Văn bản cuối cùng
13VAC5-91-20. Ứng dụng và tuân thủ.
A. This chapter shall apply to industrialized buildings. The following provisions are in accordance with §36-81 of the Code of Virginia [ : registered . Registered ] industrialized buildings shall be acceptable in all localities as meeting the requirements of the Industrialized Building Safety Law (Chapter 4 (§36-70 et seq.) of Title 36 of the Code of Virginia), which shall supersede the building codes and regulations of the counties, municipalities and state agencies. Local requirements affecting industrialized buildings, including zoning, utility connections, preparation of the site and maintenance of the unit shall remain in full force and effect. All building officials are authorized to and shall enforce the provisions of this law, and the rules and regulations made in pursuance thereof.
B. No person, firm or corporation shall offer for sale or rental, or sell or rent, any industrialized building produced after the effective date of subject to any provision provisions of this chapter unless it conforms with such provision if the industrialized building is not in compliance with any such provisions. 
C. Industrialized buildings subject to any edition of this chapter when constructed shall be maintained in compliance with the applicable edition by the owners or occupants, or both In accordance with subsection A of this section, the provisions of the USBC shall not be applicable to the design and construction of registered industrialized buildings. However, the provisions of this chapter do not prohibit the administrative provisions of the USBC for permits, inspections, certificates of occupancy and other matters from being applicable to the extent they are not addressed by the requirements of this chapter. Additionally, the provisions of this chapter do not prohibit alterations and additions to existing industrialized buildings from being regulated by the USBC or building officials from requiring the submission of plans and specifications for the model involved in electronic or other available format to aid in the evaluation of the proposed addition or alteration. 
D. Industrialized buildings constructed prior to January 1, 1972, shall be remain subject to the ordinances, laws or regulations in effect at the time such industrialized building was constructed. Additionally, the provisions of this chapter do not prohibit pertinent provisions of the USBC from being applicable when such industrialized buildings are relocated. 
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định
§36-73 của Bộ luật Virginia.
Ghi chú lịch sử
Derived from Virginia Register Volume 13, Issue 12, eff. April 15, 1997; amended, Virginia Register Volume 22, Issue 3, eff. November 16, 2005; Volume 24, Issue 14, eff. May 1, 2008.
13VAC5-91-100. Responsibility Duties and responsibilities of building officials in the installation or erection of a registered industrialized building. 
Every building official is authorized to and shall enforce the provisions of this chapter within the limits of his jurisdiction. The building official shall not permit the use of any industrialized building that does not comply with this chapter. 
A. Building officials shall carry out the following functions provided such functions do not involve disassembly of the registered building or a change in its design or result in the imposition of more stringent conditions than those required by the compliance assurance agency or by this chapter.
1. Verify through inspection that the registered industrialized building displays the required state registration seal and the proper label of the compliance assurance agency and has not been damaged in transit to a degree that would render it unsafe. If the building has been damaged, then the building official is authorized to require tests for tightness of plumbing systems and gas piping and tests for damaged or loose wires, or both, in the electrical system.
2. Xác minh thông qua kiểm tra rằng (i) các thành phần bổ sung được yêu cầu bởi bảng dữ liệu hoặc hướng dẫn lắp đặt được cung cấp đúng cách và được lắp đặt đúng cách, (ii) công việc xây dựng liên quan đến việc lắp đặt tòa nhà và hướng dẫn từ nhà sản xuất về việc lắp đặt và dựng tòa nhà được tuân thủ và (iii) bất kỳ điều kiện hoặc hạn chế sử dụng đặc biệt nào đối với tòa nhà được quy định trong hướng dẫn của nhà sản xuất hoặc bởi bảng dữ liệu và được chương này cho phép đều được tuân thủ.
B. Các viên chức xây dựng được phép yêu cầu nộp bản vẽ và thông số kỹ thuật chi tiết về các hạng mục cần thiết để tạo nên tòa nhà hoàn thiện mà không được bao gồm hoặc chỉ định trong hướng dẫn lắp đặt của nhà sản xuất như móng, nền móng, kết cấu hỗ trợ và neo giữ thích hợp. Họ có thể yêu cầu các dịch vụ kiến trúc và kỹ thuật cần thiết để đảm bảo rằng móng, nền móng và các kết cấu hỗ trợ, neo đậu thích hợp và các thành phần khác cần thiết để tạo nên tòa nhà hoàn thiện được thiết kế theo các quy định hiện hành của chương này.
C. Khi viên chức xây dựng xác định có sự vi phạm bất kỳ điều khoản nào của phần này, người chịu trách nhiệm sẽ được thông báo và được cung cấp thời gian hợp lý để khắc phục vi phạm. Nếu vi phạm không được khắc phục, viên chức xây dựng sẽ tiến hành các thủ tục thích hợp để yêu cầu khắc phục hoặc giảm thiểu vi phