Hội trường thị trấn quản lý Virginia

Văn bản đề xuất

điểm nổi bật

Hoạt động:
Sửa đổi và cấp lại Giấy phép chung MS nhỏ4
Giai đoạn: Đề xuất
12/19/17 11:45 AM
 

CHƯƠNG 890
GIẤY PHÉP VPDES CHUNG CHO VIỆC XẢ NƯỚC MƯA TỪ HỆ THỐNG CỐNG THOÁT NƯỚC MƯA RIÊNG BIỆT CỦA THÀNH PHỐ NHỎ

9VẮC XOÁY25-890-1. Định nghĩa.

The words and terms used in this chapter shall have the meanings defined in the Virginia Stormwater Management Act (Article 2.3 (§ 62.1-44.15:24 et seq.) of Chapter 3.1 of Title 62.1 of the Code of Virginia), this chapter, and 9VAC25-870 unless the context clearly indicates otherwise, except that for the purposes of this chapter:

"Date brought on line" means the date when the operator permittee determines that a new stormwater management facility is properly functioning to meet its designed pollutant load reduction..

"High-priority facilities" means facilities owned or operated by the permittee that actively engaged in the following activities: (i) composting facilities, (ii) equipment storage and maintenance facilities, (iii) materials storage yards, (iv) pesticide storage facilities, (v) public works yards, (vi) recycling facilities, (vii) salt storage facilities, (viii) solid waste handling and transfer facilities, and (ix) vehicle storage and maintenance yards.

"Kế hoạch Chương trình MS4 " có nghĩa là bản đăng ký đã hoàn thành và tất cả các bổ sung, thay đổi và sửa đổi đã được phê duyệt nêu chi tiết chương trình toàn diện do nhà điều hành thực hiện theo giấy phép của tiểu bang này nhằm giảm thiểu chất gây ô nhiễm trong nước mưa thải ra từ hệ thống cống thoát nước mưa riêng biệt của thành phố (MS4) đã được bộ phận này đệ trình và chấp thuận.

"Nhà điều hành" nghĩa là nhà điều hành MS4 đã được cấp phép theo Giấy phép chung về xả nước mưa từ các hệ thống cống thoát nước mưa riêng biệt của thành phố nhỏ.

"MS4 Regulated Service Area" or "Service Area" means for Phase II permittees, the drainage area served by the permittee's MS4 that is located within an urbanized area as determined by the 2010 decennial census performed by the Bureau of the Census. MS4 regulated service area may also be referred to as "served by the MS4" as it pertains to the tables in Part II A of this permit.

"Kết nối vật lý" có nghĩa là một MS4 được kết nối với MS thứ hai4 theo cách cho phép xả trực tiếp vào hệ thống thứ hai.

"Pollutants of concern" or "POC" means pollutants specifically identified in a U.S. Environmental Protection Agency (USEPA) approved Total Maximum Daily Load (TMDL) report as causing a water quality impairment.

9VAC25-890-10. Mục đích; ủy quyền; ngày có hiệu lực của giấy phép của tiểu bang.

A. This general permit regulation governs point source stormwater discharges from regulated small municipal separate storm sewer systems (small MS4s) to surface waters of the Commonwealth of Virginia. Non-municipal stormwater or wastewater discharges are not authorized by this permit except in accordance with 9VAC25-890-20-C.

B. This general permit will become effective on July 1, 2013, July 1, 2018, and will expire five years from the effective date. June 30, 2023.

C. Giám đốc Sở Chất lượng Môi trường hoặc người được giám đốc chỉ định có thể thực hiện bất kỳ hành động nào của hội đồng được quy định trong chương này, ngoại trừ những hành động bị giới hạn bởi § 62.1-44.14 của Bộ luật Virginia.

9VẮC XOÁY25-890-15. Khả năng áp dụng các tài liệu tham khảo hợp nhất dựa trên ngày chúng có hiệu lực.

Except as noted, when a regulation of the United States  U.S. Environmental Protection Agency set forth in the Code of Federal Regulations Title 40 CFR is referenced and incorporated herein, that regulation shall be as it exists and has been published in the July 1, 2012, July 1, 2017, update.

9VAC25-890-20. Giấy phép xuất viện.

A. Any operator covered by this general permit is authorized to discharge stormwater from the small municipal separate storm sewer system (MS4) MS4 to surface waters of the Commonwealth of Virginia provided that the that:

1. The operator submits a complete and accurate registration statement in accordance with 9VAC25-890-30 and that registration statement is accepted by the board,;

2. The operator submits any permit fees required by 9VAC25-870-700 et seq. (Part XIII), and;

3. The operator complies with the requirements of 9VAC25-890-40. ; and

4. The board has not notified the owner that the discharge is ineligible for coverage in accordance with subsection C of this section.

B. Người vận hành không được phép xả thải vào vùng nước mặt theo giấy phép chung này được nêu cụ thể trong các quy định khác của hội đồng quản trị cấm việc xả thải như vậy.

C. Hội đồng sẽ thông báo cho nhà điều hành rằng hoạt động xả thải không đủ điều kiện được bảo hiểm theo giấy phép chung này trong trường hợp xảy ra bất kỳ trường hợp nào sau đây:

1. The operator is required to obtain an individual permit in accordance with the 9VAC25-870-410B;

2. Nhà điều hành đang đề xuất xả thải vào vùng nước mặt được nêu cụ thể trong các quy định khác của hội đồng quản trị cấm các hoạt động xả thải như vậy; hoặc

3. The operator fails to implement BMPs to the MEP standard in order to demonstrate progress toward meeting the water quality requirements as listed in 9VAC25-31-220 D 1 a.

D. Nonstormwater Non-stormwater discharges or flows into the small MS4 are authorized by this state permit and do not need to be addressed in the MS4 Program program required under 9VAC25-890-40, Section II B 3 Part I E 3, if:

1. The nonstormwater non-stormwater discharges or flows are covered by a separate individual or general VPDES or state permit for nonstormwater non-stormwater discharges;

2. The individual nonstormwater non-stormwater discharges or flows have been identified in writing by the department as de minimis discharges that are not significant sources of pollutants to surface waters and do not require a separate VPDES permit;

3. The nonstormwater non-stormwater discharges or flows are identified at 9VAC25-870-400 D 2 c (3) below and have not been identified by the operator or by the board as significant contributors of pollutants to the small MS4; or:

a. dechlorinated water line flushing;

b. landscape irrigation;

c. diverted stream flows;

d. rising ground waters;

e. uncontaminated ground water infiltration (as defined at 40 CFR Part 35.2005(20));

f. uncontaminated pumped ground water;

g. discharges from potable water sources;

h. foundation drains;

i. air conditioning condensation;

j. irrigation water;

k. springs;

l. water from crawl space pumps;

m. footing drains;

n. lawn watering;

o. individual residential car washing;

p. flows from riparian habitats and wetlands;

q. dechlorinated swimming pool discharges;

r. street wash water;

s. discharges or flows from firefighting activities; or

t. other activities generating discharges identified by the Department as not requiring VPDES authorization.

4. The immediate discharge of materials resulting from a spill is necessary to prevent loss of protect life, personal injury, or severe property damage.as determined by fire department personnel or emergency management officials or any discharge in accordance with 9VAC25-31-40. The operator shall take, or ensure that the responsible party takes, all reasonable steps to minimize or prevent any adverse effect on human health or the environment. This state permit does not transfer liability for a spill itself from the party(ies) responsible for the spill to the operator nor relieve the party(ies) responsible for a spill from the reporting requirements of 40 CFR Part 117 and 40 CFR Part 302.

D E. In the event the operator is unable to meet certain conditions of this permit due to circumstances beyond the operator's control, the operator shall submit a written explanation of the circumstances that prevented state permit compliance to the department in the annual report. Circumstances beyond the control of the operator include but are not limited to abnormal climatic conditions; weather conditions that make certain requirements unsafe or impracticable; or unavoidable equipment failures caused by weather conditions or other conditions beyond the reasonable control of the operator (operator error is not a condition beyond the control of the operator). The failure to provide adequate program funding, staffing or equipment maintenance shall not be an acceptable explanation for failure to meet state permit conditions. The board will determine, at its sole discretion, whether the reported information will result in an enforcement action.

E F. Discharges that are excluded from obtaining a state permit permitting requirements pursuant to 9VAC25-870-300 are exempted from the regulatory requirements of this state permit.

F G. Pursuant to 9VAC25-870-400 D 3, for For those portions of a the small MS4 engaging in activites that are covered under a separate VPDES permit for discharges associated with industrial stormwater discharges activities, the operator permittee shall follow the conditions established under by the separate VPDES permit.

H. Upon termination of separate VPDES permit coverage for those activities addressed in 9VAC25-890 20 G, the discharges from the outfalls previously separate VPDES authorized under the VPDES permit for stormwater discharges associated with industrial activities outfalls shall meet the conditions of this state permit provided it has been determined by the board that an individual MS4 permit is not required.

G I. Stormwater discharges from specific MS4 operator permittee activities that have been granted conditional exclusion for "no exposure" of industrial activities and materials to stormwater under the separate VPDES permitting program shall comply with this state permit unless a separate VPDES permit is obtained. The department is responsible for determining compliance with the conditional exclusion under the State Water Control Law and attendant regulations.

H J. Receipt of this general permit does not relieve any operator permittee of the responsibility to comply with any other applicable federal, state or local statute, ordinance or regulation.

I K. Continuation of permit coverage.

1. Any operator permittee that was authorized to discharge under the state permit issued effective in 2008 July 1, 2013 and that submits a complete registration statement in accordance with Section III M of 9VAC25-890-40 on or before June 1, 2018 is authorized to continue to discharge under the terms of the 2008 July 1, 2013 state permit until such time as the board either:

1 a. Issues coverage to the operator permittee under this state permit; or

2 b. Notifies the operator permittee that the discharge is not eligible for coverage under this state permit.

2. Khi người được cấp phép không tuân thủ các điều kiện của giấy phép chung sắp hết hạn hoặc đã hết hạn, hội đồng có thể chọn thực hiện bất kỳ hoặc tất cả các biện pháp sau:

a. Khởi xướng hành động thực thi dựa trên giấy phép chung 2013 ;

b. Ra thông báo về ý định từ chối bảo hiểm theo giấy phép chung mới. Nếu phạm vi bảo hiểm theo giấy phép chung bị từ chối, người được cấp phép sẽ phải ngừng các hoạt động được phép theo giấy phép chung tiếp tục hoặc phải chịu hành động cưỡng chế vì hoạt động mà không có giấy phép của tiểu bang;

c. Cấp giấy phép tiểu bang mới với các điều kiện phù hợp; hoặc

d. Take other actions authorized by the VPDES and VSMP Regulations (9VAC25-31 and 9VAC25-870).

9VAC25-890-30. State permit application (registration statement).Registration Statement.

A. Hạn chót nộp hồ sơ đăng ký.

1. Operators of small MS4s designateddescribed under 9VAC25-870-400 B, that are applying for initial coverage under this general permit must submit a complete registration statement to the department within 180 days of notice of designation, unless the board grants a later date.

2. In order to continue uninterrupted coverage under the general permit, operators of small MS4s shall submit a new registration statement at least 90 days before the expiration date of the existing state permit,no later than June 1, 2018, unless permission for a later date has been granted by the board. The board shall not grant permission for registration statements to be submitted later than the expiration date of the existing state permit.

B. Tờ khai đăng ký. Tuyên bố đăng ký phải bao gồm các thông tin sau:

1. The name and location (county or city name) of the small MS4 for which the registration statement is submitted;

2. Tên của chủ sở hữu hoặc người điều hành MS nhỏ4;

3. The mailing address of the owner of operator of the small MS4;

4. The type (city, county, incorporated town, unincorporated town, college or university, local school board, military installation, transportation system, federal or state facility, or other), and address of the operator of the small MS4;

5. The name, title, mailing address, phone number and e-mail address for the following individuals:

a. The responsible official who meets the criteria established in 9VAC-25-870-370A 3;

b. MS4 cho phép liên lạc; và

c. The annual permit maintenance fee contact.

6. The following outfall information:

Một. Mã định danh đầu ra duy nhất;

b. Diện tích ước tính của MS4 được phục vụ;

c. Tên của nguồn nước mặt tiếp nhận mà cửa xả thải xả vào;

d. Whether or not the receiving water is listed as impaired in the Virginia 2014 303(d)/305(b) Water Quality Assessment Integrated Report; and

e. The name of any applicable TMDL or TMDLs for the segment of the receiving water.

37. The 6th Order Hydrologic Unit Code(s) as identified in the most recent version of Virginia's 6th Order National Watershed Boundary Dataset (available on the department website) (version 5, July 2016) currently receiving discharges or that have potential to receive discharges from the small MS4;

48. The estimated drainage area, in acres, served by the small MS4 directly discharging to any impaired receiving surface waters listed in the 2010 2014 Virginia 305(b)/303(d) Water Quality Assessment Integrated Report, and a description of the land use for each such drainage area;

5. Danh sách bất kỳ tải trọng TMDL nào được phân bổ cho MS nhỏ4. Thông tin này có thể được tìm thấy trên trang web của khoa;

69. The name(s) of any physically interconnected MS4s to which the small MS4 discharges;

7. Đối với các nhà khai thác được bảo hiểm theo Giấy phép chung VSMP trước đây, cần có bản sao Kế hoạch chương trình MS4 hiện đang được triển khai. Nhà điều hành sẽ tiếp tục thực hiện kế hoạch này và bất kỳ bản cập nhật nào theo yêu cầu của giấy phép tiểu bang này theo Bảng 1 trong 9VAC25-890-40;

8. Đối với các nhà điều hành nộp đơn xin bảo hiểm ban đầu được chỉ định theo 9VAC25-890-10 A, lịch trình phát triển Kế hoạch Chương trình MS4 bao gồm những nội dung sau:

a. Danh sách các biện pháp quản lý tốt nhất (BMP) mà nhà điều hành đề xuất thực hiện cho từng biện pháp kiểm soát tối thiểu nước mưa và các mục tiêu có thể đo lường liên quan theo 9VAC25-890-40, Mục II B, bao gồm:

(1) Danh sách các chính sách, sắc lệnh, lịch trình, biểu mẫu kiểm tra, quy trình bằng văn bản và bất kỳ tài liệu nào khác cần thiết cho việc thực hiện phương pháp quản lý tốt nhất hiện hành mà nhà điều hành mong đợi sẽ dựa vào để thực hiện như vậy; và

(2) Các cá nhân, phòng ban, bộ phận hoặc đơn vị chịu trách nhiệm thực hiện các biện pháp quản lý tốt nhất;

b. Mục tiêu và kết quả mong đợi của từng biện pháp quản lý tốt nhất trong việc đáp ứng các mục tiêu có thể đo lường được của các biện pháp kiểm soát lượng nước mưa tối thiểu;

c. Lịch trình triển khai cho các BMP bao gồm bất kỳ mốc thời gian tạm thời nào cho việc triển khai phương pháp quản lý tốt nhất mới được đề xuất; và

d. Phương pháp sẽ được sử dụng để xác định hiệu quả của từng biện pháp quản lý tốt nhất và toàn bộ Chương trình MS4 ;

910. A list of all existing signed agreements between the operator and any applicable third parties where the operator has entered into an agreement in order to implement minimum control measures or portions of minimum control measures;

10. Tên, địa chỉ, số điện thoại và địa chỉ email của viên chức điều hành chính hoặc viên chức được bầu cấp cao như được định nghĩa trong 9VAC25-870-370;

11. Tên, chức danh, địa chỉ, số điện thoại và địa chỉ email của bất kỳ đại diện được ủy quyền hợp lệ nào như được định nghĩa trong 9VAC25-870-370; và

11. For those permittees whose regulated MS4 is located partially or entirely in the Chesapeake Bay watershed, a draft second phase Chesapeake Bay TMDL Action Plan in accordance with Section I C 5 of the General VPDES Permit for Discharges of Stormwater from Small Municipal Separate Storm Sewer Systems effective July 1, 2013; and

12. Giấy chứng nhận sau đây: "Tôi xin cam đoan dưới sự trừng phạt của pháp luật rằng tài liệu này và tất cả các tài liệu đính kèm được chuẩn bị dưới sự chỉ đạo hoặc giám sát của tôi theo một hệ thống được thiết kế để đảm bảo rằng nhân viên có trình độ thu thập và đánh giá đúng thông tin được gửi. Dựa trên yêu cầu của tôi đối với người hoặc những người quản lý hệ thống, hoặc những người trực tiếp chịu trách nhiệm thu thập thông tin, thông tin được gửi, theo hiểu biết và niềm tin tốt nhất của tôi, là đúng, chính xác và đầy đủ. Tôi biết rằng có những hình phạt nghiêm khắc đối với hành vi cung cấp thông tin sai lệch, bao gồm cả khả năng bị phạt tiền và phạt tù nếu cố tình vi phạm."

C. The registration statement shall be signed in accordance with 9VAC25-870-370.9VAC25-890-40 Part III K 4.

D. Nhà điều hành có thể nộp báo cáo đăng ký của riêng mình hoặc nhà điều hành và các nhà điều hành khác của MS nhỏ4có thể cùng nộp báo cáo đăng ký. Nếu trách nhiệm đáp ứng các biện pháp kiểm soát tối thiểu về nước mưa sẽ được chia sẻ với các thành phố hoặc cơ quan chính phủ khác, thì tuyên bố đăng ký phải mô tả các biện pháp kiểm soát tối thiểu về nước mưa mà nhà điều hành sẽ thực hiện và xác định các cơ quan sẽ thực hiện các biện pháp kiểm soát tối thiểu về nước mưa khác trong khu vực do MS nhỏ phục vụ4.

E. Where to submit. The registration statement shall be submitted to the department. may be delivered to the DEQ Central Office, Office of VPDES Permits or by electronic mail to an electronic mailbox specified by the Department.

 

9VẮC XOÁY25-890-40. Giấy phép chung.

Any MS4 operator whose registration statement is accepted by the department board will receive coverage under the following state general permit and shall comply with the requirements therein and be subject to all applicable requirements of the Virginia Stormwater Management Act (Article 2.3 (§ 62.1-44.15:24 et seq.) of Chapter 3.1 of Title 62.1 of the Code of Virginia) and the Virginia Stormwater Management Program (VSMP) Regulations (9VAC25-870) the requirements of 9VAC25-870 and 9VAC25-31.

General Permit No.: VAR04
Effective Date: July 1, 2013 2018
Expiration Date: June 30, 2018 2023

GIẤY PHÉP CHUNG VPDES CHO VIỆC XẢ NƯỚC MƯA TỪ HỆ THỐNG CỐNG THOÁT NƯỚC MƯA RIÊNG BIỆT CỦA THÀNH PHỐ NHỎ
ỦY QUYỀN XẢ NƯỚC THEO QUY ĐỊNH CỦA CHƯƠNG TRÌNH QUẢN LÝ NƯỚC MƯA CỦA VIRGINIA, QUY ĐỊNH CỦA HỆ THỐNG LOẠI BỎ CHẤT Ô NHIỄM CỦA VIRGINIA VÀ ĐẠO LUẬT QUẢN LÝ NƯỚC MƯA CỦA VIRGINIA LUẬT KIỂM SOÁT NƯỚC CỦA TIỂU BANG

In compliance with the provisions of the Clean Water Act, as amended and pursuant to the Virginia Stormwater Management Act State Water Control Law and regulations adopted pursuant thereto, this state permit authorizes operators of small municipal separate storm sewer systems are authorized to discharge to surface waters within the boundaries of the Commonwealth of Virginia, except those waters specifically named in State Water Control Board regulations which prohibit such discharges.

The authorized discharge shall be in accordance with the registration statement filed with DEQ, this cover page, Section Part I—Discharge Authorization and Special Conditions, Section Part II II—MS4 Program TMDL Special Conditions and Section Part III—Conditions Applicable To All State and VPDES Permits, as set forth herein. The operator shall utilize all legal authority provided by the laws and regulations of the Commonwealth of Virginia to control discharges to and from the MS4. This legal authority may be a combination of statute, ordinance, permit, specific contract language, order or interjurisdictional agreements.

Đối với các nhà điều hành MS nhỏ4đang nộp đơn xin bảo hiểm ban đầu theo giấy phép chung này, lịch trình phát triển và triển khai Kế hoạch Chương trình MS4 sẽ được nộp kèm theo tuyên bố đăng ký đã hoàn thành.

Đối với các nhà điều hành đã từng có giấy phép của tiểu bang MS4 , nhà điều hành phải cập nhật Kế hoạch Chương trình MS4 theo lịch trình sau. Cho đến khi các bản cập nhật bắt buộc được hoàn tất và triển khai, nhà điều hành phải tiếp tục triển khai Chương trình MS4 phù hợp với Kế hoạch Chương trình MS4 được nộp kèm theo tuyên bố đăng ký.

Bảng 1: Lịch trình cập nhật Kế hoạch Chương trình MS4 được yêu cầu trong Giấy phép này

Yêu cầu cập nhật chương trình

Giấy phép tham chiếu

Cập nhật hoàn tất bởi

Kế hoạch tiếp cận giáo dục cộng đồng (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 1 – Giáo dục cộng đồng và tiếp cận về tác động của nước mưa)

Mục II B 1

12 tháng sau khi có giấy phép

Quy trình xả thải trái phép - (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 3 – Phát hiện và loại bỏ xả thải trái phép)

Mục II B 3

Tiêu chí đặc biệt về lô đất ở riêng lẻ (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 5 – Quản lý nước mưa sau xây dựng trong các dự án phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó)

Section II B 5 c (1) (d)

Quy trình kiểm tra quản lý nước mưa do nhà điều hành sở hữu (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 5 – Quản lý nước mưa sau xây dựng trong phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó)

Mục II B 5

Xác định các địa điểm yêu cầu SWPPP (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 6 – Phòng ngừa ô nhiễm/Quản lý tốt cho hoạt động của thành phố)

Mục II B 6 b

Địa điểm Kế hoạch Quản lý Chất dinh dưỡng (NMP) - (Biện pháp Kiểm soát Tối thiểu 6 – Phòng ngừa Ô nhiễm/Quản lý Tốt cho Hoạt động của Thành phố)

Phần II B 6 c (1) (a)

Lịch trình và Chương trình Đào tạo - (Biện pháp Kiểm soát Tối thiểu 6 – Phòng ngừa Ô nhiễm/Quản lý Nhà cửa Tốt cho Hoạt động Đô thị)

Mục II B 6

Kế hoạch hành động TMDL được cập nhật (TMDL được phê duyệt trước tháng 7 năm 2008) – (Điều kiện đặc biệt cho Tổng tải trọng tối đa hàng ngày được phê duyệt (TMDL) ngoài Vịnh Chesapeake)

Phần IB

24 tháng sau khi có giấy phép

Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake – (Điều kiện đặc biệt cho TMDL Vịnh Chesapeake)

Phần IC

Tuân thủ và thực thi quản lý nước mưa theo tiến độ – (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 4 - Kiểm soát dòng chảy nước mưa tại công trường xây dựng)

Mục II B 5

Quy trình quản lý nhà cửa hàng ngày (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 6 – Phòng ngừa ô nhiễm/Quản lý nhà cửa cho hoạt động của thành phố)

Mục II B 6 a

Các Kế hoạch Hành động TMDL khác cho các TMDL áp dụng được phê duyệt giữa tháng 7 2008 và tháng 6 2013 - (Điều kiện Đặc biệt cho Tổng Tải trọng Tối đa Hàng ngày được Phê duyệt (TMDL) Khác với Vịnh Chesapeake)

Phần IB

36 tháng sau khi có giấy phép

Bản đồ xả thải đã hoàn thành - (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 3 – Phát hiện và loại bỏ xả thải trái phép) – Áp dụng cho các ranh giới mới được xác định là khu vực "đô thị hóa" trong Điều tra dân số thập niên 2010

Mục II B 3 a (3)

48 tháng sau khi có giấy phép

Triển khai SWPPP - (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 6 – Phòng ngừa ô nhiễm/Quản lý tốt hoạt động của đô thị)

Mục II B 6 b (3)

Triển khai NMP - (Biện pháp kiểm soát tối thiểu 6 – Phòng ngừa ô nhiễm/Quản lý tốt hoạt động của đô thị)

Section II B 6 c (1) (b)

60 tháng sau khi có giấy phép

*Cần nộp bản cập nhật kèm theo báo cáo thường niên phù hợp.

PHẦN PART I
DISCHARGE AUTHORIZATION AND SPECIAL CONDITIONS

A. Coverage under this state permit. During the period beginning with the date of coverage under this general permit and lasting until the expiration and reissuance of this state permit, the operator permittee is authorized to discharge stormwater and those authorized non-stormwater discharges described in 9VAC25-890-20 C in accordance with this state permit from the small municipal separate storm sewer system identified in the registration statement into surface waters within the boundaries of the Commonwealth of Virginia and consistent with 9VAC25-890-30.

B. Điều kiện đặc biệt đối với tổng tải trọng tối đa hàng ngày được chấp thuận (TMDL) khác với TMDL của Vịnh Chesapeake. TMDL được phê duyệt có thể phân bổ lượng chất thải áp dụng cho một MS nhỏ4 xác định chất gây ô nhiễm hoặc các chất gây ô nhiễm mà cần phải kiểm soát nước mưa bổ sung để nước mặt đáp ứng các tiêu chuẩn chất lượng nước. Người vận hành MS4 phải xử lý các chất gây ô nhiễm theo điều kiện đặc biệt này khi MS4 được phân bổ tải trọng chất thải trong TMDL đã được phê duyệt.

1. Nhà điều hành phải duy trì Kế hoạch Chương trình MS4 được cập nhật bao gồm Kế hoạch Hành động TMDL cụ thể cho các chất ô nhiễm được phân bổ cho MS4 trong các TMDL đã được phê duyệt. Kế hoạch hành động TMDL có thể được triển khai theo nhiều giai đoạn trong hơn một chu kỳ cấp phép của tiểu bang bằng cách sử dụng phương pháp lặp lại thích ứng với điều kiện tiến độ đầy đủ để giảm lượng chất thải ô nhiễm theo cách phù hợp với các giả định và yêu cầu của lượng chất thải TMDL cụ thể được chứng minh theo phân mục 2 e của tiểu mục này. Các Kế hoạch Hành động TMDL này sẽ xác định các biện pháp quản lý tốt nhất và các hoạt động quan trọng tạm thời khác sẽ được thực hiện trong thời hạn còn lại của giấy phép tiểu bang này.

a. In accordance with Table 1, the operator shall update the MS4 Program Plans to address any new or modified requirements established under this special condition for pollutants identified in TMDL wasteload allocations approved prior to July 9, 2008.

b. Theo Bảng 1, nhà điều hành sẽ cập nhật Kế hoạch Chương trình MS4 để kết hợp các Kế hoạch Hành động TMDL có thể chấp thuận, xác định các biện pháp quản lý tốt nhất và các hoạt động mốc thời gian tạm thời khác sẽ được thực hiện trong thời hạn còn lại của giấy phép này đối với các chất gây ô nhiễm được xác định trong phân bổ tải lượng chất thải TMDL được chấp thuận vào hoặc sau ngày 9, 2008 và trước khi cấp giấy phép này.

c. Trừ khi có sự từ chối cụ thể bằng văn bản của bộ phận, Kế hoạch hành động TMDL và các bản cập nhật được phát triển theo phần này sẽ có hiệu lực và có thể thực thi 90 ngày sau ngày bộ phận nhận được.

2. Người vận hành phải:

a. Xây dựng và duy trì danh sách các cơ quan có thẩm quyền pháp lý như các sắc lệnh, giấy phép của tiểu bang và các giấy phép khác, lệnh, ngôn ngữ hợp đồng cụ thể và các thỏa thuận liên khu vực pháp lý áp dụng để giảm thiểu chất ô nhiễm được xác định trong mỗi WLA hiện hành;

b. Xác định và duy trì danh sách cập nhật tất cả các biện pháp quản lý, kỹ thuật kiểm soát và phương pháp thiết kế và kỹ thuật hệ thống bổ sung, ngoài những biện pháp được xác định trong Mục II B, đã được triển khai như một phần của Kế hoạch Chương trình MS4 áp dụng để giảm chất ô nhiễm được xác định trong WLA;

c. Tăng cường các chương trình giáo dục công chúng và đào tạo nhân viên để thúc đẩy các phương pháp loại bỏ và giảm thiểu việc thải ra các chất ô nhiễm được xác định trong WLA;

d. Đánh giá tất cả các nguồn gây ô nhiễm đáng kể từ các cơ sở đáng quan tâm do nhà điều hành MS4 sở hữu hoặc vận hành mà không được cấp phép VPDES riêng và xác định tất cả các cơ sở của thành phố có thể là nguồn gây ô nhiễm đáng kể đã xác định. Đối với mục đích đánh giá này, nguồn chất ô nhiễm đáng kể từ một cơ sở đáng quan ngại có nghĩa là một nguồn thải có tải lượng chất ô nhiễm dự kiến lớn hơn tải lượng chất ô nhiễm trung bình cho mục đích sử dụng đất được xác định trong TMDL. (Ví dụ, nguồn ô nhiễm đáng kể từ một cơ sở có nguy cơ gây ra vi khuẩn TMDL sẽ lớn hơn ở công viên dành cho chó so với các cơ sở giải trí khác, nơi chó bị cấm);

e. Xây dựng và triển khai phương pháp đánh giá hiệu quả của Kế hoạch hành động TMDL trong việc giảm thiểu các chất ô nhiễm được xác định trong WLA. Đánh giá sẽ sử dụng bất kỳ thông tin mới nào có sẵn, kết quả giám sát chất lượng nước mang tính đại diện và đầy đủ hoặc các công cụ mô hình hóa để ước tính mức giảm ô nhiễm đối với chất ô nhiễm hoặc các chất ô nhiễm đáng quan tâm từ việc thực hiện Kế hoạch Chương trình MS4 . Việc giám sát có thể bao gồm BMP, xả thải hoặc giám sát tại dòng chảy, tùy theo trường hợp, để ước tính mức giảm ô nhiễm. Nhà điều hành có thể tiến hành giám sát, sử dụng dữ liệu hiện có, thiết lập quan hệ đối tác hoặc hợp tác với các nhà điều hành MS4 khác hoặc các bên thứ ba khác, tùy theo trường hợp. Đánh giá này sẽ bao gồm việc đánh giá các cơ sở được xác định trong tiểu mục 2 d của tiểu mục này. Phương pháp được sử dụng để đánh giá sẽ được mô tả trong Kế hoạch hành động TMDL.

3. Các phương pháp phân tích cho bất kỳ hoạt động giám sát nào đều phải được tiến hành theo các thủ tục được phê duyệt theo 40 CFR Phần 136 hoặc các phương pháp thay thế được Cơ quan Bảo vệ Môi trường (EPA) phê duyệt. Khi không có phương pháp được chấp thuận, người vận hành phải sử dụng phương pháp phù hợp với TMDL.

4. Nhà điều hành được khuyến khích tham gia với tư cách là bên liên quan trong việc phát triển bất kỳ kế hoạch triển khai TMDL nào áp dụng cho hoạt động xả thải của họ. Nhà điều hành có thể kết hợp các biện pháp quản lý tốt nhất hiện hành được xác định trong kế hoạch triển khai TMDL vào Kế hoạch chương trình MS4 hoặc có thể chọn triển khai các BMP có thiết kế và hiệu quả tương đương với điều kiện là cơ sở lý luận cho bất kỳ BMP thay thế nào được cung cấp và BMP thay thế đó phải phù hợp với các giả định và yêu cầu của WLA TMDL.

5. Yêu cầu báo cáo hàng năm.

Một. Nhà điều hành phải nộp Kế hoạch hành động TMDL bắt buộc kèm theo báo cáo thường niên phù hợp và theo lịch trình liên quan được xác định trong giấy phép của tiểu bang này.

b. Hàng năm, nhà điều hành phải báo cáo về việc thực hiện Kế hoạch hành động TMDL và đánh giá liên quan, bao gồm kết quả của bất kỳ hoạt động giám sát nào được tiến hành như một phần của quá trình đánh giá.

6. Nhà điều hành phải xác định các biện pháp quản lý tốt nhất và các bước khác sẽ được thực hiện trong thời hạn cấp phép của tiểu bang tiếp theo như một phần trong đơn xin cấp lại quyền bảo hiểm của nhà điều hành theo yêu cầu của Mục III M.

7. Đối với mục đích lập kế hoạch, nhà điều hành sẽ bao gồm ngày kết thúc ước tính để đạt được phân bổ tải lượng chất thải áp dụng như một phần của gói tái nộp đơn theo Mục III M.

C. Điều kiện đặc biệt dành cho TMDL Vịnh Chesapeake. Khối thịnh vượng chung trong Kế hoạch thực hiện lưu vực TMDL Vịnh Chesapeake Giai đoạn I và Giai đoạn II (WIP) đã cam kết thực hiện phương pháp tiếp cận theo từng giai đoạn đối với MS4 , cung cấp cho các nhà khai thác MS4 tối đa ba chu kỳ cấp phép năm năm để thực hiện các biện pháp giảm thiểu cần thiết. Giấy phép này phù hợp với Chesapeake Bay TMDL và các WIP Giai đoạn I và II của Virginia để đáp ứng phạm vi chạy thử Cấp độ 2 (L2) cho các vùng đất phát triển hiện có vì nó thể hiện việc triển khai 5.0% L2 như đã chỉ định trong WIP Giai đoạn I 2010 . Điều kiện của giấy phép trong tương lai sẽ phù hợp với các điều kiện TMDL hoặc WIP có hiệu lực tại thời điểm cấp giấy phép.

1. Định nghĩa. Các định nghĩa sau đây áp dụng cho giấy phép của tiểu bang này nhằm mục đích áp dụng điều kiện đặc biệt cho việc xả thải tại lưu vực Vịnh Chesapeake:

"Các nguồn hiện có" có nghĩa là các mục đích sử dụng đất đô thị thấm nước và không thấm nước do MS phục vụ4 tính đến tháng 6 30, 2009.

"Nguồn mới" có nghĩa là các mục đích sử dụng đất đô thị thấm nước và không thấm nước do MS4 phát triển hoặc tái phát triển vào hoặc sau tháng 7 1, 2009.

"Chất gây ô nhiễm đáng lo ngại" hay "POC" có nghĩa là tổng nitơ, tổng phốt pho và tổng chất rắn lơ lửng.

"Nguồn chuyển tiếp" có nghĩa là các hoạt động làm xáo trộn đất được quản lý, có tính chất tạm thời và thải ra qua MS4.

2. Quy hoạch TMDL Vịnh Chesapeake.

Một. Theo Bảng 1, nhà điều hành sẽ xây dựng và trình lên sở để xem xét và chấp thuận Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake có thể chấp thuận. Trừ khi có sự từ chối cụ thể bằng văn bản của bộ phận, kế hoạch này sẽ có hiệu lực và có thể thực thi 90 ngày sau ngày bộ phận nhận được. Kế hoạch sẽ bao gồm:

(1) Đánh giá chương trình MS4 hiện tại được thực hiện như một yêu cầu của giấy phép tiểu bang này bao gồm đánh giá các cơ quan pháp lý hiện hành và khả năng của nhà điều hành trong việc đảm bảo tuân thủ điều kiện đặc biệt này;

(2) Việc xác định bất kỳ thẩm quyền pháp lý mới hoặc sửa đổi nào như các sắc lệnh, giấy phép của tiểu bang và các giấy phép khác, lệnh, ngôn ngữ hợp đồng cụ thể và các thỏa thuận liên khu vực pháp lý đã được thực hiện hoặc cần được thực hiện để đáp ứng các yêu cầu của điều kiện đặc biệt này;

(3) Các phương tiện và phương pháp sẽ được sử dụng để giải quyết vấn đề xả thải vào MS4 từ các nguồn mới;

(4) Ước tính lượng POC hàng năm được xả ra từ các nguồn hiện có tính đến tháng 6 30, 2009, dựa trên tiến độ chạy 2009 . Nhà điều hành sẽ sử dụng các phiên bản áp dụng của Bảng 2 và trong phần này dựa trên lưu vực sông mà MS4 xả vào bằng cách nhân tổng diện tích hiện có do MS4 phục vụ vào tháng 6 30, 2009 và 2009 tỷ lệ tải trọng Bờ suối (EOS):

Bảng 2 a: Bảng tính toán để ước tính tải lượng nguồn hiện có cho lưu vực sông James

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

2009 Tỷ lệ tải EOS (lbs/acre)

Tổng tải POC ước tính dựa trên 2009 Tiến trình chạy

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

9.39

 

Nước đô thị được quy định

 

6.99

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

1.76

 

Nước đô thị được quy định

 

0.5

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

676.94

 

Nước đô thị được quy định

 

101.08

 

 

Bảng 2 b: Bảng tính toán để ước tính tải lượng nguồn hiện có cho lưu vực sông Potomac

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

2009 Tỷ lệ tải EOS (lbs/acre)

Tổng tải POC ước tính dựa trên 2009 Tiến trình chạy

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

16.86

 

Nước đô thị được quy định

 

10.07

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

1.62

 

Nước đô thị được quy định

 

0.41

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

1,171.32

 

Nước đô thị được quy định

 

175.8

 

 

Bảng 2 c: Bảng tính toán để ước tính tải lượng nguồn hiện có cho lưu vực sông Rappahannock

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

2009 Tỷ lệ tải EOS (lbs/acre)

Tổng tải POC ước tính dựa trên 2009 Tiến trình chạy

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

9.38

 

Nước đô thị được quy định

 

5.34

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

1.41

 

Nước đô thị được quy định

 

0.38

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

423.97

 

Nước đô thị được quy định

 

56.01

 

 

Bảng 2 d: Bảng tính toán để ước tính tải lượng nguồn hiện có cho lưu vực sông York

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

2009 Tỷ lệ tải EOS (lbs/acre)

Tổng tải POC ước tính dựa trên 2009 Tiến trình chạy

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

7.31

 

Nước đô thị được quy định

 

7.65

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

1.51

 

Nước đô thị được quy định

 

0.51

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

456.68

 

Nước đô thị được quy định

 

72.78

 

(5) Xác định tổng lượng chất ô nhiễm cần thiết để giảm tải lượng POC hàng năm từ các nguồn hiện có bằng cách sử dụng các phiên bản áp dụng của Bảng 3 và trong phần này dựa trên lưu vực sông mà MS4 xả vào. Con số này sẽ được tính bằng cách nhân tổng diện tích hiện có được MS4 phục vụ với chu kỳ cấp phép đầu tiên yêu cầu giảm tỷ lệ tải. Đối với mục đích xác định này, nhà điều hành sẽ sử dụng những mẫu Anh hiện có được xác định bởi 2000 khu vực đô thị hóa của Cục Thống kê Dân số Hoa Kỳ và được phục vụ bởi MS4.

Bảng 3 a: Bảng tính toán để xác định tổng lượng giảm POC cần thiết trong chu kỳ cấp phép này cho lưu vực sông James

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

Chu kỳ cấp phép đầu tiên yêu cầu giảm tỷ lệ tải (lbs/acre)

Tổng lượng giảm cần thiết cho chu kỳ cấp phép đầu tiên (lbs)

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

0.04

 

Nước đô thị được quy định

 

0.02

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

0.01

 

Nước đô thị được quy định

 

0.002

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

6.67

 

Nước đô thị được quy định

 

0.44

 

 

Bảng 3 b: Bảng tính toán để xác định tổng lượng POC cần giảm trong chu kỳ cấp phép này cho lưu vực sông Potomac

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

Chu kỳ cấp phép đầu tiên yêu cầu giảm tỷ lệ tải (lbs/acre)

Tổng lượng giảm cần thiết cho chu kỳ cấp phép đầu tiên (lbs)

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

0.08

 

Nước đô thị được quy định

 

0.03

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

0.01

 

Nước đô thị được quy định

 

0.001

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

11.71

 

Nước đô thị được quy định

 

0.77

 

 

Bảng 3 c: Bảng tính toán để xác định tổng lượng giảm POC cần thiết trong chu kỳ cấp phép này cho lưu vực sông Rappahannock

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

Chu kỳ cấp phép đầu tiên yêu cầu giảm tỷ lệ tải (lbs/acre)

Tổng lượng giảm cần thiết cho chu kỳ cấp phép đầu tiên (lbs)

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

0.04

 

Nước đô thị được quy định

 

0.02

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

0.01

 

Nước đô thị được quy định

 

0.002

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

4.24

 

Nước đô thị được quy định

 

0.25

 

 

Bảng 3 d: Bảng tính toán để xác định tổng lượng giảm POC cần thiết trong chu kỳ cấp phép này cho lưu vực sông York

*Dựa trên Mô hình lưu vực Chương trình Vịnh Chesapeake Giai đoạn 5.3.2

Nguồn phụ

Chất gây ô nhiễm

Tổng diện tích đất hiện có được MS phục vụ4 (6/30/09)

Chu kỳ cấp phép đầu tiên yêu cầu giảm tỷ lệ tải (lbs/acre)

Tổng lượng giảm cần thiết cho chu kỳ cấp phép đầu tiên (lbs)

Đô thị được quản lý không thấm nước

Nitrogen

 

0.03

 

Nước đô thị được quy định

 

0.02

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Phốt pho

 

0.01

 

Nước đô thị được quy định

 

0.002

 

Đô thị được quản lý không thấm nước

Tổng chất rắn lơ lửng

 

4.60

 

Nước đô thị được quy định

 

0.32

 

(6) Các phương tiện và phương pháp, chẳng hạn như các hoạt động quản lý và các chương trình cải tạo sẽ được sử dụng để đáp ứng các yêu cầu giảm thiểu được nêu trong tiểu mục 2 a (5) của tiểu mục này, và một lịch trình để đạt được các yêu cầu giảm thiểu đó. Lịch trình phải bao gồm các tiêu chuẩn hàng năm để chứng minh tiến độ đang diễn ra trong việc đáp ứng các mục tiêu cắt giảm đó;

(7) Các phương tiện và phương pháp để bù đắp tải trọng tăng thêm từ các nguồn mới bắt đầu xây dựng giữa tháng 7 1, 2009, và tháng 6 30, 2014, làm xáo trộn một mẫu Anh hoặc lớn hơn do sử dụng điều kiện che phủ đất trung bình lớn hơn 16% che phủ không thấm nước cho việc thiết kế các cơ sở quản lý nước mưa sau phát triển. Người vận hành sẽ sử dụng Bảng 4 để phát triển tải lượng chất ô nhiễm tương đương cho nitơ và tổng chất rắn lơ lửng. Người vận hành phải bù trừ 5.0% tải trọng tăng thêm được tính toán từ các nguồn mới này trong chu kỳ cấp phép.

(8) Các phương tiện và phương pháp để bù đắp tải trọng tăng thêm từ các dự án được miễn trừ theo 9VAC25-870-48, làm xáo trộn một mẫu Anh trở lên bắt đầu xây dựng sau tháng 7 1, 2014, trong đó dự án sử dụng điều kiện che phủ đất trung bình lớn hơn 16% che phủ không thấm nước trong thiết kế các cơ sở quản lý nước mưa sau phát triển. Người vận hành sẽ sử dụng Bảng 4 để phát triển tải lượng chất ô nhiễm tương đương cho nitơ và tổng chất rắn lơ lửng.

(9) Nhà điều hành sẽ giải quyết bất kỳ sửa đổi nào đối với TMDL hoặc kế hoạch thực hiện lưu vực xảy ra trong thời hạn của giấy phép tiểu bang này như một phần của đơn xin gia hạn giấy phép chứ không phải trong thời hạn của giấy phép tiểu bang này.

Bảng 4: Tỷ lệ tải lượng phốt pho so với tải lượng nitơ và tổng chất rắn lơ lửng cho lưu vực vịnh Chesapeake

Tỷ lệ Phốt pho so với các POC khác (Dựa trên tất cả các mục đích sử dụng đất 2009 Tiến độ chạy)

Tỷ lệ tải phốt pho (lbs/acre)

Tỷ lệ tải nitơ (lbs/acre)

Tỷ lệ tải trọng tổng chất rắn lơ lửng (lbs/acre)

Lưu vực sông James

1.0

5.2

420.9

Lưu vực sông Potomac

1.0

6.9

469.2

Lưu vực sông Rappahannock

1.0

6.7

320.9

Lưu vực sông York

1.0

9.5

531.6

(10) Danh sách các dự án tương lai và diện tích đất liên quan đủ điều kiện được hưởng quyền ưu tiên theo 9VAC25-870-48;

(11) Ước tính chi phí dự kiến để thực hiện các yêu cầu của điều kiện đặc biệt này trong chu kỳ cấp phép của tiểu bang; và

(12) Cơ hội tiếp nhận và xem xét ý kiến của công chúng liên quan đến dự thảo Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake.

b. Là một phần của quá trình phát triển Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake, nhà điều hành có thể xem xét:

(1) Thực hiện BMP trên đất không được quản lý miễn là không bao gồm bất kỳ sự giảm thiểu cơ sở cần thiết nào để đáp ứng yêu cầu giảm thiểu theo giấy phép này;

(2) Sử dụng các dự án phục hồi dòng suối, với điều kiện khoản tín dụng được áp dụng cho việc giảm tải POC theo yêu cầu được phân bổ theo tỷ lệ giữa diện tích đất đô thị được quản lý và tổng diện tích đất thoát nước ở thượng nguồn của khu vực được phục hồi;

(3) Thiết lập biên bản ghi nhớ (MOU) với các nhà điều hành MS4 khác xả nước vào cùng một đơn vị thủy văn tám chữ số hoặc đơn vị liền kề trong cùng một lưu vực để cùng nhau thực hiện các BMP. Biên bản ghi nhớ sẽ bao gồm một cơ chế để phân chia các khoản giảm POC được tạo ra bởi việc thực hiện BMP giữa các MS hợp tác4 ;

(4) Sử dụng bất kỳ chương trình bù trừ hoặc giao dịch chất gây ô nhiễm nào theo §§ 62.1-44.19:20 thông qua 62.1-44.19:23 của Bộ luật Virginia, quản lý giao dịch và bù trừ;

(5) Điều kiện che phủ đất trung bình nghiêm ngặt hơn dựa trên lớp phủ không thấm nước dưới 16% đối với các nguồn mới bắt đầu xây dựng giữa tháng 7 1, 2009 và tháng 6 30, 2014, và tất cả các dự án được miễn trừ khi được pháp luật cho phép; và

(6) Bất kỳ BMP nào được lắp đặt sau 30 tháng 6, 2009, như một phần của chương trình cải tạo có thể được áp dụng để đáp ứng nhu cầu giảm tải theo yêu cầu, miễn là không bao gồm bất kỳ nhu cầu giảm tải cơ bản nào.

3. Triển khai Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake. Nhà điều hành phải thực hiện Kế hoạch hành động TMDL theo đúng lịch trình trong đó. Việc tuân thủ yêu cầu này thể hiện tiến độ đầy đủ trong thời hạn cấp phép của tiểu bang này hướng tới việc đạt được phân bổ tải trọng chất thải TMDL phù hợp với các giả định và yêu cầu của TMDL. Đối với mục đích của giấy phép này, việc thực hiện những điều sau đây được coi là thực hiện ở mức độ khả thi tối đa và chứng minh được tiến độ đầy đủ:

a. Thực hiện các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng theo đúng lịch trình đã xác định trong biện pháp kiểm soát tối thiểu tại Mục II liên quan đến phòng ngừa ô nhiễm/quản lý tốt các hoạt động của đô thị;

b. Việc thực hiện biện pháp kiểm soát tối thiểu trong Mục II liên quan đến kiểm soát dòng chảy nước mưa tại công trường xây dựng theo giấy phép của tiểu bang này sẽ giải quyết vấn đề xả thải từ các nguồn chuyển tiếp;

c. Thực hiện các biện pháp và phương pháp để giải quyết vấn đề xả thải từ các nguồn mới theo biện pháp kiểm soát tối thiểu trong Mục II liên quan đến quản lý nước mưa sau xây dựng trong quá trình phát triển mới và phát triển đất đã phát triển trước đó và để bù đắp 5.0% tổng lượng tăng tải POC giữa tháng 7 1, 2009, và tháng 6 30, 2014. Việc tăng tải POC từ các dự án được miễn trừ bắt đầu xây dựng sau tháng 7 1, 2014 phải được bù trừ trước khi hoàn thành dự án; và

d. Triển khai các biện pháp và phương tiện đủ để đáp ứng nhu cầu giảm tải POC từ các nguồn hiện có theo Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake.

4. Yêu cầu báo cáo hàng năm.

Một. Theo Bảng 1, nhà điều hành phải nộp Kế hoạch hành động Vịnh Chesapeake kèm theo báo cáo thường niên phù hợp.

b. Mỗi báo cáo thường niên tiếp theo sẽ bao gồm danh sách các biện pháp kiểm soát được thực hiện trong thời gian báo cáo và tiến độ tích lũy hướng tới việc đáp ứng các mục tiêu tuân thủ về nitơ, phốt pho và tổng chất rắn lơ lửng.

c. Mỗi báo cáo thường niên tiếp theo sẽ bao gồm danh sách các biện pháp kiểm soát, ở định dạng điện tử do bộ phận cung cấp, đã được thực hiện trong chu kỳ báo cáo và mức giảm ước tính đạt được nhờ biện pháp kiểm soát. Đối với các biện pháp kiểm soát quản lý nước mưa, báo cáo phải bao gồm thông tin theo yêu cầu trong Mục II B 5 e và phải bao gồm liệu biện pháp kiểm soát quản lý nước mưa hiện có có được cải tạo hay không và nếu có thì loại biện pháp kiểm soát quản lý nước mưa hiện có được cải tạo hay không.

d. Mỗi báo cáo hàng năm phải bao gồm danh sách các biện pháp kiểm soát dự kiến sẽ được thực hiện trong kỳ báo cáo tiếp theo và tiến độ dự kiến để đạt được các mục tiêu tuân thủ về nitơ, phốt pho và tổng chất rắn lơ lửng.

5. Nhà điều hành phải bao gồm những nội dung sau đây như một phần trong hồ sơ xin cấp lại theo Mục III M:

a. Tài liệu chứng minh các biện pháp kiểm soát đầy đủ đã được thực hiện để đáp ứng mục tiêu tuân thủ được xác định trong điều kiện đặc biệt này. Nếu đã mua tín dụng tạm thời hoặc bù trừ để đáp ứng mục tiêu tuân thủ, danh sách các khoản giảm tạm thời được sử dụng để đáp ứng mức giảm bắt buộc trong giấy phép của tiểu bang này và lịch trình thực hiện để đảm bảo mức giảm vĩnh viễn phải được cung cấp; và

b. Bản dự thảo Kế hoạch hành động TMDL Vịnh Chesapeake giai đoạn hai được thiết kế nhằm giảm tải lượng ô nhiễm hiện có như sau:

(1) Chất gây ô nhiễm hiện tại đáng lo ngại tải trọng gấp bảy lần mức giảm cần thiết trong tỷ lệ tải trọng khi sử dụng Bảng 3 áp dụng cho các nguồn được bao gồm trong 2000 các khu vực đô thị hóa của Cục Thống kê Dân số Hoa Kỳ;

(2) Chất gây ô nhiễm hiện tại đáng lo ngại tải trọng gấp tám lần mức giảm cần thiết trong tỷ lệ tải trọng khi sử dụng Bảng 3 áp dụng cho các nguồn mở rộng được xác định trong các khu vực đô thị hóa của Cục Thống kê Dân số Hoa Kỳ 2010 ;

(3) Giảm thêm 35% trong các nguồn mới phát triển giữa 2009 và 2014 và trong đó tình trạng che phủ sử dụng đất lớn hơn 16%; và

(4) Tính đến mọi sửa đổi đối với tỷ lệ tải áp dụng được cung cấp cho nhà điều hành do sửa đổi TMDL.

PHẦN II
CHƯƠNG TRÌNH QUẢN LÝ HỆ THỐNG CỐNG THOÁT NƯỚC MƯA RIÊNG BIỆT CỦA ĐÔ THỊ

MỘT. B. The operator of a small MS4 must permittee shall develop, implement, and enforce a MS4 Program program designed to reduce the discharge of pollutants from the small MS4 to the maximum extent practicable (MEP), to protect water quality, to ensure compliance by the operator permittee with water quality standards, and to satisfy the appropriate water quality requirements of the Clean Water Act State Water Control Law and its attendant regulations. The permittee shall utilize the legal authority provided by the laws and regulations of the Commonwealth of Virginia to control discharges to and from the MS4. This legal authority may be a combination of statute, ordinance, permit, policy, specific contract language, order, or interjurisdictional agreements. The MS4 Program program must shall include the minimum control measures (MCM) described in paragraph B Part I E of this section. Implementation of best management practices (BMP) consistent with the provisions of an iterative MS4 Program program required pursuant to this section general permit constitutes compliance with the standard of reducing pollutants to the "maximum extent practicable," protects water quality in the absence of a TMDL wasteload allocation, ensures compliance by the operator permittee with water quality standards, and satisfies the appropriate water quality requirements of the Clean Water Act and regulations in the absence of a TMDL WLA. The requirements of this section and those special conditions set out in Section I B Part II also apply where a WLA is applicable.

C. Kế hoạch chương trình MS4 .

1. The MS4 program plan shall include, at a minimum, the following:

Một. Vai trò và trách nhiệm của từng phòng ban, đơn vị được cấp phép trong việc thực hiện các yêu cầu của giấy phép, đảm bảo đáp ứng các yêu cầu của giấy phép;

b. Nếu người được cấp phép sử dụng một thực thể khác để thực hiện các phần của chương trình MS4 , thì phải có bản sao thỏa thuận bằng văn bản. Mô tả về vai trò và trách nhiệm của mỗi bên, bao gồm bất kỳ thỏa thuận bằng văn bản nào với bên thứ ba, sẽ được cập nhật khi cần thiết;

c. For each of the MCM in Part I E, the following information shall be included:

(1) Mỗi yêu cầu cụ thể như được liệt kê trong Phần IE cho mỗi MCM;

(2) A description of the BMPs that the permittee anticipates will be implemented in order to demonstrate compliance with the permit conditions in Part I E of this permit;

(3) Tất cả các quy trình vận hành tiêu chuẩn hoặc chính sách cần thiết để thực hiện BMP;

(4) Mục tiêu có thể đo lường được mà theo đó mỗi BMP hoặc chiến lược sẽ được đánh giá; và

(5) Những cá nhân, vị trí hoặc phòng ban chịu trách nhiệm thực hiện từng BMP hoặc chiến lược; và

d. Danh sách các tài liệu được đưa vào theo cách tham chiếu bao gồm phiên bản và ngày của tài liệu được đưa vào.

2. If the permittee is receiving initial coverage under this General VPDES Permit for the Discharge of stormwater, the permittee shall:

a. No later than six (6) months following the date of permit coverage, submit to the department a schedule for the development of each component of the MS4 program plan in accordance with Part I C 1 that does not exceed the expiration date of this permit; and

b. Cung cấp cho khoa một bản sao kế hoạch chương trình MS4 sau khi hoàn tất quá trình phát triển.

3. If the permittee was previously covered under the General VPDES Permit for the Discharge of Stormwater from MS4 effective July 1, 2013, the permittee shall post the most up to date version of MS4 program plan on the permittee's stormwater website or location where the small MS4 program plan can be obtained as required by Part I E 2. Until such time that the MS4 program plan is updated in accordance with Part I E, the permittee shall continue to implement the MS4 program plan in effect at the time that coverage is issued under this general permit.

4. Revisions to the MS4 program plan are expected throughout the life of this permit as part of the iterative process to reduce pollutant loading and protect water quality to the MEP. As such, revisions made in accordance with this permit as a result of the iterative process do not require modification of this permit. The permittee shall summarize revisions to the MS4 program plan as part of the annual report as described in Part I D 2 below.

5. The permittee may demonstrate compliance with one or more of the MCM in Part I E through implementation of separate statutory or regulatory programs provided that the permittee's MS4 program identifies and fully describes any program that will be used to satisfy one or more of the minimum control measures of Part I E. If the program that the permittee is using requires the approval of a third party, the program shall be fully approved by the third party, or the permittee shall be working towards getting full approval.  Documentation of the program's approval status, or the progress towards achieving full approval, shall be included in the annual report required by Part I D. The permittee shall remain responsible for compliance with the permit requirements if the other entity fails to implement one or more components of the control measures.

6. Người được cấp phép có thể dựa vào một thực thể khác để đáp ứng các yêu cầu của giấy phép nhằm thực hiện biện pháp kiểm soát tối thiểu nếu:

Một. Trên thực tế, thực thể kia thực hiện biện pháp kiểm soát;

b. Biện pháp kiểm soát cụ thể hoặc thành phần của biện pháp đó ít nhất phải nghiêm ngặt như yêu cầu cấp phép tương ứng;

c. Thực thể kia đồng ý thực hiện biện pháp kiểm soát thay mặt cho người được cấp phép; và

d. Thỏa thuận giữa các bên được lập thành văn bản và được người được cấp phép lưu giữ cùng với kế hoạch chương trình MS4 trong suốt thời gian thỏa thuận còn hiệu lực.

The permittee shall remain responsible for compliance with requirements of the permit and shall document in the annual reports required in accordance with Part I D that another entity is being relied on to satisfy all or part of the state permit requirements.  The permittee shall provide the information required in Part I D.

7. If the permittee relies on another governmental entity regulated under 9VAC25-870-380 to satisfy all of the state permit obligations, including the obligation to file periodic reports required by Part I D, the permittee must note that fact in the registration statement, but is not required to file the periodic reports.  The permittee remains responsible for compliance with the state permit requirements if the other entity fails to implement the control measures (or components thereof).

D. Annual reporting requirements

1. The permittee shall submit an annual report to the department, no later than October 1st of each year. The report shall cover the previous year from July 1st to June 30th.

2. Báo cáo thường niên phải bao gồm những thông tin chung sau:

Một. Người được cấp phép, tên hệ thống và số giấy phép;

b. The reporting period for which the annual report is being submitted; and

c. A signed certification as per Part III K.

d. Each annual reporting item as specified in the MCM in Part I E; and

e. An evaluation of the MS4 program implementation, including a review of each MCM, to determine the MS4 Program's effectiveness and whether or not changes to the MS4 program plan are necessary.

3. For permittees receiving initial coverage under this General VPDES Permit for the Discharge of Stormwater, the annual report shall include a status update on each component of the MS4 program plan being developed. Once the MS4 program plan has been updated to include implementation of a specific MCM in Part I E, the permittee shall follow the reporting requirements established in Part I D 2 above.

4. For those permittees with requirements established under Part II A, the annual report shall include a status report on the implementation of the Chesapeake Bay TMDL Action Plan in accordance with Part II A of this permit including any revisions to the plan.

5. For those permittees with requirements established under Part II B, the annual report shall include a status report on the implementation of the Local TMDL Action Plans in accordance with Part II B of this permit including any revisions to the plan.

6. Đối với mục đích của giấy phép này, kế hoạch chương trình MS4 và báo cáo thường niên sẽ được lưu giữ riêng biệt và nộp cho bộ phận theo yêu cầu của giấy phép này dưới dạng hai tài liệu riêng biệt.

B E. Minimum control measures.

LƯU Ý về các biện pháp kiểm soát tối thiểu đối với hoạt động giáo dục và tuyên truyền cộng đồng về tác động của nước mưa và sự tham gia/tham gia của cộng đồng: Giấy phép này không định nghĩa "Công chúng". Tuy nhiên, bộ phận này đồng tình với tuyên bố sau đây của EPA, được công bố trên Công báo Liên bang, Tập 64, Số 235, trang 68,750 vào 8, 1999 tháng 12, liên quan đến "công cộng" và khả năng áp dụng của nó đối với các chương trình MS4 : "EPA thừa nhận rằng các cơ sở liên bang và tiểu bang khác với các thành phố. Tuy nhiên, EPA tin rằng các biện pháp tối thiểu đủ linh hoạt để các cơ sở này có thể thực hiện được. Ví dụ, các nhà bình luận của Bộ Quốc phòng đã hỏi về cách diễn giải thuật ngữ "công cộng" đối với các cơ sở quân sự khi thực hiện biện pháp giáo dục công chúng. EPA đồng ý với cách giải thích được đề xuất về "công chúng" đối với các cơ sở của DOD là "cư dân và nhân viên trong phạm vi hàng rào của cơ sở". Bộ khuyến nghị các nhà điều hành MS4 không theo truyền thống, chẳng hạn như các tổ chức tiểu bang và liên bang và các khu học chánh địa phương, sử dụng tuyên bố này làm hướng dẫn khi xác định "công chúng" áp dụng để tuân thủ giấy phép này.

1. Giáo dục và tuyên truyền cộng đồng về tác động của nước mưa.

Một. Người được cấp phép vận hành phải tiếp tục thực hiện chương trình giáo dục và tiếp cận cộng đồng như đã nêu trong tuyên bố đăng ký cho đến khi chương trình được cập nhật để đáp ứng các điều kiện của giấy phép tiểu bang này. Các nhà điều hành chưa từng có4 giấy phép MS phải thực hiện chương trình này theo lịch trình được cung cấp kèm theo tuyên bố đăng ký đã hoàn thành. được thiết kế để:

b. Chương trình giáo dục và tiếp cận cộng đồng nên được thiết kế với mục tiêu sau:

(1) Increasing Increase target audience the public's knowledge about the steps that can be taken of how to reduce stormwater pollution, placing priority on reducing impacts to impaired waters and other local water pollution concerns;

(2) Increasing target audience Increase the public's knowledge of hazards associated with illegal discharges and improper disposal of waste, including pertinent legal implications; and

(3) Implementing Implement a diverse program with strategies that are targeted towards audiences individuals or groups most likely to have significant stormwater impacts.

c. b. The updated program shall be designed to: (1) Identify, at a minimum, permittee shall identify no less than three (3) high-priority water quality stormwater issues, that contribute to the discharge of stormwater (e.g., to meet the goal of educating the public in accordance with Part I E 1 a. High-priority issues may include the following examples: Chesapeake Bay nutrients, pet wastes,  and, local bacteria receiving water impairments, TMDLs, high-quality receiving waters, and illicit discharges from commercial sites) and a rationale for the selection of the three high-priority water quality issues; sites.

 (2) Xác định và ước tính quy mô dân số của nhóm đối tượng mục tiêu hoặc những nhóm đối tượng có nhiều khả năng gây ra tác động đáng kể nhất đối với từng vấn đề chất lượng nước ưu tiên cao;

(3) Xây dựng thông điệp hoặc các thông điệp có liên quan và các tài liệu giáo dục và tiếp cận liên quan (ví dụ, nhiều phương tiện truyền thông như tài liệu in, biển quảng cáo và quảng cáo trên phương tiện giao thông công cộng, biển báo tại các địa điểm được chọn, quảng cáo trên radio, quảng cáo trên truyền hình, trang web và phương tiện truyền thông xã hội) để truyền tải thông điệp đến các đối tượng mục tiêu đã chọn đồng thời xem xét quan điểm và mối quan tâm của các đối tượng mục tiêu bao gồm các nhóm thiểu số, đối tượng yếu thế và trẻ vị thành niên;

(4) Cung cấp sự tham gia của công chúng trong quá trình phát triển chương trình giáo dục công chúng và tiếp cận cộng đồng;

(5) Hàng năm tiến hành các hoạt động giáo dục và tiếp cận cộng đồng đầy đủ được thiết kế để tiếp cận tương đương 20% đối tượng mục tiêu về vấn đề ưu tiên cao. Sẽ không được coi là không tuân thủ nếu không tiếp cận được 20% đối tượng mục tiêu. Tuy nhiên, sẽ là vấn đề tuân thủ nếu không có đủ nỗ lực để đạt được tối thiểu 20% đối tượng mục tiêu hàng năm; và

(6) Cung cấp sự điều chỉnh đối tượng mục tiêu và thông điệp bao gồm tài liệu giáo dục và cơ chế truyền đạt để tiếp cận đối tượng mục tiêu nhằm giải quyết bất kỳ điểm yếu hoặc thiếu sót nào được quan sát thấy.

c. The high priority public education and outreach program, as a whole, shall:

(1) Clearly identify the high priority stormwater issues;

(2) Explain the importance of the high priority stormwater issues;

(3) Include measures or actions the public can take to minimize the impact of the high priority stormwater issues; and

(4) Provide a contact name and phone number or location where the public can find out more information.

d. The permittee shall use two or more of the strategies listed in Table 1 below to communicate to the public the high priority stormwater issues identified in accordance with Part I E 1 b above including how to reduce stormwater pollution.

 

Table 1: Strategies for Public Outreach and Education

 

Strategies

Examples (Provided as examples and are not meant to be all inclusive or limiting)

 

Tài liệu viết truyền thống

Informational brochures, newsletters, fact sheets, utility bill inserts, recreational guides for targeted groups of citizens

 

Vật liệu thay thế

Bumper stickers, refrigerator magnets, t-shirts, drink koozies 

 

Biển báo

Temporary or permanent signage in public places or facilities, vehicle signage, bill boards, storm drain stenciling 

 

Tài liệu truyền thông

Information disseminated through electronic media, radio, televisions, movie theater, newspaper 

 

Các buổi nói chuyện

Các bài thuyết trình cho trường học, nhà thờ, ngành công nghiệp, thương mại, nhóm sở thích đặc biệt hoặc cộng đồng 

 

Tài liệu giảng dạy

Tài liệu được phát triển cho trẻ em trong độ tuổi đi học, sinh viên tại các trường cao đẳng hoặc đại học địa phương hoặc các lớp học mở rộng dành cho người dân địa phương 

 

Tài Liệu Đào Tạo

Tài liệu được phát triển để phổ biến trong các hội thảo dành cho người dân địa phương, tổ chức thương mại hoặc quan chức công nghiệp

d. e. The operator permittee may coordinate their public education and outreach efforts with other MS4 operators permittees; however, each operator shall be individually responsible for meeting all of its state permit requirements.

e. Trước khi nộp đơn xin tiếp tục được cấp phép của tiểu bang theo yêu cầu tại Mục III M, nhà điều hành phải đánh giá chương trình giáo dục và tiếp cận cộng đồng về:

(1) Tính phù hợp của các vấn đề ưu tiên về nước mưa;

(2) Tính phù hợp của đối tượng mục tiêu được lựa chọn cho từng vấn đề nước mưa ưu tiên cao;

(3) Hiệu quả của thông điệp hoặc các thông điệp được truyền tải; và

(4) Hiệu quả của cơ chế hoặc các cơ chế phân phối được sử dụng để tiếp cận đối tượng mục tiêu.

f. The MS4 Program Plan program plan shall describe how the conditions of this permit shall be updated in accordance with Table 1 include . :

(1) A list of the high priority stormwater issues the permittee will communicate to the public as part of the public education and outreach program;

(2) The rationale for selection of each high priority stormwater issue and an explanation of how each education or outreach strategy is intended to have a positive impact on stormwater discharges;

(3) Identification of the public audience to receive each high priority stormwater message;

(4) The strategies (from Table 1) to be used to communicate each high priority stormwater message; and

(5) Khoảng thời gian dự kiến các thông điệp sẽ được truyền đạt hoặc công bố cho công chúng.

g. The operator annual report shall include the following information in each annual report submitted to the department during this permit term :

(1) A list of the education and outreach activities conducted during the reporting period for each high-priority water quality issue, the estimated number of people reached, and an estimated percentage of the target audience or audiences that will be reached high-priority stormwater issues the permittee addressed in the public education and outreach program ; and

(2) A list of the education and outreach activities that will be conducted during the next reporting period for each high-priority water quality issue, the estimated number of people that will be reached, and an estimated percentage of the target audience or audiences that will be reached strategies used to communicate each high-priority stormwater issue .

2. Sự tham gia/ tham gia của công chúng.

a. Sự tham gia của công chúng.

(1) Người điều hành phải tuân thủ mọi yêu cầu thông báo công khai của liên bang, tiểu bang và địa phương hiện hành.

(2) a. The operator permittee shall develop and implement procedures for the following :

(1) Công chúng báo cáo cho MS về các hoạt động xả thải trái phép, xử lý không đúng cách hoặc tràn dầu4, các khiếu nại liên quan đến hoạt động làm xáo trộn đất đai hoặc các mối lo ngại khác về ô nhiễm nước mưa;

(2) The public to provide input on the permittee's MS4 program;

(3) Tiếp nhận ý kiến đóng góp hoặc khiếu nại của công chúng;

(4) Responding to public input or complaints; and

(5) Maintaining documentation of public input received and the permittee's response.

(a) Duy trì Kế hoạch Chương trình MS4 được cập nhật. Bất kỳ bản cập nhật bắt buộc nào đối với Kế hoạch Chương trình MS4 phải được hoàn thành tối thiểu một lần một năm và phải được cập nhật cùng với báo cáo thường niên. Người điều hành phải đăng bản sao của mỗi kế hoạch chương trình MS4 trên trang web của mình ít nhất một lần một năm và trong vòng 30 ngày kể từ ngày nộp báo cáo thường niên cho bộ phận.

(b) Đăng các bản sao của mỗi báo cáo thường niên trên trang web của nhà điều hành trong vòng 30 ngày kể từ ngày nộp cho sở và lưu giữ các bản sao của báo cáo thường niên trực tuyến trong thời hạn của giấy phép tiểu bang này; và

b. No later than three (3) months after this permit's effective date, the permittee shall develop and maintain a webpage dedicated to the MS4 program and stormwater pollution prevention. The following information shall be posted on this webpage:

(1) Giấy phép MS4 có hiệu lực và thư bảo hiểm;

(2) Kế hoạch chương trình MS4 mới nhất hoặc địa điểm nơi có thể lấy được kế hoạch chương trình MS4 ;

(3) The annual report for each year of the term covered by this permit;

(4) A mechanism for the public to report potential illicit discharges, improper disposal, or spills to the MS4, complaints regarding land disturbing activities, or other potential stormwater pollution concerns in accordance with Part I E 2 a (1) above; and

(5) Methods for how the public can provide input on the permittee's MS4 program in accordance with Part I E 2 a (2) above.

(c) Trước khi nộp đơn xin bảo hiểm theo yêu cầu của Mục III M, hãy thông báo cho công chúng và cung cấp thông tin để nhận được ý kiến về Kế hoạch Chương trình MS4 được đề xuất sẽ được nộp kèm theo tuyên bố đăng ký. Là một phần của việc nộp lại đơn, nhà điều hành sẽ giải quyết cách họ xem xét các ý kiến nhận được trong quá trình phát triển Kế hoạch Chương trình MS4 của mình. Người điều hành phải thông báo công khai bằng phương pháp được tính toán hợp lý để thông báo thực tế về hành động đang được đề cập tới những người có khả năng bị ảnh hưởng bởi hành động đó, bao gồm thông cáo báo chí hoặc bất kỳ diễn đàn hay phương tiện nào khác để kêu gọi sự tham gia của công chúng.

b c. Public participation. The operator shall participate, through promotion, sponsorship, or other involvement, in a minimum of four local activities annually (e.g., stream cleanups; hazardous waste cleanup days; and meetings with watershed associations, environmental advisory committees, and other environmental organizations that operate within proximity to the operator's small MS4). The activities shall be aimed at increasing public participation to reduce stormwater pollutant loads; improve water quality; and support local restoration and clean-up projects, programs, groups, meetings, or other opportunities for public involvement. The permittee shall implement no less than four (4) activities per year from two or more of the categories listed in Table 2 to provide an opportunity for public involvement to improve water quality and support local restoration and clean-up projects.

 

 

Bảng 2

 

Cơ hội tham gia của công chúng

Examples (Provided as example and are not meant to be all inclusive or limiting)

 

Giám sát

Thành lập hoặc hỗ trợ nhóm giám sát của công dân

 

Phục hồi

Stream or watershed clean-up day, Adopt-a-Water Way Program,

 

Sự kiện giáo dục

Booth at community fair, Demonstration of stormwater control projects, Presentation of  stormwater materials to schools to meet applicable education Standards of Learning (SOLs) or curriculum requirements, Watershed Walks, Participation on environmental advisory committees

 

Disposal/collection events

Household hazardous chemicals collection, Vehicle fluids collection

 

Phòng Ngừa Ô Nhiễm

Adopt-a-Storm Drain Program, Implement a Storm Drain Marking Program, Promote use of residential stormwater BMPs, Implement Pet Waste Stations in Public Areas, Adopt-a-Street Program.

d. Người được cấp phép có thể phối hợp các cơ hội tham gia của công chúng được liệt kê trong Bảng 2 với những người được cấp phép MS4 khác; tuy nhiên, mỗi người được cấp phép sẽ chịu trách nhiệm riêng cho việc đáp ứng tất cả các yêu cầu của giấy phép.

C e. The MS4 Program Plan program plan shall include written procedures for implementing this program. :

(1) The web page address where mechanisms for the public to report potential illicit discharges, improper disposal, or spills to the MS4, complaints regarding land disturbing activities, or other potential stormwater pollution concerns;

(2) The web page address that contains the methods for how the public can provide input on the permitee's MS4 Program; and

(3) A description of the public involvement activities to be implemented by the permittee; the anticipated time period the activities will occur, and a metric for each activity to determine if the activity is beneficial to water quality. An example of metrics may include the weight of trash collected from a stream cleanup, the number of participants in a hazardous waste collection event, etc.

D f. Each annual report shall include: The annual report shall include the following information:

(1) A web link to the MS4 Program Plan and annual report; and A summary of any public input on the MS4 Program received and how the permittee responded;

(2) Documentation of compliance with the public participation requirements of this section. A webpage link to the permittee's MS4 program and stormwater website;

(3) Mô tả về các hoạt động tham gia của công chúng do người được cấp phép thực hiện;

(4) Báo cáo về số liệu được xác định cho từng hoạt động và đánh giá xem hoạt động đó có mang lại lợi ích cho việc cải thiện chất lượng nước hay không; và

(5) The name of any other MS4 permittees who participated in the public involvement opportunities.

3. Phát hiện và loại bỏ xả thải trái phép.

a. The operator permittee shall develop and maintain an accurate storm sewer system MS4 map and information table and shall update it in accordance with the schedule set out in Table 1. as follows.

(1) The storm sewer system map must show the following, at a minimum: A map of the storm sewer system owned or operated by the permittee within the census urbanized area identified by the 2010 decennial census that includes, at a minimum:

(a) Vị trí của tất cả các cửa xả MS4 . Các cống thoát nước MS4 xả vào vùng nước mặt, ngoại trừ các trường hợp sau:

(i) In cases where the outfall is located outside of the MS4 operator's permittee's legal responsibility, the operator permittee may elect to map the known point of discharge location closest to the actual outfall. Each mapped outfall must be given a unique identifier, which must be noted on the map; and outfall; and

(ii) In cases where the MS4 outfall discharges to receiving water channelized underground, the permittee may elect to map the point downstream at which the receiving water emerges above ground as a point of discharge. If there are multiple outfalls discharging to an underground channelized receiving water, the map shall identify that the point of discharge represents more than one outfall.

(b) A unique identifier for each mapped item required in Part I E 3; and

(b) Tên và vị trí của tất cả các vùng nước tiếp nhận nước thải từ các cửa xả MS4 và HUC liên quan. (c) The name and location of receiving waters to which the MS4 outfall or point of discharge discharges.

(2) The associated information table shall include for each outfall the following: The permittee shall maintain an information table associated with the storm sewer system map that includes the following information for each outfall or point of discharge for those cases in which the permittee elects to map the known point of discharge in accordance with Part I E 3 a (1) (a) above:

(a) The A unique identifier as specified on the storm sewer system map ;

(b) Vĩ độ và kinh độ của cửa xả hoặc điểm xả thải;

(c) The estimated MS4 acreage served; The estimated regulated acreage draining to the outfall or point of discharge;

(c) (d) The name of the receiving surface water ;

(e) The 6th order Hydrologic Unit Code of the receiving water;

(f) An and indication as to whether the receiving water is listed as impaired in the Virginia 2010 2014 303(d)/305(b) Water Quality Assessment Integrated Report; and

(ngày) (g) The name of any applicable EPA approved TMDL or TMDLs. TMDLs for which the permittee is assigned a wasteload allocation.

(3) Trong vòng 48 tháng kể từ khi được cấp phép theo giấy phép của tiểu bang này, nhà điều hành phải có bản đồ hệ thống cống thoát nước mưa hoàn chỉnh và cập nhật cùng bảng thông tin bao gồm tất cả các cửa xả MS4 nằm trong ranh giới được xác định là khu vực "đô thị hóa" trong Điều tra dân số thập niên 2010 và phải nộp bảng thông tin cập nhật dưới dạng phụ lục cho báo cáo thường niên.

(3) No later than December 31, 2018, the permittee shall submit to DEQ a GIS-compatible shapefile(s) of the permittee's MS4 map as described in Part I E 3 a above. If the permittee does not have an MS4 map in a GIS format, the permittee shall provide the map as a PDF document.

(4) The operator shall maintain a copy of the current storm sewer system map and outfall information table for review upon request by the public or by the department. No later than October 1st of each year, the permittee shall update the storm sewer system map and outfall information table to include any new outfalls constructed or TMDLs approved or both during the immediate preceding reporting period.

(5) The operator permittee shall continue provide written notification to identify other points of discharge. The operator shall notify in writing the to any downstream downstream, adjacent MS4 of any known physical interconnection established or discovered after the effective date of this permit.

b. The operator permittee shall effectively prohibit, through ordinance, policy, standard operating procedures, or other legal mechanism, to the extent allowable under federal, state or local law, regulations, or ordinance, unauthorized non-stormwater nonstormwater discharges into the storm sewer system . to the extent allowable under federal, state, or local law, regulation, or ordinance. Categories of nonstormwater Non-stormwater discharges or flows (i.e., illicit discharges) identified in 9VAC25-870-400 D 2 c (3) 9VAC25-890-20 C 3 must be shall only be addressed only if they are identified by the operator permittee as significant contributors contributor of pollutants discharging to the small MS4. Flows that have been identified in writing by the department as de minimis discharges are not significant sources of pollutants to surface water. and do not require a VPDES permit.

c. The operator permittee shall develop, maintain and implement , and update, when appropriate, illicit discharge detection and elimination (IDDE) written procedures to detect, identify, and address unauthorized nonstormwater non-stormwater discharges, including illegal dumping, to the small MS4 . , with the goal of eliminating the unauthorized discharge. These Written procedures shall include:

(1) Mô tả về các cơ quan pháp lý, chính sách, quy trình vận hành tiêu chuẩn hoặc các cơ chế pháp lý khác mà người được cấp phép có thể sử dụng để loại bỏ các nguồn xả thải bất hợp pháp đang diễn ra đã được xác định, bao gồm các quy trình sử dụng các cơ quan thực thi pháp luật.

(2) Viết khô khan Dry weather field screening methodologies protocols to detect identify, and eliminate illicit discharges to the MS4 . that include field observations and field screening monitoring and that provide: The protocol shall include:

(a) A prioritized schedule of field screening activities and rationale for prioritization determined by the operator permittee based on such criteria as age of the infrastructure, land use, historical illegal discharges, dumping or cross connections.

(b) Số lượng tối thiểu các hoạt động sàng lọc tại hiện trường mà người vận hành phải hoàn thành hàng năm được xác định như sau: (i) nếu tổng số cửa xả thải trong MS nhỏ4 ít hơn 50, tất cả các cửa xả thải sẽ được sàng lọc hàng năm hoặc (ii) nếu MS nhỏ4 có tổng cộng 50 hoặc nhiều hơn các cửa xả thải, tối thiểu 50 cửa xả thải sẽ được sàng lọc hàng năm.

(b) Nếu tổng số cửa xả MS4 bằng hoặc nhỏ hơn 50, thì phải có lịch trình sàng lọc tất cả các cửa xả hàng năm;

(c) If the total number of MS4 outfalls is greater than 50, a schedule to screen a minimum of 50 outfalls annually such that no more than 50% are screened in the previous 12-month period; and

(c) (ngày) Methodologies A mechanism to track the to collect the general information such as following information:

(i) The outfall unique identifier;

(ii) time Time since the last rain, precipitation event;

(iii) quy trình Các estimated quantity of the last rain, precipitation event;

(iv) địa điểm Site descriptions (e.g., conveyance type and dominant watershed land uses) , ;

(v) Whether or not a discharge was observed;

(vi) If a discharge was observed, the estimated discharge rate (e.g., width of water surface, approximate depth of water, approximate flow velocity, and flow rate), (e.g., width and depth of discharge flow rate); and

(vii) and visual observations Visual characteristics of the discharge (e.g., order, color, clarity, floatables, deposits or stains, vegetation condition, structural condition, and biology).

(ngày) (3) A time frame upon which to conduct an investigation (s) or investigations to identify and locate the source of any observed continuous or intermittent nonstormwater unauthorized non-stormwater discharge . prioritized as follows: (i) illicit discharges suspected of being sanitary sewage or significantly contaminated must be investigated first and (ii) investigations of illicit discharges suspected of being less hazardous to human health and safety such as noncontact cooling water or wash water may be delayed until after all suspected sanitary sewage or significantly contaminated discharges have been investigated, eliminated, or identified. Priority of investigations shall be given to discharges of sanitary sewage and those believed to be a risk to human health and public safety. Discharges authorized under a separate VPDES or state permit require no further action under this permit.

(e) (4) Methodologies to determine the source of all illicit discharges shall be conducted . If the permittee is unable to identify the source If of an illicit discharge is found, but within six months of the beginning of the investigation neither the source nor the same nonstormwater discharge has been identified, then the operator permittee shall document such that the source remains unidentified. in accordance with Section II B 3 f. If the observed discharge is intermittent, the operator permittee must shall document that a minimum of three separate investigations that attempts were made in an attempt to observe the discharge when it was flowing were unsuccessful . If these attempts are unsuccessful, the operator shall document such in accordance with Section II B 3 f.

(f) Cơ chế loại bỏ các nguồn xả thải bất hợp pháp đã xác định bao gồm mô tả các chính sách và thủ tục về thời điểm và cách sử dụng các cơ quan pháp lý.

(g) (5) Methods for conducting a follow-up investigation in order to verify that the discharge has been eliminated. Methodologies for conducting a follow-up investigation as necessary for illicit discharges that are continuous or that permittees expect to occur more frequently than a one-time discharge in order to verify that the discharge has been eliminated;

(giờ) (6) A mechanism to track all illicit discharge investigations to document: document the following:

(i) các (a) The date or dates that the illicit discharge was initially observed and reported ;

 (ii) các (b) The results of the investigation; , including the source, if identified;

(iii) bất kỳ (c) Any follow-up to the investigation;

 (iv) giải quyết (d) Giải quyết cuộc điều tra; và

 (v) cái (e) The date that the investigation was closed.

d. Người điều hành phải quảng bá, công khai và tạo điều kiện cho việc báo cáo công khai về việc xả thải trái phép vào hoặc từ MS4s. Người điều hành sẽ tiến hành thanh tra để giải quyết khiếu nại và thanh tra tiếp theo khi cần thiết để đảm bảo rằng các biện pháp khắc phục đã được bên chịu trách nhiệm thực hiện.

ví dụ. d. The MS4 Program Plan program plan shall include : all procedures developed by the operator to detect, identify, and address nonstormwater discharges to the MS4 in accordance with the schedule in Table 1. In the interim, the operator shall continue to implement the program as included as part of the registration statement until the program is updated to meet the conditions of this permit. Operators, who have not previously held MS4 permit coverage, shall implement this program in accordance with the schedule provided with the completed registration statement.

(1) The MS4 map and information table required by Part I E 3 a above. The map and information table may be incorporated into the MS4 program plan by reference. The map shall be made available to the department within 14 days upon request;

(2) Bản sao thông báo bằng văn bản về các kết nối vật lý mới do người được cấp phép cung cấp cho các MS khác4 ; và

(3) The IDDE procedures described in Part I E 3 c above.

f. e. The Annual reporting requirements. Each annual report shall include:

(1) A list of any written notifications of physical interconnection given by the operator to other MS4s; A confirmation statement that the MS4 map and information table are up to date as of June 30th of the reporting year;

(2) The total number of outfalls screened during the reporting period , as part of the dry weather screening program, the screening results, and detail of any follow-up actions necessitated by the screening results; and

(3) Tóm tắt mỗi cuộc điều tra do người vận hành thực hiện đối với bất kỳ trường hợp xả thải trái phép nào bị nghi ngờ. Tóm tắt phải bao gồm: (i) ngày phát hiện, báo cáo hoặc cả hai trường hợp xả thải nghi ngờ; (ii) cách thức giải quyết cuộc điều tra, bao gồm cả việc theo dõi, và (iii) kết quả điều tra và ngày kết thúc cuộc điều tra. Danh sách các vụ xả thải trái phép vào MS4 bao gồm các vụ tràn dầu vào MS4 với thông tin như sau:

(a) Nguồn thải bất hợp pháp;

(b) The date that the discharge was observed, reported, or both;

(c) Việc xả thải có được người được cấp phép phát hiện trong quá trình sàng lọc thời tiết khô hạn, được công chúng báo cáo hay bằng phương pháp khác (mô tả);

(d) Cuộc điều tra đã được giải quyết như thế nào;

(e) Mô tả về bất kỳ hoạt động tiếp theo nào; và

(f) Ngày kết thúc cuộc điều tra.

4. Kiểm soát dòng chảy nước mưa tại công trường xây dựng.

a. Applicable oversight requirements. The operator permittee shall utilize its legal authority, such as ordinances, permits, orders, specific contract language, and interjurisdictional agreements, to address discharges entering the MS4. from the following land-disturbing activities: The permittee shall control construction site stormwater runoff as follows:

(1) Các hoạt động làm xáo trộn đất đai như được định nghĩa trong § 62.1-44.15:51 của Bộ luật Virginia dẫn đến việc xáo trộn 10,000 feet vuông trở lên;

(2) Các hoạt động làm xáo trộn đất đai trong các khu vực pháp lý ở Tidewater Virginia, như được định nghĩa trong § 62.1-44.15:68 của Bộ luật Virginia, làm xáo trộn 2,500 feet vuông trở lên và nằm trong các khu vực được chỉ định là Khu vực bảo vệ tài nguyên (RPA), Khu vực quản lý tài nguyên (RMA) hoặc Khu vực phát triển mạnh (IDA), theo Quy định về chỉ định và quản lý khu vực bảo tồn Vịnh Chesapeake được thông qua theo Đạo luật bảo tồn Vịnh Chesapeake;

(3) Các hoạt động làm xáo trộn đất đai làm xáo trộn ít hơn mức xáo trộn đất tối thiểu được xác định trong phân khu (1) hoặc (2) ở trên mà theo quy định của địa phương, phải lập kế hoạch kiểm soát xói mòn và trầm tích; và

(4) Các hoạt động làm xáo trộn đất đai trên các lô đất ở riêng lẻ hoặc các phần của khu dân cư đang được phát triển bởi các chủ sở hữu bất động sản khác nhau và nơi mà tổng diện tích đất bị xáo trộn của khu dân cư là 10,000 feet vuông trở lên. Người điều hành có thể sử dụng thỏa thuận thay cho kế hoạch như được quy định tại § 62.1-44.15:55 của Bộ luật Virginia cho loại xáo trộn đất đai này.

(1) If the permittee is a city, county, or town that has adopted a Virginia Erosion and Sediment Control Program (VESCP), the permittee shall implement the VESCP consistent with the Virginia Erosion and Sediment Control Law § 62.1-44.15:51 of the Code of Virginia and Virginia Erosion and Sediment Control Regulations 9VAC25-840 et seq.;

(2) If the permittee is a town that has not adopted a VESCP, the permittee shall rely on the surrounding city or county in which the town is located to implement a VESCP consistent with the Virginia Erosion and Sediment Control Law § 62.1-44:15:51 of the Code of Virginia and Virginia Erosion and Sediment Control Regulations 9VAC25-840 et seq.;

(3) If the permittee is a state agency, public institution of higher education including community colleges, colleges, and universities, or federal entity and has developed Standards and Specifications in accordance with the Virginia Erosion and Sediment Control Law § 62.1-44.15:51 of the Code of Virginia and Virginia Erosion and Sediment Control Regulations 9VAC25-840 et seq., the permittee shall implement the most recent department approved Standards and Specifications; or

(4) If the permittee is a state agency, public institution of higher education including community colleges, colleges, and universities, or federal entity and has not developed Standards and Specifications in accordance with the Virginia Erosion and Sediment Control Law § 62.1-44.15:51 of the Code of Virginia and Virginia Erosion and Sediment Control Regulations 9VAC25-840 et seq., the permittee shall inspect all land-disturbing activities as defined in § 62.1-44.15:51 of the Code of Virginia that result in the disturbance activities of 10,000 square feet or greater, or 2,500 square feet or greater in accordance with areas designated under the Chesapeake Bay Preservation Act, as follows:

(a) Trong hoặc ngay sau khi lắp đặt ban đầu các biện pháp kiểm soát xói mòn và trầm tích;

(b) Ít nhất một lần trong mỗi khoảng thời gian hai tuần;

(c) Trong vòng 48 giờ sau bất kỳ sự kiện bão gây ra dòng chảy nào; và

(d) Khi hoàn thành dự án trước khi phát hành bất kỳ trái phiếu thực hiện nào.

(5) If the permittee is a subdivision of a local government such as a school board or other local government body, the permittee shall inspect those projects resulting in a land disturbance as defined in § 62.1-44.15.51 of the Code of Virginia as described below occurring  on lands owned or operated by the  permittee that result in the disturbance of 10,000 square feet or greater, 2,500 square feet or greater in accordance with areas designated under the Chesapeake Bay Preservation Act, or in accordance with more stringent thresholds established by the local government:

(a) Trong hoặc ngay sau khi lắp đặt ban đầu các biện pháp kiểm soát xói mòn và trầm tích;

(b) Ít nhất một lần trong mỗi khoảng thời gian hai tuần;

(c) Trong vòng 48 giờ sau bất kỳ sự kiện bão gây ra dòng chảy nào; và

(d) at the completion of the project prior to the release of any performance bond.

b. Cần phải có sự chấp thuận kế hoạch trước khi bắt đầu hoạt động làm xáo trộn đất đai. Nhà điều hành phải yêu cầu rằng việc xáo trộn đất không được bắt đầu cho đến khi một kế hoạch kiểm soát xói mòn và trầm tích hoặc một thỏa thuận thay thế cho một kế hoạch như được quy định trong § 62.1-44.15:55 được cơ quan VESCP chấp thuận theo Luật Kiểm soát xói mòn và trầm tích (§ 62.1-44.15:51 và các phần tiếp theo của Bộ luật Virginia). Kế hoạch sẽ là:

(1) Tuân thủ các tiêu chuẩn tối thiểu được xác định trong 9VAC25-840-40 của Quy định Kiểm soát Xói mòn và Trầm tích; hoặc

(2) Tuân thủ các tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật hàng năm được bộ phận phê duyệt. Khi áp dụng, kế hoạch phải phù hợp với bất kỳ yêu cầu kiểm soát xói mòn và trầm tích bổ sung hoặc nghiêm ngặt hơn, hoặc cả hai, được thiết lập theo quy định của tiểu bang hoặc sắc lệnh địa phương.

c. Tuân thủ và thực thi.

(1) Người điều hành phải kiểm tra các hoạt động làm xáo trộn đất để đảm bảo tuân thủ kế hoạch hoặc thỏa thuận kiểm soát xói mòn và trầm tích đã được phê duyệt thay cho kế hoạch theo các tiêu chuẩn tối thiểu được xác định trong 9VAC25-840-40 hoặc theo các tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật hàng năm do sở phê duyệt.

(2) Người điều hành phải thực hiện lịch trình kiểm tra các hoạt động làm xáo trộn đất đai được xác định trong Mục II B 4 a như sau:

(a) Khi lắp đặt ban đầu các biện pháp kiểm soát xói mòn và trầm tích;

(b) Ít nhất một lần trong mỗi khoảng thời gian hai tuần;

(c) Trong vòng 48 giờ sau bất kỳ sự kiện bão nào tạo ra dòng chảy; và

(d) Sau khi hoàn thành dự án và trước khi phát hành bất kỳ trái phiếu thực hiện nào có thể áp dụng.

Khi người điều hành thiết lập một chương trình kiểm tra thay thế như được quy định trong 9VAC25-840-60 B 2, lịch trình bằng văn bản sẽ được thực hiện thay cho Mục II B 4 c (2) và kế hoạch bằng văn bản sẽ được đưa vào Kế hoạch Chương trình MS4 .

(3) Việc kiểm tra của người vận hành phải được thực hiện bởi nhân viên có chứng chỉ năng lực theo 9VAC25-850-40. Tài liệu chứng nhận sẽ được cung cấp theo yêu cầu của cơ quan VESCP hoặc cơ quan quản lý khác.

(4) Người điều hành phải quảng bá tới công chúng một cơ chế tiếp nhận khiếu nại liên quan đến các hoạt động làm xáo trộn đất đai được quản lý và phải theo dõi mọi khiếu nại liên quan đến các vấn đề tiềm ẩn về chất lượng nước và tuân thủ.

(5) Người điều hành sẽ sử dụng thẩm quyền pháp lý của mình để yêu cầu tuân thủ kế hoạch đã được phê duyệt khi thanh tra phát hiện kế hoạch đã được phê duyệt không được thực hiện đúng cách.

(6) Nhà điều hành sẽ sử dụng, khi thích hợp, thẩm quyền pháp lý của mình để yêu cầu thay đổi một kế hoạch đã được phê duyệt khi một cuộc thanh tra phát hiện ra rằng kế hoạch đã được phê duyệt không đủ để kiểm soát hiệu quả tình trạng xói mòn đất, lắng đọng trầm tích và dòng chảy nhằm ngăn chặn sự xuống cấp không hợp lý của các tài sản, lòng suối, nguồn nước và các tài nguyên thiên nhiên khác.

(7) Người vận hành phải yêu cầu thực hiện các biện pháp kiểm soát thích hợp để ngăn chặn việc xả thải không phải nước mưa vào MS4, chẳng hạn như nước thải, bê tông rửa trôi, nhiên liệu và dầu, và các chất thải bất hợp pháp khác được xác định trong quá trình kiểm tra hoạt động làm xáo trộn đất đai của MS4. Việc xả nước thải không phải nước mưa ngoài những nước thải được xác định trong 9VAC25-890-20 thông qua MS4 không được phép theo giấy phép của tiểu bang này.

(8) Nhà điều hành có thể phát triển và triển khai chiến lược tuân thủ và thực thi tiến bộ với điều kiện chiến lược đó được đưa vào Kế hoạch Chương trình MS4 và phù hợp với 9VAC25-840.

d. Phối hợp quản lý. Người điều hành sẽ thực hiện các thủ tục có thể thực thi để yêu cầu các hoạt động xây dựng lớn như được định nghĩa trong 9VAC25-870-10 và các hoạt động xây dựng nhỏ như được định nghĩa trong 9VAC25-870-10, bao gồm các hoạt động xây dựng của thành phố, phải đảm bảo các giấy phép cấp tiểu bang cần thiết từ sở để xả nước mưa.

e.b MS4 Program requirements. The operator's permittee's MS4 Program Plan program plan shall include:

(1) Nếu người được cấp phép thực hiện chương trình kiểm soát dòng chảy nước mưa tại công trường xây dựng theo Phần IE 4 a (1), các trích dẫn pháp lệnh địa phương cho chương trình VESCP;

(2) Nếu người được cấp phép thực hiện chương trình kiểm soát dòng chảy nước mưa tại công trường xây dựng theo Phần IE 4 a (3):

(a) The most recently approved Standards and Specification or if incorporated by reference, the location where the Standards and Specification can be viewed; and

(b) A copy of the most recent Standard and Specification approval letter from the department;

(1) (3) A description of the legal authorities utilized to ensure compliance with the minimum control measure in Section II related to Part I E 4 a above to control construction site stormwater runoff control such as ordinances, permits, orders, specific contract language, policies, and interjurisdictional agreements;

(2) Các thủ tục xem xét kế hoạch bằng văn bản và tất cả các tài liệu liên quan được sử dụng trong quá trình xem xét kế hoạch;

(3) Đối với các nhà điều hành MS4 có được các tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật được bộ phận phê duyệt, một bản sao của các tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật hiện hành;

(4) Written inspection procedures to ensure the erosion and sediment controls are properly implemented and all associated documents utilized during inspection including the inspection schedule;

(5) Written procedures for requiring compliance through and enforcement, corrective action or enforcement action to the extent allowable under federal, state, or local law, regulation, ordinance or other legal mechanisms; and including a progressive compliance and enforcement strategy, where appropriate; and

(6) The roles and responsibilities of each of the operator's permittee's departments, divisions, or subdivisions in implementing the minimum control measure in Section II related to construction site stormwater runoff control requirements in Part I E 4 . If the operator utilizes another entity to implement portions of the MS4 Program Plan, a copy of the written agreement must be retained in the MS4 Program Plan. The description of each party's roles and responsibilities, including any written agreements with third parties, shall be updated as necessary.

Có thể tham khảo bất kỳ yêu cầu nào được liệt kê trong phân mục này miễn là phải nêu rõ vị trí tìm thấy tài liệu tham khảo và tài liệu tham khảo đó được cung cấp cho công chúng theo yêu cầu.

F c. Reporting requirements. The operator shall track regulated land-disturbing activities and submit the following information in all annual reports: The annual report shall include the following:

(1) Tổng số hoạt động làm xáo trộn đất được quy định; Nếu người được cấp phép thực hiện chương trình thoát nước mưa tại công trường xây dựng theo Phần IE 4 a (3):

(a) A confirmation statement that land disturbing projects that occurred during the reporting period have been conducted in accordance with the current department approved Standards and Specifications for Erosions and Sediment Control; and

(b) If one or more of the land disturbing projects were not conducted with the department approved Standards and Specifications, an explanation as to why the projects(s) did not conform to the approved Standards and Specifications.

(2) Tổng số mẫu Anh bị xáo trộn;

(3) (2) Total number of inspections conducted; and

(4) (3) A summary of the enforcement actions taken, including the The total number and type of enforcement actions implemented and the type of enforcement actions. taken during the reporting period.

5. Post-construction stormwater management in for new development and development on prior developed lands.

a. Applicable oversight requirements. The operator The permittee shall address post-construction stormwater runoff that enters the MS4 from the following land-disturbing activities : by implementing a post construction stormwater runoff management program as follows:

(1) Phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó được xác định là hoạt động xây dựng lớn hoặc hoạt động xây dựng nhỏ trong 9VAC25-870-10;

(2) Phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó làm xáo trộn lớn hơn hoặc bằng 2,500 feet vuông, nhưng nhỏ hơn một mẫu Anh, nằm trong Khu bảo tồn Vịnh Chesapeake do chính quyền địa phương tại Tidewater, Virginia chỉ định, như được định nghĩa trong § 62.1-44.15:68 của Bộ luật Virginia; và

(3) Phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó, nơi quy định của tiểu bang hoặc sắc lệnh địa phương hiện hành đã chỉ định ngưỡng quy mô theo quy định nghiêm ngặt hơn ngưỡng được xác định trong phân khu (1) hoặc (2) ở trên.

(1) If the permittee is a city, county, or town, with an approved Virginia Stormwater Management Program (VSMP), the permittee shall implement the VSMP consistent with the Virginia Stormwater Management Act § 62.1-44.15:24 of the Code of Virginia and VSMP Regulations 9VAC25-870 et seq. as well as develop an inspection and maintenance program in accordance with Parts I E 5 b and c;

(2) If the permittee is a town that has not adopted a VSMP, the permittee shall rely on the surrounding city or county in which the town is located to implement a VSMP consistent with the Virginia Stormwater Management Act of § 62.1-44.15:24 of the Code of Virginia and VSMP Regulations 9VAC25-870 et seq. and develop an inspection and maintenance program in accordance with Part I E 5 b and c;

(3) If the permittee is a state agency, public institution of higher education including community colleges, colleges, and universities, or federal entity and has developed Standards and Specifications in accordance with the Virginia Stormwater Management Act of § 62.1-44.15:24 of the Code of Virginia and VSMP Regulations 9VAC25-870 et seq., the permittee shall implement the most recent department approved Standards and Specifications and develop an inspection and maintenance program in accordance with Part I E 5 b;

(4) If the permittee is a state agency, public institution of higher education including community colleges, colleges, and universities, or federal entity and has not developed Standards and Specifications in accordance with the Virginia Stormwater Management Act § 62.1-44.15:24 of the Code of Virginia and Virginia Stormwater Management Regulations 9VAC25-870 et seq., the permittee shall implement a post construction stormwater runoff control through compliance with 9VAC25-870 of the VSMP Regulations and with the implementation of a maintenance and inspection program consistent with part I E 5 b below; or

(5) If the permittee is a subdivision of a local government such as a school board or other local government body, the permittee shall implement a post construction stormwater runoff control through compliance with 9VAC25-870 of the Virginia Stormwater Management Program Regulations or in accordance with more stringent local requirements, if applicable, and with the implementation of a maintenance and inspection program consistent with part I E 5 b below.

b. Tiêu chí thiết kế bắt buộc để kiểm soát dòng chảy nước mưa. Người điều hành sẽ sử dụng thẩm quyền pháp lý, chẳng hạn như các sắc lệnh, giấy phép, lệnh, ngôn ngữ hợp đồng cụ thể và các thỏa thuận liên khu vực pháp lý, để yêu cầu các hoạt động được xác định trong Mục II B 5 a giải quyết vấn đề dòng chảy nước mưa theo cách mà các biện pháp kiểm soát dòng chảy nước mưa được thiết kế và lắp đặt:

(1) Theo tiêu chuẩn thiết kế về chất lượng nước và số lượng nước phù hợp theo yêu cầu trong Phần II (9VAC25-870-40 et seq.) của 9VAC25-870;

(2) Theo bất kỳ tiêu chí thiết kế bổ sung nào của tiểu bang hoặc địa phương được yêu cầu khi bắt đầu dự án; và

(3) Khi áp dụng, phải tuân thủ theo bất kỳ tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật hàng năm nào được bộ phận phê duyệt.

Sau khi hội đồng quản trị phê duyệt cơ quan quản lý Chương trình quản lý nước mưa Virginia (Cơ quan VSMP) theo định nghĩa tại § 62.1-44.15:24 của Bộ luật Virginia và cấp lại Giấy phép xả nước mưa chung của Chương trình quản lý nước mưa Virginia (VSMP) từ các hoạt động xây dựng, nhà điều hành phải yêu cầu Cơ quan VSMP có thẩm quyền phê duyệt các kế hoạch quản lý nước mưa trước khi xáo trộn đất. Theo § 62.1-44.15:27 M của Bộ luật Virginia, VSMP sẽ có hiệu lực vào 1 tháng 7, 2014 trừ khi luật tiểu bang hoặc hội đồng có quy định khác.

C b. Inspection, operation, and maintenance verification of stormwater management facilities. The permittee shall implement an inspection and maintenance program for those stormwater management facilities owned or operated by the permittee that discharges to the MS4 as follows:

(1) Đối với các cơ sở quản lý nước mưa không thuộc sở hữu của nhà điều hành MS4 , các điều kiện sau đây được áp dụng:

(a) Người điều hành phải yêu cầu chủ sở hữu cơ sở quản lý nước mưa vận hành và bảo trì dài hạn đầy đủ bằng cách yêu cầu chủ sở hữu lập lịch kiểm tra đã ghi chép và thỏa thuận bảo trì trong phạm vi cho phép theo luật tiểu bang hoặc địa phương hoặc cơ chế pháp lý khác;

(b) Người điều hành hoặc người được chỉ định phải thực hiện một lịch trình được thiết kế để kiểm tra tất cả các cơ sở quản lý nước mưa tư nhân xả vào MS4 ít nhất một lần trong năm năm để ghi lại rằng công tác bảo trì đang được tiến hành theo cách đảm bảo hoạt động lâu dài theo các thiết kế đã được phê duyệt.

(c) Người điều hành sẽ sử dụng thẩm quyền pháp lý của mình để thực thi trách nhiệm bảo trì nếu chủ sở hữu bỏ bê việc bảo trì. Nhà điều hành có thể phát triển và triển khai chiến lược tuân thủ và thực thi theo từng bước với điều kiện chiến lược đó được đưa vào Kế hoạch Chương trình MS4 .

(d) Bắt đầu từ việc cấp giấy phép của tiểu bang này, nhà điều hành có thể sử dụng các chiến lược khác ngoài các thỏa thuận bảo trì như kiểm tra định kỳ, tiếp cận và giáo dục chủ nhà, và các phương pháp khác nhằm thúc đẩy việc bảo trì lâu dài các biện pháp kiểm soát nước mưa được thiết kế để xử lý dòng chảy nước mưa chỉ từ lô đất dân cư riêng lẻ. Trong vòng 12 tháng kể từ ngày được cấp phép theo giấy phép này, nhà điều hành sẽ phát triển và triển khai các chiến lược thay thế này và đưa chúng vào Kế hoạch Chương trình MS4 .

(2) Đối với các cơ sở quản lý nước mưa do nhà điều hành MS4 sở hữu, các điều kiện sau đây được áp dụng:

(Một) (1) The operator shall provide for adequate long-term operation and maintenance of its stormwater management facilities in accordance with written inspection and maintenance procedures included in the MS4 Program Plan. The permittee shall develop and maintain written inspection and maintenance procedures in order to ensure adequate long-term operation and maintenance of its stormwater management facilities;

(b) (2) The operator permittee shall inspect these stormwater management facilities owned or operated by the permittee no less than once per year annually. The operator permittee may choose to implement an alternative schedule to inspect these stormwater management facilities based on facility type and expected maintenance needs provided that the alternative schedule and rationale is included in the MS4 Program Plan. program plan; and

(c) (3) The operator shall conduct maintenance on its stormwater management facilities as necessary. If during the inspection of the stormwater management facility conducted in accordance with part I E 5 b (2), it is determined that maintenance is required, the permittee shall conduct the maintenance in accordance with the written procedures developed under Part I E 5 b (1).

c. For those permittees described in part I E 5 a (1) or (2) above, the permittee shall:

(1) Implement an inspection and enforcement program for stormwater management facilities not owned by the permittee (i.e. privately owned) that includes:

(a) Tần suất kiểm tra không ít hơn một lần trong năm năm đối với tất cả các cơ sở quản lý nước mưa tư nhân xả vào MS4; và

(b) Adequate long-term operation and maintenance by the owner of the stormwater management facility by requiring the owner to develop a recorded inspection schedule and maintenance agreement to the extent allowable under state or local law or other legal mechanism;

(2) Sử dụng thẩm quyền pháp lý của mình để thực thi trách nhiệm bảo trì nếu chủ sở hữu bỏ bê việc bảo trì; và

(3) Người được cấp phép có thể phát triển và thực hiện chiến lược tuân thủ và thực thi tiến bộ với điều kiện chiến lược đó được đưa vào kế hoạch chương trình MS4 .

d. MS4 Yêu cầu của Kế hoạch Chương trình. Kế hoạch Chương trình MS4 của nhà điều hành sẽ được cập nhật theo Bảng 1 để bao gồm:

(1) Danh sách các cơ quan pháp lý có thẩm quyền áp dụng như sắc lệnh, giấy phép của tiểu bang và các giấy phép khác, lệnh, ngôn ngữ hợp đồng cụ thể và các thỏa thuận liên khu vực pháp lý để đảm bảo tuân thủ biện pháp kiểm soát tối thiểu trong Mục II liên quan đến quản lý nước mưa sau xây dựng trong quá trình phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó;

(2) Các chính sách và thủ tục bằng văn bản được sử dụng để đảm bảo rằng các cơ sở quản lý nước mưa được thiết kế và lắp đặt theo Mục II B 5 b;

(3) Các chính sách và thủ tục kiểm tra bằng văn bản được sử dụng trong quá trình tiến hành kiểm tra;

(4) Các thủ tục bằng văn bản để kiểm tra, tuân thủ và thực thi nhằm đảm bảo việc bảo trì được tiến hành trên các cơ sở thoát nước mưa tư nhân để đảm bảo hoạt động lâu dài theo thiết kế đã được phê duyệt;

(5) Các thủ tục bằng văn bản để kiểm tra và bảo trì các cơ sở quản lý nước mưa do người vận hành sở hữu;

(6) Vai trò và trách nhiệm của từng phòng ban, bộ phận hoặc phân khu của nhà điều hành trong việc thực hiện biện pháp kiểm soát tối thiểu tại Mục II liên quan đến quản lý nước mưa sau xây dựng trong phát triển mới và phát triển trên đất đã phát triển trước đó. Nếu nhà điều hành sử dụng một thực thể khác để thực hiện các phần của Kế hoạch Chương trình MS4 , một bản sao của thỏa thuận bằng văn bản phải được lưu giữ trong Kế hoạch Chương trình MS4 . Vai trò và trách nhiệm sẽ được cập nhật khi cần thiết.

e.d Stormwater management facility tracking and reporting requirements. The operator shall maintain an updated electronic database of all known operator-owned and privately-owned stormwater management facilities that discharge into the MS4. The database shall include the following: The permittee shall maintain an electronic database or spreadsheet of all known permitee owned or operated and privately-owned stormewater management facilities that discharge into the MS4. The database shall also include all BMPs implemented by the permittee to meet the Chesapeake Bay TMDL load reduction as required in Part II A. A database shall include the following information as applicable:

(1) Loại cơ sở quản lý nước mưa;

(2) Mô tả chung về vị trí của cơ sở, bao gồm địa chỉ hoặc vĩ độ và kinh độ; Vị trí của cơ sở quản lý nước mưa hoặc BMP theo vĩ độ và kinh độ;

(3) The acres treated by the facility, including total acres, as well as the breakdown of pervious and impervious acres; The acres treated by the stormwater management facility or BMP, including total acres, pervious acres, and impervious acres;

(4) The date the facility was brought online (MM/YYYY). If the date bought online is not known, the operator permittee shall use June 30, 2005 , . as the date brought online for all previously existing stormwater management facilities;

(5) The sixth order hydrologic unit code 6th Order Hydrologic Unit Code (HUC) in which the stormwater management facility is located;

(6) Tên của bất kỳ phân đoạn nước bị suy giảm nào trong mỗi HUC được liệt kê trong 2010 § 305(b)/303(d) Báo cáo tích hợp đánh giá chất lượng nước mà cơ sở quản lý nước mưa xả vào;

(7) (6) Whether the stormwater management facility or BMP is operator-owned owned or operated by the permittee or privately-owned;

(7) Whether or not the stormwater management facility is part of the permittee's Chesapeake Bay TMDL Action Plan required in Part II A or Local TMDL Action Plan required in Part II B, or both;

(8) Whether a maintenance agreement exists if the stormwater management facility is privately owned; and If the stormwater management facility is privately owned, whether a maintenance agreement exists; and

(9) The date of the operator's permittee's most recent inspection of the stormwater management facility or BMP .

ví dụ. Cơ sở dữ liệu điện tử hoặc bảng tính phải được cập nhật chậm nhất là 30 ngày sau khi một cơ sở quản lý nước mưa mới được đưa vào hoạt động, một BMP mới được triển khai để đáp ứng mục tiêu giảm tải TMDL theo yêu cầu trong Phần II hoặc được phát hiện nếu đó là một cơ sở quản lý nước mưa hiện có.

f. The permittee shall use the DEQ Construction Stormwater Database or other application as specified by the department, to report each stormwater management facility installed after July 1, 2014 to address the control of post construction runoff from land disturbing activities for which the permittee is required to obtain a General VPDES Permit for Discharges of Stormwater from Construction Activities.

g. No later than October 1st of each year, the permittee shall electronically report the stormwater management facilities and BMPs implemented between July 1st and June 30th  of each year using the DEQ BMP Warehouse and associated reporting template for any practices not reported in accordance with Part I E 5 f above including stormwater management facilities installed to control post development stormwater runoff from land disturbing activities less than 1 acre in accordance with the Chesapeake Bay Preservation Act regulations (9VAC25-830 et seq.) and for which a General VPDES Permit for Discharges of Stormwater from Construction Activities was not required.

h. Kế hoạch chương trình MS4 sẽ bao gồm:

(1) If the permittee implements a VSMP in accordance with Part I E 5 a (1) and (2) of this permit:

(a) Bản sao thư chấp thuận VSMP do sở ban hành;

(b) Các thủ tục kiểm tra bằng văn bản và tất cả các tài liệu liên quan được sử dụng trong quá trình kiểm tra các cơ sở quản lý nước mưa tư nhân; và

(c) Các thủ tục bằng văn bản để tuân thủ và thực thi các yêu cầu kiểm tra và bảo trì đối với BMP do tư nhân sở hữu.

(2) If the permittee implements a post development stormwater runoff control program in accordance with Part I E 5 a (3):

(a) The most recently approved Standards and Specification or if incorporated by reference, the location where the Standards and Specification can be viewed; and

(b) A copy of the most recent Standard and Specification approval letter from the department.

(3) A description of the legal authorities utilized to ensure compliance with Part I.E.5.a above for post construction stormwater runoff control such as ordinances, permits, orders, specific contract language, and inter-jurisdictional agreements;

(4) Written inspection procedures and all associated documents utilized during inspection of stormwater management facilities owned or operated by the permittee;

(5) The roles and responsibilities of each of the permittee's departments, divisions, or subdivisions in implementing the post construction stormwater runoff control program; and 

(6) The stormwater management facility spreadsheet or database incorporated by reference and the location or link where the spreadsheet or database can be reviewed.

Ngoài ra, người vận hành phải theo dõi và báo cáo hàng năm tổng số lần kiểm tra đã hoàn thành và, khi áp dụng, số lượng hành động thực thi được thực hiện để đảm bảo bảo trì lâu dài.

Người điều hành phải nộp cơ sở dữ liệu điện tử hoặc bảng tính về tất cả các cơ sở quản lý nước mưa được đưa vào hoạt động trong mỗi năm báo cáo kèm theo báo cáo thường niên phù hợp. Khi bộ phận này cung cấp cho người điều hành quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu điện tử hoặc bảng tính báo cáo trên web toàn tiểu bang, người điều hành sẽ sử dụng cơ sở dữ liệu đó để hoàn thành các yêu cầu báo cáo có liên quan của giấy phép tiểu bang này.

Tôi. Báo cáo thường niên phải bao gồm những thông tin sau:

(1) If the permittee implements a Virginia Stormwater Management Program in accordance with Part I E 5 a (1) and (2) of this permit:

(a) Số lượng các cuộc thanh tra cơ sở quản lý nước mưa tư nhân được tiến hành; và

(b) The number of enforcement actions initiated by the permittee to ensure long term maintenance of privately owned stormwater management facilities including the type of enforcement action.

(2) Tổng số cuộc thanh tra được tiến hành tại các cơ sở quản lý nước mưa do bên được cấp phép sở hữu hoặc vận hành;

(3) A description of the significant activities performed on the stormwater management facilities owned or operated by the permittee to ensure it continues to perform as designed. This does not activities such as grass mowing or trash collection;

(4) A confirmation statement that the permittee submitted stormwater management facility information through the Virginia Construction Stormwater General Permit database for those land disturbing activities for which the permittee was  required to obtain coverage under the General VPDES Permit for Discharges of Stormwater from Construction Activities in accordance with Part I E 5 f above or a statement that the permittee did not complete any projects requiring coverage under the General VPDES Permit for Discharges of Stormwater from Construction Activities; and

(5) A confirmation statement that the permittee electronically reported BMPs using the DEQ BMP Warehouse in accordance with Part I E 5 g above and the date on which the information was submitted.

6. Pollution prevention/good housekeeping for municipal operations. Pollution Prevention and good housekeeping for facilities owned or operated by the permittee.

a. Operations and maintenance activities. The MS4 Program Plan submitted with the registration statement shall be implemented by the operator until updated in accordance with this state permit. In accordance with Table 1, the operator shall develop and implement written procedures designed to minimize or prevent pollutant discharge from: (i) daily operations such as road, street, and parking lot maintenance; (ii) equipment maintenance; and (iii) the application, storage, transport, and disposal of pesticides, herbicides, and fertilizers. The written procedures shall be utilized as part of the employee training. At a minimum, the written procedures shall be designed to: The permittee shall maintain and implement written procedures for those activities at facilities owned or operated by the permittee such as road, street, and parking lot maintenance, vehicle and equipment maintenance, and the application, storage, transport, and disposal of pesticides, herbicides, and fertilizers designed to:

(1) Ngăn chặn việc xả thải trái phép;

(2) Đảm bảo xử lý đúng cách các vật liệu thải, bao gồm cả chất thải cảnh quan;

(3) Prevent the discharge of municipal wastewater or permittee vehicle wash water or both into the MS4 without authorization under a separate VPDES permit;

(4) Ngăn chặn việc xả nước thải vào MS4 mà không được phép theo giấy phép VPDES riêng;

(5) (4) Require implementation of best management practices when discharging water pumped from utility construction and maintenance activities;

(6) (5) Minimize the pollutants in stormwater runoff from bulk storage areas (e.g., salt storage, topsoil stockpiles) through the use of best management practices;

(7) (6) Prevent pollutant discharge into the MS4 from leaking municipal automobiles and equipment; and

(8) (7) Ensure that the application of materials, including fertilizers and pesticides, is conducted in accordance with the manufacturer's recommendations.

b. Municipal facility pollution prevention and good housekeeping. The written procedures established in accordance with Part I E 6 a above shall be utilized as part of the employee training program.

(1) Trong vòng 12 tháng kể từ khi được cấp phép của tiểu bang, nhà điều hành phải xác định tất cả các cơ sở ưu tiên cao của thành phố. Các cơ sở ưu tiên cao này bao gồm: (i) cơ sở ủ phân, (ii) cơ sở lưu trữ và bảo dưỡng thiết bị, (iii) bãi chứa vật liệu, (iv) cơ sở lưu trữ thuốc trừ sâu, (v) bãi công trình công cộng, (vi) cơ sở tái chế, (vii) cơ sở lưu trữ muối, (viii) cơ sở xử lý và chuyển giao chất thải rắn, và (ix) bãi chứa và bảo dưỡng xe.

(2) c. Within 12 months of state permit coverage, the operator shall identify which of the municipal high-priority facilities have a high potential of discharging pollutants. Municipal high-priority facilities that have a high potential for discharging pollutants are those facilities identified in subsection (1) a above The permittee shall maintain and implement a site Stormwater Pollution Prevention Plan (SWMPP) for each high priority facility owned or operated by the permittee with a high potential to discharge pollutants that are not covered under a separate VPDES permit and which any of the following materials or activities occur and are expected to have exposure to stormwater resulting from rain, snow, snowmelt or runoff:

(Một) (1) Areas where residuals from using, storing or cleaning machinery or equipment remain and are exposed to stormwater;

(b) (2) Materials or residuals on the ground or in stormwater inlets from spills or leaks;

(c) (3) Material handling equipment (except adequately maintained vehicles) ;

(ngày) (4) Materials or products that would be expected to be mobilized in stormwater runoff during loading/unloading or transporting activities (e.g., rock, salt, fill dirt);

(e) (5) Materials or products stored outdoors (except final products intended for outside use where exposure to stormwater does not result in the discharge of pollutants);

(đ) (6) Materials or products that would be expected to be mobilized in stormwater runoff contained in open, deteriorated or leaking storage drums, barrels, tanks, and similar containers;

(g) (7) Waste material except waste in covered, non-leaking containers (e.g., dumpsters);

(giờ) (8) Application or disposal of process wastewater (unless otherwise permitted); or

(i) (9) Particulate matter or visible deposits of residuals from roof stacks, vents or both not otherwise regulated (i.e., under an air quality control permit) and evident in the stormwater runoff.

(3) Nhà điều hành phải xây dựng và thực hiện các kế hoạch phòng ngừa ô nhiễm nước mưa cụ thể cho tất cả các cơ sở ưu tiên cao được xác định trong tiểu mục 2 của tiểu mục này. Nhà điều hành phải hoàn tất việc phát triển và triển khai SWPPP trong vòng 48 tháng kể từ ngày được cấp phép theo giấy phép của tiểu bang này. Các cơ sở được cấp phép VPDES riêng phải tuân thủ các điều kiện được quy định trong giấy phép đó và không phải tuân thủ yêu cầu này.

(4) d. Each SWPPP as required in Part I E 6 c above shall include the following :

(Một) (1) A site description that includes a site map identifying all outfalls, direction of stormwater flows, flow(s) existing source controls, and receiving water bodies;

(b) (2) A discussion description and checklist of the potential pollutants and pollutant sources;

(c) (3) A discussion description of all potential nonstormwater non-stormwater discharges;

(ngày) (4) Written procedures designed to reduce and prevent pollutant discharge;

(e) (5) A description of the applicable training as required in Section II B 6 d; Part I E 6 m below;

(đ) (6) Procedures to conduct an annual comprehensive site compliance evaluation;

(g) (7) An inspection and maintenance schedule for site specific source controls. The date of each inspection and associated findings and follow-up shall be logged in each SWPPP;

(8) An inspection log for each site specific source control including the date and inspection findings; and

(giờ) (9) The contents of each SWPPP shall be evaluated and modified as necessary to accurately reflect any discharge, release, or spill from the high priority facility reported in accordance with Section III G. For each such discharge, release, or spill, the SWPPP must include the following information: date of incident; material discharged, released, or spilled; and quantity discharged, released or spilled; and A log of each unauthorized discharge, release, or spill incident reported in accordance with Part III G including the following information:

(a) Ngày xảy ra sự cố;

(b) Vật liệu thải ra, giải phóng hoặc tràn ra; và

(c) Estimated quantity discharged, released or spilled;

e. No later than June 30th of each year, the permittee shall annually review any high priority facility owned or operated by the permittee for which a SWPPP has not been developed to determine if the facility has a high potential to discharge pollutants as described in Part I E 6 c. If the facility is determined to be a high priority facility with a high potential to discharge pollutants, the permittee shall develop a SWPPP meeting the requirements of Part I E 6 d no later than December 31st of that same year.

f. The permittee shall review the contents of any site specific SWPPP no later than 30 days after any unauthorized discharge, release, or spill reported in accordance with Part III G to determine if additional measures are necessary to prevent future unauthorized discharges, releases, or spill. If necessary, the SWPPP shall be updated no later than 90 days after the unauthorized discharge.

(i) g. A copy of each SWPPP shall be kept at each facility and shall be kept updated and utilized as part of staff training required in Section II B 6 d. The SWPPP shall be kept at the high priority facility with a high potential to discharge and utilized as part of staff training required in Part I E 6 m below.  The SWPPP and associated documents may be maintained as a hard copy or electronically as long as the documents are available to employees at the applicable site.

h. If activities change at a facility such that the facility no longer meets the criteria of a high priority facility with a high potential to discharge pollutants as described in Part I E 6 c, the permittee may remove the facility from the list of high priority facilities with a high potential to discharge pollutants.

C i. Turf and landscape management.

(1) The operator permittee shall maintain and implement turf and landscape nutrient management plans that have been developed by a certified turf and landscape nutrient management planner in accordance with § 10.1-104.2 of the Code of Virginia on all lands owned or operated by the MS4 operator permittee where nutrients are applied to a contiguous area greater than one acre. Implementation shall be in accordance with the following schedule: If nutrients are being applied to achieve final stabilization of a land disturbance project, application shall follow the manufacturer's recommendations.

(a) Trong vòng 12 tháng kể từ khi giấy phép của tiểu bang được cấp, nhà điều hành phải xác định tất cả các vùng đất có thể áp dụng để bón chất dinh dưỡng cho một khu vực liền kề rộng hơn một mẫu Anh. Mỗi mảnh đất như vậy phải được cung cấp vĩ độ và kinh độ và báo cáo trong báo cáo hàng năm.

(b) Trong vòng 60 tháng kể từ khi giấy phép của tiểu bang được cấp, nhà điều hành phải thực hiện các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan trên tất cả các vùng đất nơi chất dinh dưỡng được bón cho một khu vực liền kề rộng hơn một mẫu Anh. Các kết quả đo lường sau đây được thiết lập để thực hiện các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan: (i) trong vòng 24 tháng kể từ khi có giấy phép, không ít hơn 15% tổng số mẫu Anh đã xác định sẽ được bao phủ bởi các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan; (ii) trong vòng 36 tháng kể từ khi có giấy phép, không ít hơn 40% tổng số mẫu Anh đã xác định sẽ được bao phủ bởi các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan; và (iii) trong vòng 48 tháng kể từ khi có giấy phép, không ít hơn 75% tổng số mẫu Anh đã xác định sẽ được bao phủ bởi các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan. Người điều hành không được không đạt được các mục tiêu có thể đo lường được trong hai năm liên tiếp.

(c) j. MS4 operators with lands regulated under § 10.1-104.4 of the Code of Virginia shall continue to implement turf and landscape nutrient management plans in accordance with this statutory requirement. Permittees with lands regulated under § 10.1-104.4 of the Code of Virginia including state agencies, state colleges and universities, and other state government entities, shall continue to implement turf and landscape nutrient management plans in accordance with this statutory requirement.

(2) Người vận hành phải theo dõi hàng năm những điều sau đây:

(a) Tổng diện tích đất cần có kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan; và

(b) Diện tích đất mà các kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng cho thảm cỏ và cảnh quan đã được thực hiện.

(3) k. The operator permittee shall not apply any deicing agent containing urea or other forms of nitrogen or phosphorus to parking lots, roadways, and sidewalks, or other paved surfaces.

l. The permittee shall require through the use of contract language, training, standard operating procedures, etc. that contractors employed by the permittee and engaging in activities with the potential to discharge pollutants use appropriate control measures to minimize the discharge of pollutants to the MS4.

d. tôi Training. The operator shall conduct training for employees. The training requirements may be fulfilled, in total or in part, through regional training programs involving two or more MS4 localities provided; however, that each operator shall remain individually liable for its failure to comply with the training requirements in this permit. Training is not required if the topic is not applicable to the operator's operations and therefore does not have applicable personnel provided the lack of applicability is documented in the MS4 Program Plan. The operator shall determine and document the applicable employees or positions to receive each type of training. The operator shall develop an annual written training plan including a schedule of training events that ensures implementation of the training requirements as follows: The permittee shall develop a training plan in writing for applicable staff that ensures the following:

(1) The operator shall provide biennial training to applicable field Field personnel received training in the recognition and reporting of illicit discharges no less than once per 24 months . ;

(2) Người điều hành phải cung cấp chương trình đào tạo hai năm một lần cho các nhân viên có liên quan về các biện pháp quản lý nhà cửa tốt và phòng ngừa ô nhiễm sẽ được áp dụng trong quá trình bảo trì đường bộ, đường phố và bãi đậu xe. Nhân viên thực hiện bảo trì đường bộ, đường phố và bãi đậu xe được đào tạo về phòng ngừa ô nhiễm và quản lý nhà cửa tốt liên quan đến các hoạt động đó ít nhất một lần mỗi 24 tháng;

(3) Người điều hành phải cung cấp chương trình đào tạo hai năm một lần cho các nhân viên có liên quan về các biện pháp quản lý nhà cửa tốt và phòng ngừa ô nhiễm sẽ được sử dụng trong và xung quanh các cơ sở bảo trì và công trình công cộng. Nhân viên làm việc trong và xung quanh các cơ sở bảo trì, công trình công cộng hoặc giải trí được đào tạo về các biện pháp quản lý nhà cửa tốt và phòng ngừa ô nhiễm liên quan đến các cơ sở đó ít nhất một lần mỗi 24 tháng;

(4) The operator shall ensure that employees, Employees and require that contractors , hired by the permittee, who apply pesticides and herbicides are properly trained or certified in accordance with the Virginia Pesticide Control Act (§ 3.2-3900 et seq. of the Code of Virginia) . ;

(5) The operator shall ensure that employees Employees and contractors serving as plan reviewers, inspectors, program administrators, and construction site operators obtain the appropriate certifications as required under the Virginia Erosion and Sediment Control Law and its attendant regulations. ;

(6) Người điều hành phải đảm bảo rằng các nhân viên có liên quan có được các chứng chỉ phù hợp theo yêu cầu của Luật Kiểm soát Xói mòn và Trầm tích của Virginia và các quy định liên quan. Nhân viên và nhà thầu thực hiện chương trình nước mưa phải có được các chứng chỉ phù hợp theo yêu cầu của Đạo luật Quản lý Nước mưa Virginia và các quy định liên quan; và

(7) Người điều hành phải cung cấp chương trình đào tạo hai năm một lần cho các nhân viên có liên quan về các biện pháp quản lý nhà cửa tốt và phòng ngừa ô nhiễm sẽ được sử dụng trong và xung quanh các cơ sở giải trí.

(8) (7) The appropriate emergency response employees shall have training in spill responses. A summary of the training or certification program provided to emergency response employees shall be included in the first annual report. Employees whose duties include emergency response have been trained in spill response. Training of emergency responders such as firefighters and law enforcement officers on the handling of spill releases as part of a larger emergency response training shall satisfy this training requirement and be documented in the training plan.

(9) n. The operator shall keep documentation on each training event including the training date, the number of employees attending the training, and the objective of the training event for a period of three years after each training event. The permittee shall maintain documentation of each training event conducted to fulfill the requirements of Part I E 6 m above for a minimum of three years after the training event.  The documentation shall include the following information:

(1) Ngày diễn ra sự kiện đào tạo;

(2) Số lượng nhân viên tham dự sự kiện đào tạo; và

(3) Mục tiêu của sự kiện đào tạo.

hoặc. Người được cấp phép có thể đáp ứng các yêu cầu đào tạo trong Phần IE 6 m, toàn bộ hoặc một phần, thông qua các chương trình đào tạo khu vực có sự tham gia của hai hoặc nhiều người được cấp phép MS4 ; tuy nhiên, người được cấp phép vẫn phải chịu trách nhiệm đảm bảo tuân thủ các yêu cầu đào tạo.

ví dụ. Nhà điều hành phải yêu cầu các nhà thầu thành phố sử dụng các biện pháp và quy trình kiểm soát thích hợp để xả nước mưa vào hệ thống MS4 . Các thủ tục giám sát sẽ được mô tả trong Kế hoạch Chương trình MS4 .

F p. At a minimum, the MS4 Program Plan shall contain: The MS4 program plan shall include:

(1) The written protocols being used to satisfy procedures for the daily operations and maintenance requirements; activities as required by Part I E 6 a;

(2) Danh sách tất cả các cơ sở ưu tiên cao của thành phố, trong đó xác định những cơ sở có khả năng thải hóa chất hoặc các vật liệu khác cao vào nước mưa, cùng với lịch trình xác định năm mà một SWPPP riêng lẻ sẽ được xây dựng cho những cơ sở được yêu cầu phải có SWPPP. Sau khi hoàn thành một SWPPP, SWPPP đó sẽ là một phần của Kế hoạch Chương trình MS4 . Kế hoạch Chương trình MS4 sẽ bao gồm vị trí đặt SWPPP riêng lẻ; Danh sách tất cả các cơ sở ưu tiên cao do bên được cấp phép sở hữu hoặc vận hành theo yêu cầu của Phần IE 6 c, và liệu cơ sở đó có khả năng thải cao hay không;

(3) A list of lands where nutrients are applied to a contiguous area of more than one acre. Upon completion of a turf and landscape nutrient management plan, the turf and landscape nutrient management plan shall be part of the MS4 Program Plan. The MS4 Program Plan shall include the location in which the individual turf and landscape nutrient management plan is located; and A list of lands for which turf and landscape nutrient management plans are required in accordance with Part I E 6 i and j above including the following information:

(a) Tổng diện tích đất được bón chất dinh dưỡng;

(b) Ngày của kế hoạch quản lý chất dinh dưỡng được phê duyệt gần đây nhất cho tài sản; và

(c) The MS4 program plan shall include the location in which the individual turf and landscape nutrient management plan is located.

(4) Tóm tắt các cơ chế mà người được cấp phép sử dụng để đảm bảo các nhà thầu làm việc thay mặt cho người được cấp phép thực hiện các quy trình quản lý tốt và phòng ngừa ô nhiễm cần thiết, cũng như các kế hoạch chống ô nhiễm nước mưa khi thích hợp; và

(4) (5) The annual written training plan for the next reporting cycle. as required in Part I E 6 m.

g q. Annual reporting requirements. The annual report shall include the following:

(1) A summary report on the development and implementation of the daily operational procedures; A summary of any daily operational procedures developed or modified in accordance with Part I E 6 a during the reporting period;

(2) Báo cáo tóm tắt về việc phát triển và triển khai các SWPPP bắt buộc; Tóm tắt về bất kỳ SWPPP mới nào được phát triển theo Phần IE 6 c trong thời gian báo cáo;

(3) A summary of any SWPPPs modified in accordance with Part I E 6 f during the reporting period;

(3) (4) A summary report on the development and implementation of the turf and landscape nutrient management plans that includes: A summary of any new turf and landscape nutrient management plans developed that includes:

(a) The total acreage of lands where turf and landscape nutrient management plans are required; and Location and the total acreage of each land area; and

(b) The acreage of lands upon which turf and landscape nutrient management plans have been implemented; and The date of the approved nutrient management plan.

(4) (5) A summary report on the required training, including a list of training events, the training date, the number of employees attending training and the objective of the training. A list of the training events conducted in accordance with Part I E 6 m, including the following information:

(a) Ngày diễn ra sự kiện đào tạo;

(b) The number of employees that attended the training event; and

(c) Mục đích của sự kiện đào tạo.

C. Nếu một chương trình hiện có yêu cầu thực hiện một hoặc nhiều biện pháp kiểm soát tối thiểu của Mục II B, nhà điều hành, với sự chấp thuận của hội đồng, có thể tuân theo các yêu cầu của chương trình đó thay vì các yêu cầu của Mục II B. Một chương trình có thể được xem xét bao gồm, nhưng không giới hạn ở, một chương trình địa phương, tiểu bang hoặc bộ lạc áp đặt, ở mức tối thiểu, các yêu cầu có liên quan của Mục II B.

Kế hoạch Chương trình MS4 của nhà điều hành phải xác định và mô tả đầy đủ bất kỳ chương trình nào sẽ được sử dụng để đáp ứng một hoặc nhiều biện pháp kiểm soát tối thiểu của Mục II B.

Nếu chương trình mà nhà điều hành đang sử dụng yêu cầu sự chấp thuận của bên thứ ba, thì chương trình đó phải được bên thứ ba chấp thuận hoàn toàn hoặc nhà điều hành phải nỗ lực để có được sự chấp thuận hoàn toàn. Tài liệu về tình trạng phê duyệt của chương trình hoặc tiến độ đạt được sự phê duyệt đầy đủ phải được đưa vào báo cáo thường niên theo yêu cầu của Mục II E 3. Người điều hành vẫn chịu trách nhiệm tuân thủ các yêu cầu của giấy phép nếu đơn vị kia không thực hiện các biện pháp kiểm soát (hoặc thành phần của các biện pháp đó).

D. Nhà điều hành có thể dựa vào một thực thể khác để đáp ứng các yêu cầu cấp phép của tiểu bang nhằm thực hiện biện pháp kiểm soát tối thiểu nếu: (i) thực tế, thực thể kia thực hiện biện pháp kiểm soát; (ii) biện pháp kiểm soát cụ thể hoặc thành phần của biện pháp đó ít nhất phải nghiêm ngặt như yêu cầu cấp phép của tiểu bang tương ứng; và (iii) thực thể kia đồng ý thực hiện biện pháp kiểm soát thay mặt cho nhà điều hành. Thỏa thuận giữa các bên phải được lập thành văn bản và được nhà điều hành lưu giữ cùng với Kế hoạch Chương trình MS4 trong suốt thời hạn của giấy phép tiểu bang này.

Trong các báo cáo thường niên phải nộp theo Mục II E 3, nhà điều hành phải chỉ rõ rằng một thực thể khác đang được dựa vào để đáp ứng một số yêu cầu cấp phép của tiểu bang.

Nếu nhà điều hành dựa vào một cơ quan chính phủ khác được quản lý theo 9VAC25-870-380 để đáp ứng mọi nghĩa vụ cấp phép của tiểu bang, bao gồm nghĩa vụ nộp báo cáo định kỳ theo yêu cầu của Mục II E 3, nhà điều hành phải ghi chú thực tế đó trong tuyên bố đăng ký, nhưng không bắt buộc phải nộp báo cáo định kỳ.

Người điều hành vẫn chịu trách nhiệm tuân thủ các yêu cầu cấp phép của tiểu bang nếu đơn vị kia không thực hiện biện pháp kiểm soát (hoặc thành phần của biện pháp đó).

E. Đánh giá và thẩm định.

1. Đánh giá chương trình MS4 . Người vận hành phải đánh giá hàng năm:

a. Tuân thủ chương trình;

b. Tính phù hợp của các BMP đã xác định (như một phần của đánh giá này, nhà điều hành sẽ đánh giá hiệu quả của các BMP trong việc giải quyết các hoạt động xả thải vào nguồn nước được xác định là bị suy giảm trong 2010 § 305(b)/303(d) Báo cáo tích hợp đánh giá chất lượng nước); và

c. Tiến độ đạt được các mục tiêu có thể đo lường được đã xác định.

2. Lưu trữ hồ sơ. Người điều hành phải lưu giữ hồ sơ theo yêu cầu của giấy phép của tiểu bang trong ít nhất ba năm. Những hồ sơ này chỉ được nộp cho bộ phận khi có yêu cầu cụ thể. Người điều hành phải công khai hồ sơ, bao gồm mô tả về chương trình quản lý nước mưa, cho công chúng vào những thời điểm hợp lý trong giờ làm việc thông thường.

3. Báo cáo thường niên. Người điều hành phải nộp báo cáo thường niên cho giai đoạn báo cáo từ tháng 7 1 đến tháng 6 30 cho bộ phận này trước tháng 10 năm sau 1 của năm đó. Các báo cáo sẽ bao gồm:

a. Thông tin cơ bản.

(1) Tên và số giấy phép của tiểu bang của chương trình nộp báo cáo thường niên;

(2) Năm cho phép báo cáo thường niên;

(3) Sửa đổi vai trò và trách nhiệm của bất kỳ bộ phận nào của nhà điều hành;

(4) Số lượng cống thoát nước MS4 mới và diện tích đất liên quan được HUC bổ sung trong năm cấp phép; và

(5) Chứng nhận đã ký;

b. Tình trạng tuân thủ các điều kiện cấp phép của tiểu bang, đánh giá tính phù hợp của các biện pháp quản lý tốt nhất đã xác định và tiến độ đạt được các mục tiêu có thể đo lường được đã xác định cho từng biện pháp kiểm soát tối thiểu;

c. Kết quả thông tin thu thập và phân tích, bao gồm dữ liệu giám sát, nếu có, trong thời gian báo cáo;

d. Tóm tắt các hoạt động liên quan đến nước mưa mà nhà điều hành dự định thực hiện trong chu kỳ báo cáo tiếp theo;

ví dụ. Sự thay đổi trong bất kỳ phương pháp quản lý tốt nhất nào đã xác định hoặc các mục tiêu có thể đo lường được đối với bất kỳ biện pháp kiểm soát tối thiểu nào bao gồm các bước cần thực hiện để giải quyết bất kỳ thiếu sót nào;

f. Lưu ý rằng nhà điều hành đang dựa vào một cơ quan chính phủ khác để đáp ứng một số nghĩa vụ cấp phép của tiểu bang (nếu có);

g. Tình trạng phê duyệt của bất kỳ chương trình nào theo Mục II C (nếu có) hoặc tiến độ đạt được sự phê duyệt đầy đủ của các chương trình này; và

h. Thông tin bắt buộc đối với bất kỳ điều kiện đặc biệt TMDL nào có trong Mục I.

F. Sửa đổi Kế hoạch Chương trình.

1. Các thay đổi chương trình theo yêu cầu của người vận hành. Những sửa đổi đối với Chương trình MS4 được mong đợi trong suốt thời hạn của giấy phép tiểu bang này như một phần của quá trình lặp đi lặp lại nhằm giảm tải lượng chất ô nhiễm và bảo vệ chất lượng nước. Do đó, những sửa đổi được thực hiện theo giấy phép của tiểu bang này do quá trình lặp đi lặp lại không yêu cầu phải sửa đổi giấy phép này trừ khi bộ phận xác định rằng những thay đổi đó đáp ứng các tiêu chí được tham chiếu trong 9VAC25-870-630 hoặc 9VAC25-870-650. Các bản cập nhật và sửa đổi đối với Chương trình MS4 có thể được thực hiện trong thời hạn hiệu lực của giấy phép tiểu bang này theo các thủ tục sau:

a. Người vận hành có thể thêm (nhưng không loại bỏ hoặc thay thế) các thành phần, điều khiển hoặc yêu cầu vào Chương trình MS4 bất cứ lúc nào. Các khoản bổ sung sẽ được báo cáo như một phần của báo cáo thường niên.

b. Các bản cập nhật và sửa đổi đối với các tiêu chuẩn và thông số kỹ thuật cụ thể, lịch trình, quy trình vận hành, sắc lệnh, sổ tay hướng dẫn, danh sách kiểm tra và các tài liệu khác thường xuyên được đánh giá và sửa đổi được phép theo giấy phép của tiểu bang này với điều kiện là các bản cập nhật và sửa đổi được thực hiện theo cách (i) phù hợp với các điều kiện của giấy phép của tiểu bang này, (ii) tuân theo bất kỳ thông báo công khai và yêu cầu tham gia nào được thiết lập trong giấy phép của tiểu bang này và (iii) được ghi lại trong báo cáo thường niên.

c. Có thể yêu cầu thay thế hoặc loại bỏ mà không thay thế bất kỳ chiến lược, chính sách và BMP nào không hiệu quả hoặc không khả thi được xác định cụ thể trong giấy phép này bằng các chiến lược, chính sách và BMP thay thế bất cứ lúc nào. Những yêu cầu như vậy phải được thực hiện bằng văn bản gửi đến bộ phận và được ký theo 9VAC25-870-370 và bao gồm những nội dung sau:

(1) Phân tích về cách thức hoặc lý do tại sao các BMP, chiến lược hoặc chính sách không hiệu quả hoặc không khả thi, bao gồm thông tin về việc liệu các BMP, chiến lược hoặc chính sách có quá tốn kém hay không;

(2) Kỳ vọng về hiệu quả của các BMP, chiến lược hoặc chính sách thay thế;

(3) Phân tích về cách thức các BMP thay thế được kỳ vọng sẽ đạt được các mục tiêu của các BMP được thay thế;

(4) Một lịch trình thực hiện các BMP, chiến lược và chính sách thay thế; và

(5) Phân tích về cách các chiến lược và chính sách thay thế được kỳ vọng sẽ cải thiện khả năng của nhà điều hành trong việc đạt được các mục tiêu của các chiến lược và chính sách đang được thay thế.

d. Nhà điều hành tuân thủ các yêu cầu về sự tham gia của công chúng được xác định trong Mục II B 2 (a).

2. MS4 Cập nhật chương trình theo yêu cầu của khoa. Theo cách thức và thủ tục tuân theo Đạo luật quy trình hành chính Virginia, các quy định về quản lý nước mưa Virginia và các luật và quy định hiện hành khác của tiểu bang, sở có thể yêu cầu thay đổi Chương trình MS4 để đảm bảo tuân thủ các yêu cầu theo luật định của Đạo luật quản lý nước mưa Virginia và các quy định kèm theo để:

a. Xử lý các tác động đến chất lượng nước tiếp nhận do xả thải từ MS4;

b. Bao gồm các yêu cầu nghiêm ngặt hơn cần thiết để tuân thủ luật hoặc quy định mới của tiểu bang hoặc liên bang; hoặc

c. Bao gồm các điều kiện khác cần thiết để tuân thủ luật hoặc quy định của tiểu bang hoặc liên bang.

Những thay đổi do bộ phận đề xuất yêu cầu phải được thực hiện bằng văn bản và nêu rõ cơ sở và mục tiêu của việc sửa đổi cũng như lịch trình đề xuất để nhà điều hành phát triển và thực hiện việc sửa đổi. Người điều hành có thể đề xuất các sửa đổi chương trình hoặc lịch trình thay thế để đáp ứng mục tiêu sửa đổi theo yêu cầu, nhưng bất kỳ sửa đổi nào như vậy đều tùy thuộc vào quyết định của bộ phận.

 

PART II
TMDL SPECIAL CONDITIONS

A. Điều kiện đặc biệt của TMDL Vịnh Chesapeake.

1. The Commonwealth in its Phase I and Phase II Chesapeake Bay TMDL Watershed Implementation Plans (WIP) committed to a phased approach for MS4s, affording MS4 permittees up to three full five-year permit cycles to implement necessary reductions. This permit is consistent with the Chesapeake Bay TMDL and the Virginia Phase I and II WIPs to meet the Level 2 (L2) scoping run for existing developed lands as it represents an implementation of an additional 35% of L2 as specified in the 2010 Phase I and II WIPs.  In combination with the 5% reduction of L2 that has already been achieved for a total reduction at the end of this permit term of 40% of L2. Conditions of future permits will be consistent with the TMDL or WIP conditions in place at the time of permit issuance.

2. The following definitions apply to this state permit for the purpose of the Chesapeake Bay TMDL special condition for discharges in the Chesapeake Bay Watershed:

"Các nguồn hiện có" có nghĩa là các mục đích sử dụng đất đô thị thấm nước và không thấm nước do MS phục vụ4 tính đến tháng 6 30, 2009.

"Nguồn mới" có nghĩa là các mục đích sử dụng đất đô thị thấm nước và không thấm nước do MS4 phát triển hoặc tái phát triển vào hoặc sau tháng 7 1, 2009.

"Chất gây ô nhiễm đáng lo ngại" hay "POC" có nghĩa là tổng nitơ, tổng phốt pho và tổng chất rắn lơ lửng.

"Nguồn chuyển tiếp" có nghĩa là các hoạt động làm xáo trộn đất được quản lý, có tính chất tạm thời và thải ra qua MS4.

3. Reduction requirements. No later than the expiration date of this permit, the permittee shall reduce the load of total nitrogen, total phosphorus, and total suspended solids from existing developed lands served by the MS4 as of June 30, 2009 within the 2010 Census Urbanized Area by at least 40% of the Level 2 (L2) Scoping Run Reductions.  The 40% reduction is the sum of (i) the first phase reduction of 5% of the L2 Scoping Run Reductions based on the lands located within the 2000 Census Urbanized Areas required by June 30, 2018; (ii) the second phase reduction of at least 35% of the L2 Scoping Run based on lands within the 2000 Census Urbanized Areas required by June 30, 2023; and (iii) the reduction of at least 40% of the L2 Scoping Run based on lands within the 2010 expanded Census Urbanized Areas required by June 30, 2023. The required reduction shall be calculated using Tables 3a, 3b, 3c, and 3d below as applicable:  

Table 3a: Calculation Sheet for Estimating Existing Source Loads and Reduction Requirements for the James River, Lynnhaven, and Little Creek Basins

Chất gây ô nhiễm

Nguồn phụ

A. Loading Rate (lbs/ac/yr) 1

B. Existing Developed Lands as of 6/30/09 served by the MS4 within the 2010 CUA (acres)2

C. Loading (lbs/yr) 3

D. MS4 Required Chesapeake Bay Total L2 Loading Rate Reduction

E. Percentage of L2 Required Reduction by 6/30/2023

F. 40% Cumulative Reduction Required by  6/30/2023 (lbs/yr) 4

G.Sum of 40% Cumulative  Reduction

(lb/yr) 5

Nitrogen

Đô thị được quản lý không thấm nước

9.39

 

9%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

6.99

 

6%

40%

 

Phốt pho

Đô thị được quản lý không thấm nước

1.76

 

 

16%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

0.5

 

 

7.25%

40%

 

Tổng chất rắn lơ lửng

Đô thị được quản lý không thấm nước

676.94

 

 

20%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

101.08

 

 

8.75%

40%

 

1 Edge of Stream Loading rate based on the Chesapeake Bay Watershed Model Progress Run 5.3.2

2 To determine the existing developed acres required in Column B, the permittee should first determine the extent of their regulated service area based on the 2010 Census Urbanized Area (CUA). Next, permittees will need to delineate the lands within the 2010 CUA served by the MS4 as pervious or impervious as of the baseline date of June 30, 2009.

3 Column C = Column A x Column B

4 Column F = Column C x (Column D ÷ 100) x (Column E ÷ 100)

5 Column G = The sum of the Subsource Cumulative Reduction Required by 6/30/23 (lbs/yr) as calculated in Column F.

 

 

Table 3b: Calculation Sheet for Estimating Existing Source Loads and Reduction Requirements for the Potomac River Basin

 

Chất gây ô nhiễm

Nguồn phụ

A. Loading Rate (lbs/ac/yr) 1

B. Existing Developed Lands as of 6/30/09 served by the MS4 within the 2010 CUA (acres)2

C. Loading (lbs/ac/yr) 3

D. MS4 Required Chesapeake Bay Total L2 Loading Rate Reduction

E. Percentage of L2 Required Reduction by 6/30/2023

F.40% Cumulative Reduction Required by 6/30/2023 (lbs/yr) 4

G. Sum of 40% Cumulative Reduction (lb/yr) 5

Nitrogen

Đô thị được quản lý không thấm nước

16.86

 

9%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

10.07

 

6%

40%

 

Phốt pho

Đô thị được quản lý không thấm nước

1.62

 

 

16%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

0.41

 

 

7.25%

40%

 

Tổng chất rắn lơ lửng

Đô thị được quản lý không thấm nước

1171.32

 

 

20%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

175.8

 

 

8.75%

40%

 

1 Edge of Stream Loading rate based on the Chesapeake Bay Watershed Model Progress Run 5.3.2

2 To determine the existing developed acres required in Column B, the permittee should first determine the extent of their regulated service area based on the 2010 Census Urbanized Area (CUA).  Next, permittees will need to delineate the lands within the 2010 CUA served by the MS4 as pervious or impervious as of the baseline date of June 30, 2009. 

3 Column C = Column A x Column B

4 Column F = Column C x (Column D ÷ 100) x (Column E ÷ 100)

5 Column G = The sum of the Subsource Cumulative Reduction Required by 6/30/23 (lbs/yr) as calculated in Column F.

 

 

Bảng 3c
Bảng tính toán để ước tính tải trọng nguồn hiện có và yêu cầu giảm tải cho lưu vực sông Rappahannock

Chất gây ô nhiễm

Nguồn phụ

A. Loading Rate (lbs/ac/yr)1

B. Existing Developed Lands as of 6/30/09 served by the MS4 within the 2010 CUA (acres)2

C. Loading (lbs/ac/yr)3

D. MS4 Required Chesapeake Bay Total L2 Loading Rate Reduction

E. Percentage of L2 Required Reduction by 6/30/2023

F. 40% Cumulative Reduction Required by 6/30/2023 (lbs/yr)4

G. Sum of 40% Cumulative  Reduction (lb/yr)5

Nitrogen

Đô thị được quản lý không thấm nước

9.38

 

9%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

5.34

 

6%

40%

 

Phốt pho

Đô thị được quản lý không thấm nước

1.41

 

 

16%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

0.38

 

 

7.25%

40%

 

Tổng chất rắn lơ lửng

Đô thị được quản lý không thấm nước

423.97

 

 

20%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

56.01

 

 

8.75%

40%

 

1 Edge of Stream Loading rate based on the Chesapeake Bay Watershed Model Progress Run 5.3.2

2 To determine the existing developed acres required in Column B, the permittee should first determine the extent of their regulated service area based on the 2010 Census Urbanized Area (CUA). Next, permittees will need to delineate the lands within the 2010 CUA served by the MS4 as pervious or impervious as of the baseline date of June 30, 2009.

3 Column C = Column A x Column B

4 Column F = Column C x (Column D ÷ 100) x (Column E ÷ 100)

5 Column G = The sum of the Subsource Cumulative Reduction Required by 6/30/23 (lbs/yr) as calculated in Column F.

 

 

Table 3d:  Calculation Sheet for Estimating Existing Source Loads and Reduction Requirements for the York River and Poquoson Coastal Basin

Chất gây ô nhiễm

Nguồn phụ

A. Loading Rate (lbs/ac/yr) 1

B. Existing Developed Lands as of 6/30/09 served by the MS4 within the 2010 CUA

 (mẫu Anh)2

C. Loading (lbs/ac/yr) 3

D. MS4 Required Chesapeake Bay Total L2 Loading Rate Reduction

E. Percentage of L2 Required Reduction by 6/30/2023

F. 40 % Cumulative Reduction Required by 6/30/2023 (lbs/yr) 4

G. Sum of 40% Cumulative Reduction

(lb/yr) 5

Nitrogen

Đô thị được quản lý không thấm nước

7.31

 

9%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

7.65

 

6%

40%

 

Phốt pho

Đô thị được quản lý không thấm nước

1.51

 

 

16%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

0.51

 

 

7.25%

40%

 

Tổng chất rắn lơ lửng

Đô thị được quản lý không thấm nước

456.68

 

 

20%

40%

 

 

Nước đô thị được quy định

72.78

 

 

8.75%

40%

 

1 Edge of Stream Loading rate based on the Chesapeake Bay Watershed Model Progress Run 5.3.2

2 To determine the existing developed acres required in Column B, the permittee should first determine the extent of their regulated service area based on the 2010 Census Urbanized Area (CUA).  Next, permittees will need to delineate the lands within the 2010 CUA served by the MS4 as pervious or impervious as of the baseline date of June 30, 2009. 

3 Column C = Column A x Column B

4 Column F = Column C x (Column D ÷ 100) x (Column E ÷ 100)

5 Column G = The sum of the Subsource Cumulative Reduction Required by 6/30/23 (lbs/yr) as calculated in Column F.

4. No later than the expiration date of this permit, the permittee shall offset 40% of the increased loads from new sources initiating construction between July 1, 2009, and June 30, 2019 and designed in accordance with 9VAC25-870 Part II C if the following conditions apply:

Một. Hoạt động này đã làm xáo trộn một mẫu Anh hoặc lớn hơn; và 

b. The resulting TP load was greater than 0.45 lb/acre/year, which is equivalent to an average land cover condition of 16% impervious cover.

The permittee shall utilize Table 4 to develop the equivalent pollutant load for nitrogen and total suspended solids for new sources meeting the requirements of this condition.

5. No later than the expiration date of this permit, the permittee shall offset the increased loads from projects grandfathered in accordance with 9VAC25-870-48, that begin construction after July 1, 2014 if the following conditions apply:

Một. Hoạt động này làm xáo trộn một mẫu Anh hoặc lớn hơn; và 

b. The resulting TP load was greater than 0.45 lb/acre/year which is equivalent to an average land cover condition of 16% impervious cover.

The permittee shall utilize Table 4 to develop the equivalent pollutant load for nitrogen and total suspended solids for grandfathered sources meeting the requirements of this condition.

 

Bảng 4: Tỷ lệ tải lượng phốt pho so với tải lượng nitơ và tổng chất rắn lơ lửng cho lưu vực vịnh Chesapeake

 

Tỷ lệ Phốt pho so với các POC khác
(Dựa trên tất cả các mục đích sử dụng đất 2009 Tiến trình chạy)

Tỷ lệ tải phốt pho (lbs/acre)

Tỷ lệ tải nitơ (lbs/acre)

Tỷ lệ tải trọng tổng chất rắn lơ lửng (lbs/acre)

 

Lưu vực sông James, Lynnhaven và Little Creek

1.0

5.2

420.9

 

Lưu vực sông Potomac

1.0

6.9

469.2

 

Lưu vực sông Rappahannock

1.0

6.7

320.9

 

Lưu vực sông York (bao gồm lưu vực ven biển Poquoson)

1.0

9.5

531.6

6. Reductions achieved in accordance with the General VPDES Permit for Discharges of Stormwater from Small Municipal Separate Storm Sewer Systems effective July 1, 2013 shall be applied to the total reduction requirements to demonstrate compliance with Part II A 3, 4, and 5. 

7. Reductions shall be achieved in each river basin as calculated in Part II A 3 or for reductions in accordance with Part II A 4 and 5 in the basin in which the new source or grandfathered project occurred.

8. Loading and reduction values greater than or equal to 10 pounds calculated in accordance with Part II A 3, 4, and 5 of this general permit shall be calculated and reported to the nearest pound without regard to mathematical rules of precision. Loading and reduction values of less than 10 pounds reported in accordance with Part II A 3, 4, and 5 of this permit shall be calculated and reported to two significant digits.

9. Reductions required in Part II A 3, 4, and 5 shall be achieved through one or more of the following:

a. Các BMP được Chương trình Vịnh Chesapeake phê duyệt;

b. BMP được bộ phận phê duyệt; hoặc

c. A trading program described in Part II A 10 below.

10. The permittee may acquire and use total nitrogen and total phosphorus credits in accordance with § 62.1-44.19:21 and total suspend solids in accordance with § 62.1-44.19:21.1 of the Code of Virginia for purposes of compliance with the required reductions in Part II A 3.a through d, 4, and 5 of this permit, provided the use of credits has been approved by the department.  The exchange of credits is subject to the following requirements:

Một. Các khoản tín dụng được tạo ra và áp dụng cho nghĩa vụ tuân thủ trong cùng một năm dương lịch;

b. Các khoản tín dụng được tạo ra và áp dụng cho nghĩa vụ tuân thủ trong cùng một nhánh;

c. The credits are acquired no later than June 1st immediately following the calendar year in which the credits are applied;

d. No later than June 1st immediately following the calendar year in which the credits are applied, the permittee certifies on a credit exchange notification form supplied by the department that the permittee has acquired the credits;

e. Total nitrogen and total phosphorus credits shall be either point source credits generated by point sources covered by the Watershed Permit for Total Nitrogen and Total Phosphorus Discharges and Nutrient Trading in the Chesapeake Bay Watershed general permit issued pursuant to § 62.1-44.19:14, or nonpoint source credits certified pursuant to § 62.1-44.19:20;

f. Tín dụng trầm tích sẽ được lấy từ một trong những nguồn sau:

(1) Triển khai BMP tại một khu vực xác định bên ngoài khu vực dịch vụ MS4 , trong trường hợp đó, việc giảm lượng trầm tích cơ bản cần thiết cho khu vực xác định đó sẽ được thực hiện trước khi người được cấp phép sử dụng các khoản giảm bổ sung làm tín dụng; hoặc

(2) A point source waste load allocation established by the Chesapeake Bay total maximum daily load, in which case the credit is the difference between the waste load allocation specified as an annual mass load and any lower monitored annual mass load that is discharged as certified on a form supplied by the department.

g. Sediment credits shall not be associated with phosphorus credits used for compliance with the stormwater nonpoint nutrient runoff water quality criteria established pursuant to § 62.1-44.15:28.

11. No later than 12 months after the permit effective date, the permittee shall submit an updated Chesapeake Bay TMDL Action Plan for the reductions required in Part II A 3, 4, and 5 that includes the following information:

a. Any new or modified legal authorities, such as ordinances, permits, policy, specific contract language, orders, and inter-jurisdictional agreements, implemented or needing to be implemented to meet the requirements of Part II A 3, 4, and 5.

b. The load and cumulative reduction calculations for each river basin calculated in accordance with Part II A 3, 4, and 5.

c. The total reductions achieved as of July 1, 2018 for each pollutant of concern in each river basin;

d. A list of BMPs implemented prior to July 1, 2018 to achieve reductions associated with the Chesapeake Bay TMDL including:

(1) Ngày thực hiện; và

(2) Các mức giảm đã đạt được.

e. The BMPs to be implemented by the permittee prior to the expiration of this permit to meet the cumulative reductions calculated in Part II A 3, 4, and 5, including as applicable:

(1) Loại BMP;

(2) Tên dự án;

(3) Vị trí;

(4) Hiệu quả loại bỏ phần trăm cho mỗi chất ô nhiễm đáng quan tâm; và

(5) Tính toán mức giảm dự kiến đạt được bằng BMP được tính toán và báo cáo theo các phương pháp được thiết lập trong Phần II A 8 cho mỗi chất ô nhiễm đáng quan tâm; và

f. A summary of any comments received as a result of public participation required in Part II A 12 below, the permittee's response, identification of any public meetings to address public concerns, and any revisions made to Chesapeake Bay TMDL Action Plan as a result of public participation.

12. Prior to submittal of the action plan required in Part II A 11, the permittee shall provide an opportunity for public comment on the additional BMPs proposed to meet the reductions not previously approved by the department in the first phase Chesapeake Bay TMDL Action Plan for no less than 15 days.

13. The Chesapeake Bay TMDL Action Plan shall be incorporated by reference into the MS4 program plan required by Part I B of this permit.

14. For each reporting period, the corresponding annual report shall include the following information:

a. A list of BMPs implemented during the reporting period but not reported to the DEQ BMP Warehouse in accordance with Part I E 5 g and the estimated reduction of pollutant(s) of concern achieved by each and reported in pounds per year;

b. If the permittee acquired credits during the reporting period to meet all or a portion of the required reductions in Part II A 3,4 or 5, a statement that credits were acquired;  

c. Tiến độ, sử dụng hiệu quả thiết kế cuối cùng của các BMP, hướng tới việc đáp ứng các yêu cầu giảm tích lũy đối với tổng nitơ, tổng phốt pho và tổng chất rắn lơ lửng; và

d. Danh sách các BMP dự kiến sẽ được triển khai trong giai đoạn báo cáo tiếp theo.

B. Local TMDL special condition

1. The permittee shall develop a local TMDL action plan designed to reduce loadings for pollutants of concern if the permittee discharges the pollutant(s) of concern to an impaired water for which a TMDL has been approved by the Environmental Protection Agency (EPA) as described below:

a. For TMDLs approved by the EPA prior to July 1, 2013 and in which an individual or aggregate wasteload has been allocated to the permittee, the permittee shall update the previously approved local TMDL action plans to meet the conditions of Part II B 3, 4, 5, 6, and 7 as applicable, no later than 18 months after the permit effective date and continue implementation of the action plan; and

b. For TMDLs approved by EPA on or after July 1, 2013 and prior to June 30, 2018 and in which an individual or aggregate wasteload has been allocated to the permittee, the permittee shall develop and initiate implementation of action plans to meet the conditions of Part II B 3, 4, 5, 6, and 7 as applicable for each pollutant for which wasteloads have been allocated to the permittee's MS4 no later than 30 months after the permit effective date. 

2. TMDL action plans may be implemented in multiple phases over more than one permit cycle using the adaptive iterative approach provided adequate progress is achieved in the implementation of BMPs designed to reduce pollutant discharges in a manner that is consistent with the assumptions and requirements of the applicable TMDL.

 3. Mỗi kế hoạch hành động TMDL địa phương do người được cấp phép xây dựng phải bao gồm những nội dung sau: 

Một. Tên dự án TMDL;

b. Ngày EPA phê duyệt TMDL;

c. Lượng chất thải được phân bổ cho người được cấp phép (riêng lẻ hoặc tổng hợp) và tỷ lệ phần trăm giảm tương ứng, nếu có;

d. Identification of the significant sources of the pollutant(s) of concern discharging to the permittee's MS4 and are not covered under a separate VPDES permit. For the purposes of this requirement, a significant source of pollutant(s) means a discharge where the expected pollutant loading is greater than the average pollutant loading for the land use identified in the TMDL;

e. The BMPs designed to reduce the pollutant(s) of concern in accordance with Parts II B 4, 5, and 6;

f. Any calculations required in accordance with Part II B 4, 5, or 6;

g. For action plans developed in accordance with Part II B 4 and 5, an outreach strategy to enhance the public's education (including employees) on methods to eliminate and reduce discharges of the pollutant(s); and

h. Lịch trình các hành động dự kiến được lên kế hoạch thực hiện trong thời hạn cấp phép này.

4. TMDL của vi khuẩn.

a. If the permittee is an approved VSMP authority, the permittee shall select and implement at least three of the strategies listed in Table 5 below designed to reduce the load of bacteria to the MS4.  Selection of the strategies shall correspond to sources identified in Part II B 3 e.

b. If the permittee is not an approved VSMP authority, the permittee shall select at least one strategy listed in Table 5 designed to reduce the load of bacteria to the MS4 relevant to sources of bacteria applicable within the MS4 regulated service area. Selection of the strategies shall correspond to sources identified in Part II B 3 e.

 

Table 5: Strategies for Bacteria Reduction Stormwater Control/Management Strategy

Nguồn gốc

Strategies (provided as an example and not meant

to be all inclusive or limiting)

Domestic Pets (dogs and cats)

Cung cấp biển báo để thu gom chất thải của chó, cung cấp túi đựng chất thải của vật nuôi và thùng đựng rác.

Adopt and enforce pet waste ordinances or policies, and/or leash laws or policies.

Đặt công viên dành cho chó cách xa các khu vực nhạy cảm về môi trường.

Bảo vệ công viên dành cho chó bằng cách loại bỏ túi đựng chất thải của vật nuôi và dọn sạch các nguồn vi khuẩn khác.

Bảo vệ vùng đệm ven sông và cung cấp vùng đệm thực vật không được cắt tỉa dọc theo các dòng suối để ngăn chặn dòng suối xâm nhập.

Động vật hoang dã đô thị

Educate the public on how to reduce food sources accessible to urban wildlife (e.g., manage restaurant dumpsters/grease traps, residential garbage, feed pets indoors).

Install storm drain inlet/outlet controls.

Làm sạch cống thoát nước mưa để loại bỏ chất thải từ động vật hoang dã.

Triển khai và thực thi các biện pháp quản lý rác thải đô thị.

Thực hiện các chương trình ngắt kết nối trên mái nhà hoặc thiết kế mặt bằng nhằm giảm thiểu kết nối để giảm vi khuẩn từ mái nhà

Thực hiện chương trình dọn xác động vật khỏi đường đi và xử lý đúng cách (thông qua việc lưu trữ đúng cách hoặc vận chuyển đến cơ sở được cấp phép).

Illicit connections/illicit discharges to the MS4

Implement an enhanced dry weather screening and Illicit, Discharge, Detection, and Elimination program beyond the requirements of Part I E 3 to identify and remove illicit connections and identify leaking sanitary sewer lines infiltrating to the MS4 and implement repairs.

Triển khai chương trình xác định các hệ thống tự hoại có khả năng bị hỏng.

Giáo dục người dân cách xác định hệ thống tự hoại của họ có bị hỏng hay không.

Thực hiện chương trình kiểm tra và bảo trì bể phốt.

Implement an educational program beyond any requirements in Part I E 1 though I E 6 above to explain to citizens why they should not dump materials into the MS4.

Marinas

Dòng chảy đô thị trong thời tiết khô hạn (tưới tiêu, rửa xe, rửa bằng áp lực cao, v.v.)

Implement public education programs to reduce dry weather flows from storm sewers related to lawn/park irrigation practices, carwashing, powerwashing and other non-stormwater flows.

Cung cấp tiền hoàn lại cho bộ điều khiển tưới tiêu.

Thực hiện và thi hành các sắc lệnh hoặc chính sách liên quan đến chất thải nước ngoài trời.

Kiểm tra các khu vực rác thải thương mại, bẫy mỡ, quy trình rửa sạch và thực thi các sắc lệnh hoặc chính sách tương ứng.

Các loài chim (ngỗng Canada, mòng biển, bồ câu, v.v.)

Xác định các khu vực có nhiều quần thể chim và đánh giá các biện pháp ngăn chặn, kiểm soát quần thể, cải tạo môi trường sống và các biện pháp khác có thể làm giảm lượng vi khuẩn liên quan đến chim.

Cấm cho chim ăn.

Các nguồn khác

Enhance maintenance of stormwater management facilities owned or operated by the permittee

Enhance requirements for third parties to maintain stormwater management facilities

Develop BMPs for locating, transporting, and maintaining portable toilets used on permittee-owned sites.  Educate third parties that use portable toilets on BMPs for use.

Provide public education on appropriate recreational vehicle (RV) dumping practices.

5. TMDL trầm tích cục bộ, phốt pho và nitơ.

Một. Người được cấp phép phải giảm tải trọng liên quan đến trầm tích, phốt pho hoặc nitơ thông qua việc thực hiện một hoặc nhiều biện pháp sau:   

(1) One or more of the BMPs from the Virginia Stormwater BMP Clearinghouse listed in 9VAC25-870-65 or other approved BMPs found on the Virginia Stormwater BMP Clearinghouse Website;

(2) One or more BMPs approved by the Chesapeake Bay Program; or

(3) Land disturbance thresholds lower than Virginia's regulatory requirements for Erosion and Sediment Control and post development stormwater management.

b. Người được cấp phép có thể đáp ứng các yêu cầu TMDL địa phương về trầm tích, phốt pho hoặc nitơ thông qua các BMP được triển khai để đáp ứng các yêu cầu của TMDL Vịnh Chesapeake trong Phần II A miễn là các BMP được triển khai trong lưu vực có chất lượng nước tại địa phương bị suy giảm. 

c. The permittee shall calculate the anticipated load reduction achieved from each BMP and include the calculations in the action plan required in Part II B 3 g

d. No later than 36 months after the effective date of this permit, the permittee shall submit to the department the anticipated end date(s) by which the permittee will meet each WLA for sediment, phosphorus, or nitrogen.  The proposed end date may be developed in accordance with Part II B 2.

6. TMDL polychlorinated biphenyl (PCB).

Một. Đối với mỗi kế hoạch hành động TMDL PCB, người được cấp phép phải bao gồm một bản kê khai các nguồn PCB có khả năng đáng kể do người được cấp phép sở hữu hoặc vận hành dẫn đến MS4 bao gồm các thông tin sau:

(1) Vị trí của nguồn tiềm năng;

(2) Cho dù nguồn tiềm năng có phải là từ các hoạt động hiện tại của trang web hay các hoạt động trước đây được tiến hành tại trang web đã bị chấm dứt hay không (tức là các hoạt động di sản); và

(3) A description of any measures being implemented or to be implemented to prevent exposure to stormwater and the discharge of PCBs from the site; 

b. Nếu tại bất kỳ thời điểm nào trong thời hạn của giấy phép này, người được cấp phép phát hiện ra một nguồn PCB đáng kể chưa được xác định trước đó trong khu vực dịch vụ do MS4 quản lý của người được cấp phép, người được cấp phép phải thông báo cho DEQ bằng văn bản trong vòng 30 ngày kể từ ngày phát hiện.

7. Trước khi nộp kế hoạch hành động theo yêu cầu tại Phần II B 1, người được cấp phép phải tạo cơ hội cho công chúng đưa ra ý kiến về đề xuất đáp ứng các yêu cầu của kế hoạch hành động TMDL địa phương trong thời gian không ít hơn 15 ngày.

8. The MS4 program plan as required by Part I B of this permit shall incorporate each local TMDL action plan.  Local TMDL action plans may be incorporated by reference into the MS4 program plan provided that the program plan includes the date of the most recent local TMDL action plan and identification of the location where a copy of the local TMDL action plan may be obtained.

9. For each reporting period, each annual report shall include a summary of actions conducted to implement each local TMDL action plan(s). 

PHẦN PART III
CONDITIONS APPLICABLE TO ALL STATE PERMITS

NOTE: Discharge monitoring is not required for this general permit. If the operator chooses to monitor stormwater discharges or control measures, the operator must comply with the requirements of subsections A, B, and C as appropriate.

A. Giám sát.

1. Samples and measurements taken for the purpose of monitoring shall be representative of the monitored monitoring activity.

2. Monitoring shall be conducted according to procedures approved under 40 CFR Part 136 or alternative methods approved by the U.S. Environmental Protection Agency, unless other procedures have been specified in this state permit. Analyses performed according to test procedures approved under 40 CFR Part 136 shall be performed by an environmental laboratory certified under regulations adopted by the department of General Services (1VAC30-45 or 1VAC30-46).

3. The operator shall periodically calibrate and perform maintenance procedures on all monitoring and analytical instrumentation at intervals that will insure ensure accuracy of measurements.

B. Hồ sơ.

1. Monitoring records/reports records and reports shall include:

Một. Ngày, địa điểm chính xác và thời gian lấy mẫu hoặc đo lường;

b. Cá nhân thực hiện lấy mẫu hoặc đo lường;

c. Các phân tích về ngày và thời gian đã được thực hiện;

d. Cá nhân thực hiện phân tích;

ví dụ. Các kỹ thuật hoặc phương pháp phân tích được sử dụng; và

f. Kết quả của những phân tích như vậy.

2. Người vận hành phải lưu giữ hồ sơ về tất cả thông tin giám sát, bao gồm tất cả hồ sơ hiệu chuẩn và bảo trì và tất cả các bản ghi biểu đồ dải gốc cho thiết bị giám sát liên tục, bản sao của tất cả các báo cáo theo yêu cầu của giấy phép tiểu bang này và hồ sơ về tất cả dữ liệu được sử dụng để hoàn thành tuyên bố đăng ký cho giấy phép tiểu bang này, trong thời gian ít nhất ba năm kể từ ngày lấy mẫu, đo lường, báo cáo hoặc yêu cầu bảo hiểm. Khoảng thời gian lưu giữ này sẽ được tự động gia hạn trong quá trình giải quyết bất kỳ vụ kiện tụng nào chưa được giải quyết liên quan đến hoạt động được quản lý hoặc liên quan đến các tiêu chuẩn kiểm soát áp dụng cho nhà điều hành hoặc theo yêu cầu của hội đồng quản trị.

C. Báo cáo kết quả giám sát.

1. The operator shall submit the results of the monitoring required by as may be performed in accordance with this state permit with the annual report unless another reporting schedule is specified elsewhere in this state permit.

2. Monitoring results shall be reported on a Discharge Monitoring Report discharge monitoring report (DMR); on forms provided, approved or specified by the department; or in any format provided that the date, location, parameter, method, and result of the monitoring activity are included.

3. Nếu nhà điều hành giám sát bất kỳ chất gây ô nhiễm nào được nêu cụ thể trong giấy phép của tiểu bang này thường xuyên hơn mức yêu cầu của giấy phép này bằng cách sử dụng các thủ tục thử nghiệm được chấp thuận theo 40 CFR Phần 136 hoặc sử dụng các thủ tục thử nghiệm khác được Cơ quan Bảo vệ Môi trường Hoa Kỳ chấp thuận hoặc sử dụng các thủ tục được chỉ định trong giấy phép của tiểu bang này, thì kết quả của việc giám sát này sẽ được đưa vào tính toán và báo cáo dữ liệu được gửi trong DMR hoặc biểu mẫu báo cáo do bộ phận chỉ định.

4. Calculations for all limitations that which require averaging of measurements shall utilize an arithmetic mean unless otherwise specified in this state permit.

D. Duty to provide information. The operator shall furnish to the department, within a reasonable time, any information that which the board may request to determine whether cause exists for modifying, revoking and reissuing, or terminating this state permit or to determine compliance with this state permit. The board , department, or EPA may require the operator to furnish, upon request, such plans, specifications, and other pertinent information as may be necessary to determine the effect of the wastes from his discharge on the quality of surface waters, or such other information as may be necessary to accomplish the purposes of the CWA and Virginia Stormwater Management Act. The operator shall also furnish to the board, department , or EPA upon request, copies of records required to be kept by this state permit.

E. Báo cáo lịch trình tuân thủ. Các báo cáo về việc tuân thủ hoặc không tuân thủ, hoặc bất kỳ báo cáo tiến độ nào về các yêu cầu tạm thời và cuối cùng có trong bất kỳ lịch trình tuân thủ nào của giấy phép tiểu bang này phải được nộp chậm nhất là 14 ngày sau mỗi ngày trong lịch trình.

F. Unauthorized stormwater discharges. Pursuant to § 62.1-44.15:26 § 62.1.44-5 of the Code of Virginia, except in compliance with a state permit issued by the board, department it shall be unlawful to cause a stormwater discharge from a MS4.

G. Reports of unauthorized discharges. Any operator of a small MS4 who discharges or causes or allows a discharge of sewage, industrial waste, other wastes or any noxious or deleterious substance or a hazardous substance or oil in an amount equal to or in excess of a reportable quantity established under either 40 CFR Part 110, 40 CFR Part 117 or 117, 40 CFR Part 302 302, or § 62.1-44.34:19 of the Code of Virginia that occurs during a 24-hour period into or upon surface waters; or who discharges or causes or allows a discharge that may reasonably be expected to enter surface waters, shall notify the department of the discharge immediately upon discovery of the discharge, but in no case later than within 24 hours after said discovery. A written report of the unauthorized discharge shall be submitted to the department within five days of discovery of the discharge. The written report shall contain:

1. Mô tả bản chất và vị trí xả thải;

2. Nguyên nhân gây ra hiện tượng xả nước;

3. Ngày xảy ra việc xả thải;

4. Thời gian kéo dài của quá trình xả thải;

5. Thể tích của chất thải;

6. Nếu việc xả thải vẫn tiếp tục, thì dự kiến sẽ kéo dài trong bao lâu;

7. Nếu việc xả thải vẫn tiếp tục, tổng lượng xả thải dự kiến sẽ là bao nhiêu; và

8. Bất kỳ biện pháp nào được lên kế hoạch hoặc thực hiện để giảm thiểu, loại bỏ và ngăn ngừa sự tái diễn của hoạt động xả thải hiện tại hoặc bất kỳ hoạt động xả thải nào trong tương lai không được phép theo giấy phép của tiểu bang này.

Các trường hợp xuất viện phải báo cáo với sở theo yêu cầu báo cáo ngay lập tức của các quy định khác được miễn yêu cầu này.

H. Reports of unusual or extraordinary discharges. If any unusual or extraordinary discharge including a "bypass" or "upset," as defined herein, should occur from a facility and the discharge enters or could be expected to enter surface waters, the operator shall promptly notify, in no case later than within 24 hours, the department by telephone after the discovery of the discharge. This notification shall provide all available details of the incident, including any adverse effects on aquatic life and the known number of fish killed. The operator shall reduce the report to writing and shall submit it to the department within five days of discovery of the discharge in accordance with Section Part III I 2. Unusual and extraordinary discharges include but are not limited to any discharge resulting from:

1. Sự tràn đổ vật liệu bất thường là kết quả trực tiếp hoặc gián tiếp từ các hoạt động chế biến;

2. Sự cố hỏng hóc của thiết bị chế biến hoặc thiết bị phụ trợ;

3. Sự cố hoặc ngừng hoạt động của một số hoặc toàn bộ các cơ sở; và

4. Lũ lụt hoặc các hiện tượng thiên nhiên khác.

I. Báo cáo về việc không tuân thủ. Người điều hành phải báo cáo bất kỳ hành vi không tuân thủ nào có thể ảnh hưởng xấu đến nguồn nước mặt hoặc gây nguy hiểm cho sức khỏe cộng đồng.

1. An oral report to the department shall be provided within 24 hours to the department from the time the operator becomes aware of the circumstances. The following shall be included as information which that shall be reported within 24 hours under this paragraph subdivision:

a. Bất kỳ sự bỏ qua nào không lường trước được; và

b. Any upset which that causes a discharge to surface waters.

2. Một báo cáo bằng văn bản phải được nộp trong vòng năm ngày và phải có nội dung:

a. Mô tả về sự không tuân thủ và nguyên nhân của nó;

b. Thời gian không tuân thủ, bao gồm ngày và giờ chính xác, và nếu việc không tuân thủ chưa được khắc phục, thời gian dự kiến mà việc không tuân thủ dự kiến sẽ tiếp tục; và

c. Các bước đã thực hiện hoặc dự kiến thực hiện để giảm thiểu, loại bỏ và ngăn ngừa tình trạng không tuân thủ tái diễn.

The board or its designee department may waive the written report on a case-by-case basis for reports of noncompliance under Section Part III I if the oral report has been received within 24 hours and no adverse impact on surface waters has been reported.

3. The operator shall report all instances of noncompliance not reported under Sections Part III I 1 or 2, in writing, at as part of the time the next monitoring annual reports are submitted. The reports shall contain the information listed in Section Part III I 2.

NOTE: The immediate (within 24 hours) reports required to be provided to the department in Sections Part III G, H and I may shall be made to the appropriate Regional Office Pollution Response Program as found at http://deq.virginia.gov/Programs/PollutionResponsePreparedness.aspx. department. Reports may be made by telephone email, or by fax. For reports outside normal working hours, leave leaving a recorded message and this shall fulfill the immediate reporting requirement. For emergencies, the Virginia Department of Emergency Services Management maintains a 24-hour telephone service at 1-800-468-8892.

4. Where the operator becomes aware of a failure to submit any relevant facts, or submittal of incorrect information in any report report, including a registrations statement, to the department, it department, the operator shall promptly submit such facts or correct information.

J. Thông báo về những thay đổi đã được lên kế hoạch.

1. Người điều hành phải thông báo cho sở càng sớm càng tốt về bất kỳ thay đổi hoặc bổ sung vật lý nào được lên kế hoạch cho cơ sở được cấp phép. Chỉ cần thông báo khi:

a. The operator plans an alteration or addition to any building, structure, facility, or installation from which there is or may be a discharge of pollutants, the construction of which commenced: that may meet one of the criteria for determining whether a facility is a new source in 9VAC25-870-420:

(1) Sau khi ban hành các tiêu chuẩn hiệu suất theo § 306 của Đạo luật Nước sạch áp dụng cho nguồn đó; hoặc

(2) Sau khi đề xuất các tiêu chuẩn hiệu suất theo § 306 của Đạo luật Nước sạch áp dụng cho nguồn đó, nhưng chỉ khi các tiêu chuẩn được ban hành theo § 306 trong vòng 120 ngày kể từ ngày đề xuất;

b. Người vận hành có kế hoạch thay đổi hoặc bổ sung sẽ làm thay đổi đáng kể bản chất hoặc làm tăng lượng chất ô nhiễm thải ra. Thông báo này áp dụng cho các chất gây ô nhiễm không thuộc diện hạn chế nước thải theo giấy phép của tiểu bang này; hoặc

2. Người điều hành phải thông báo trước cho sở về bất kỳ thay đổi nào được lên kế hoạch đối với cơ sở hoặc hoạt động được cấp phép; điều này có thể dẫn đến việc không tuân thủ các yêu cầu cấp phép của tiểu bang.

K. Yêu cầu của người ký.

1. Tuyên bố đăng ký. Tất cả các tuyên bố đăng ký phải được ký như sau:

a. For a corporation: by a responsible corporate officer. For the purpose of this subsection, chapter, a responsible corporate officer means: (i) A a president, secretary, treasurer, or vice-president of the corporation in charge of a principal business function, or any other person who performs similar policy-making or decision-making functions for the corporation, or (ii) the manager of one or more manufacturing, production, or operating facilities, provided the manager is authorized to make management decisions which that govern the operation of the regulated facility including having the explicit or implicit duty of making major capital investment recommendations, and initiating and directing other comprehensive measures to assure long term compliance with environmental laws and regulations; the manager can ensure that the necessary systems are established or actions taken to gather complete and accurate information for state permit application requirements; and where authority to sign documents has been assigned or delegated to the manager in accordance with corporate procedures;

b. Đối với quan hệ đối tác hoặc sở hữu cá nhân: do đối tác chung hoặc chủ sở hữu tương ứng; hoặc

c. For a municipality, state, federal, or other public agency: By by either a principal executive officer or ranking elected official. For purposes of this subsection, chapter, a principal executive officer of a public agency includes:

(1) The the chief executive officer of the agency, or

(2) A a senior executive officer having responsibility for the overall operations of a principal geographic unit of the agency.

2. Reports, etc. All reports required by state permits, including annual reports, and other information requested by the board or department shall be signed by a person described in Section Part III K 1, 1 or by a duly authorized representative of that person. A person is a duly authorized representative only if:

a. The authorization is made in writing by a person described in Section Part III K 1;

b. Giấy phép này chỉ định một cá nhân hoặc một vị trí chịu trách nhiệm về hoạt động chung của cơ sở hoặc hoạt động được quản lý như vị trí quản lý nhà máy, người điều hành giếng hoặc mỏ giếng, giám đốc, vị trí có trách nhiệm tương đương hoặc một cá nhân hoặc vị trí chịu trách nhiệm chung về các vấn đề môi trường cho người điều hành. (Do đó, người đại diện được ủy quyền hợp lệ có thể là một cá nhân được nêu tên hoặc bất kỳ cá nhân nào giữ chức vụ được nêu tên.); Và

c. The signed and dated written authorization is submitted to the department.

3. Changes to authorization. If an authorization under Section Part III K 2 is no longer accurate because a different individual or position has responsibility for the overall operation of the facility, MS4, a new authorization satisfying the requirements of Section Part III K 2 shall be submitted to the department prior to or together with any reports, or information to be signed by an authorized representative.

4. Certification. Any person signing a document under Sections Part III K 1 or 2 shall make the following certification:

"I certify under penalty of law that this document and all attachments were prepared under my direction or supervision in accordance with a system designed to assure that qualified personnel properly gather gathered and evaluate evaluated the information submitted. Based on my inquiry of the person or persons who manage the system, or those persons directly responsible for gathering the information, the information submitted is, to the best of my knowledge and belief, true, accurate, and complete. I am aware that there are significant penalties for submitting false information, including the possibility of fine and imprisonment for knowing violations."

L. Duty to comply. The operator shall comply with all conditions of this state permit. Any state permit noncompliance constitutes a violation of the Virginia Stormwater Management Act and the Clean Water Act, except that noncompliance with certain provisions of this state permit may constitute a violation of the Virginia Stormwater Management Act but not the Clean Water Act. State permit Permit noncompliance is grounds for enforcement action; for state permit termination, revocation and reissuance, or modification; or denial of a state permit renewal application.

Người vận hành phải tuân thủ các tiêu chuẩn nước thải hoặc lệnh cấm được thiết lập theo § 307(a) của Đạo luật Nước sạch đối với các chất ô nhiễm độc hại trong thời gian quy định trong các quy định thiết lập các tiêu chuẩn hoặc lệnh cấm này hoặc các tiêu chuẩn về sử dụng hoặc thải bỏ bùn thải, ngay cả khi giấy phép của tiểu bang này chưa được sửa đổi để kết hợp yêu cầu.

M. Nghĩa vụ nộp lại đơn. Nếu nhà điều hành muốn tiếp tục hoạt động được quy định trong giấy phép của tiểu bang này sau ngày hết hạn của giấy phép, nhà điều hành phải nộp một tuyên bố đăng ký mới ít nhất 90 ngày trước ngày hết hạn của giấy phép của tiểu bang hiện tại, trừ khi đã được hội đồng cấp phép cho một ngày sau đó. Hội đồng sẽ không cấp phép nộp báo cáo đăng ký sau ngày hết hạn của giấy phép tiểu bang hiện hành.

N. Hiệu lực của giấy phép của tiểu bang. Giấy phép của tiểu bang này không chuyển giao bất kỳ quyền sở hữu nào đối với tài sản bất động sản hoặc tài sản cá nhân hoặc bất kỳ đặc quyền độc quyền nào, cũng không cho phép bất kỳ hành vi gây tổn hại nào đến tài sản tư nhân hoặc xâm phạm quyền cá nhân, hoặc bất kỳ hành vi vi phạm luật hoặc quy định của liên bang, tiểu bang hoặc địa phương.

O. State law. Nothing in this state permit shall be construed to preclude the institution of any legal action under, or relieve the operator from any responsibilities, liabilities, or penalties established pursuant to any other state law or regulation or under authority preserved by § 510 of the Clean Water Act. Except as provided in state permit conditions on "bypassing" (Section III U), (Part III U), and "upset" (Section III V) (Part III V) nothing in this state permit shall be construed to relieve the operator from civil and criminal penalties for noncompliance.

P. Trách nhiệm về dầu và chất nguy hiểm. Không có điều gì trong giấy phép của tiểu bang này được hiểu là ngăn cản việc khởi xướng bất kỳ hành động pháp lý nào hoặc miễn trừ người điều hành khỏi bất kỳ trách nhiệm, nghĩa vụ hoặc hình phạt nào mà người điều hành phải chịu hoặc có thể phải chịu theo §§ 62.1-44.34:14 thông qua 62.1-44.34:23 của Luật Kiểm soát Nước của Tiểu bang hoặc § 311 của Đạo luật Nước sạch.

Q. Vận hành và bảo trì đúng cách. Người vận hành phải luôn vận hành và bảo trì đúng cách tất cả các cơ sở và hệ thống xử lý và kiểm soát (và các phụ kiện liên quan) được người vận hành lắp đặt hoặc sử dụng để đạt được sự tuân thủ các điều kiện của giấy phép tiểu bang này. Vận hành và bảo trì đúng cách cũng bao gồm hiệu suất nhà máy hiệu quả, nguồn tài trợ đầy đủ, nhân sự đầy đủ và kiểm soát quy trình và phòng thí nghiệm đầy đủ, bao gồm các quy trình đảm bảo chất lượng phù hợp. Quy định này yêu cầu vận hành các cơ sở dự phòng hoặc phụ trợ hoặc các hệ thống tương tự, do người vận hành lắp đặt chỉ khi hoạt động này là cần thiết để tuân thủ các điều kiện của giấy phép tiểu bang này.

R. Disposal of solids or sludges. Solids, sludges or other pollutants removed in the course of treatment or management of pollutants shall be disposed of in a manner so as to prevent any pollutant from such materials from entering surface waters. waters and in compliance with all applicable state and federal laws and regulations.

S. Nghĩa vụ giảm nhẹ. Người vận hành phải thực hiện mọi biện pháp hợp lý để giảm thiểu hoặc ngăn chặn bất kỳ hoạt động xả thải nào vi phạm giấy phép của tiểu bang có khả năng gây ảnh hưởng xấu đến sức khỏe con người hoặc môi trường.

T. Cần dừng hoặc giảm hoạt động chứ không phải là biện pháp phòng thủ. Trong một hành động thực thi, người điều hành không được phép bào chữa rằng họ cần phải dừng hoặc giảm hoạt động được cấp phép để duy trì việc tuân thủ các điều kiện của giấy phép tiểu bang này.

U. Đường vòng.

1. "Bypass," as defined in 9VAC25-870-10, means the intentional diversion of waste streams from any portion of a treatment facility. The operator may allow any bypass to occur that does not cause effluent limitations to be exceeded, but only if it also is for essential maintenance to assure ensure efficient operation. These bypasses are not subject to the provisions of Sections Part III U 2 and U 3.

2. Notice.

a. Anticipated bypass. If the operator knows in advance of the need for a bypass, the operator shall submit prior notice shall be submitted, to the department, if possible at least 10 days before the date of the bypass.

b. Unanticipated bypass. The operator shall submit notice of an unanticipated bypass as required in Section Part III I.

3. Cấm đi vòng.

a. Bypass Except as provided in Part III U 1, bypass is prohibited, and the board or its designee department may take enforcement action against an operator for bypass, unless:

(1) Việc bỏ qua là không thể tránh khỏi để ngăn ngừa mất mát về người, thương tích cá nhân hoặc thiệt hại nghiêm trọng về tài sản;

(2) Không có giải pháp thay thế khả thi nào cho việc bỏ qua, chẳng hạn như sử dụng các cơ sở xử lý phụ trợ, giữ lại chất thải chưa qua xử lý hoặc bảo trì trong thời gian ngừng hoạt động bình thường của thiết bị. Điều kiện này không được đáp ứng nếu thiết bị dự phòng đầy đủ phải được lắp đặt khi thực hiện phán đoán kỹ thuật hợp lý để ngăn ngừa tình trạng bỏ qua xảy ra trong thời gian ngừng hoạt động bình thường của thiết bị hoặc bảo trì phòng ngừa; và

(3) The operator submitted notices as required under Section Part III U 2.

b. The board or its designee department may approve an anticipated bypass, after considering its adverse effects, if the board or its designee department determines that it will meet the three conditions listed above in Section Part III U 3 a.

V. Bực bội.

1. An "upset", as defined in 9VAC25-870-10, constitutes an affirmative defense to an action brought for noncompliance with technology based state permit effluent limitations if the requirements of Section III V 2 are met. A determination made during administrative review of claims that noncompliance was caused by upset, and before an action for noncompliance, is not a final administrative action subject to judicial review. Means an exceptional incident in which there is unintentional and temporary noncompliance with technology based state permit effluent limitations because of factors beyond the reasonable control of the operator. 2. An upset does not include noncompliance to the extent caused by operational error, improperly designed treatment facilities, inadequate treatment facilities, lack of preventive maintenance, or careless or improper operation. 

2. An upset constitutes an affirmative defense to an action brought for noncompliance with technology-based state permit effluent limitations if the requirements of Part III V 4 are met. A determination made during administrative review of claims that noncompliance was caused by upset, and before an action for noncompliance, is not a final administrative action subject to judicial review.

3. Sự cố không bao gồm việc không tuân thủ do lỗi vận hành, cơ sở xử lý được thiết kế không đúng cách, cơ sở xử lý không đầy đủ, thiếu bảo trì phòng ngừa hoặc vận hành bất cẩn hoặc không đúng cách.

3. 4. An operator who wishes to establish the affirmative defense of upset shall demonstrate, through properly signed, contemporaneous operating logs, or other relevant evidence that:

Một. Đã xảy ra sự cố và người vận hành có thể xác định được nguyên nhân gây ra sự cố đó;

b. Cơ sở được cấp phép vào thời điểm đó đang được vận hành đúng quy định;

c. The operator submitted notice of the upset as required in Section Part III I; and

d. The operator complied with any remedial measures required under Section Part III S.

4. 5. Trong bất kỳ quá trình thực thi nào, người điều hành muốn chứng minh sự xảy ra của hành vi đảo lộn phải có trách nhiệm chứng minh.

W. Inspection and entry. The operator shall allow the department as the board's designee, EPA or an authorized representative (including an authorized contractor acting as a representative of the administrator), (including an authorized contractor), upon presentation of credentials and other documents as may be required by law, to:

1. Vào cơ sở của người điều hành nơi có cơ sở hoặc hoạt động được quản lý hoặc nơi diễn ra hoạt động đó, hoặc nơi phải lưu giữ hồ sơ theo các điều kiện của giấy phép tiểu bang này;

2. Có quyền truy cập và sao chép, vào những thời điểm hợp lý, bất kỳ hồ sơ nào phải được lưu giữ theo các điều kiện của giấy phép tiểu bang này;

3. Inspect and photograph at reasonable times any facilities, equipment (including monitoring and control equipment), practices, or operations regulated or required under this state permit; and

4. Sample or monitor at reasonable times, for the purposes of assuring state ensuring permit compliance or as otherwise authorized by the Clean Water Act and the Virginia Stormwater Management Act, any substances or parameters at any location.

For purposes of this subsection, section, the time for inspection shall be deemed reasonable during regular business hours, and whenever the facility is discharging. Nothing contained herein shall make an inspection unreasonable during an emergency.

X. Hành động cấp phép của tiểu bang. Giấy phép của tiểu bang có thể được sửa đổi, thu hồi và cấp lại hoặc chấm dứt vì lý do chính đáng. Việc người điều hành nộp yêu cầu sửa đổi, thu hồi và cấp lại giấy phép của tiểu bang, hoặc chấm dứt, hoặc thông báo về những thay đổi đã lên kế hoạch hoặc dự kiến không tuân thủ sẽ không duy trì bất kỳ điều kiện nào của giấy phép của tiểu bang.

Y. Chuyển nhượng giấy phép của nhà nước.

1. State permits are not transferable to any person except after notice to the department. Except as provided in Section Part III Y 2, a state permit may be transferred by the operator to a new operator only if the state permit has been modified or revoked and reissued, or a minor modification made, to identify the new operator and incorporate such other requirements as may be necessary under the Virginia Stormwater Management Act and the Clean Water Act.

2. As an alternative to transfers under Section Part III Y 1, this state permit may be automatically transferred to a new operator if:

a. The current operator notifies the department at least two 30 days in advance of the proposed transfer of the title to the facility or property;

b. Thông báo bao gồm một thỏa thuận bằng văn bản giữa các nhà điều hành hiện tại và mới, trong đó nêu rõ ngày cụ thể để chuyển giao trách nhiệm, phạm vi bảo hiểm và nghĩa vụ cấp phép của tiểu bang giữa họ; và

c. The board department does not notify the existing operator and the proposed new operator of its intent to modify or revoke and reissue the state permit. If this notice is not received, the transfer is effective on the date specified in the agreement mentioned in Section Part III Y 2 b.

Z. Tính có thể tách rời. Các điều khoản của giấy phép tiểu bang này có thể tách rời và nếu bất kỳ điều khoản nào của giấy phép tiểu bang này hoặc việc áp dụng bất kỳ điều khoản nào của giấy phép tiểu bang này cho bất kỳ trường hợp nào bị coi là không hợp lệ thì việc áp dụng điều khoản đó cho các trường hợp khác và phần còn lại của giấy phép tiểu bang này sẽ không bị ảnh hưởng.

9VAC25-890-50. Delegation of authority. (Repealed.)

Giám đốc hoặc người được giám đốc chỉ định có thể thực hiện bất kỳ hành động nào của hội đồng quản trị được quy định trong chương này, ngoại trừ những hành động bị giới hạn bởi § 62.1-44.14 của Bộ luật Virginia.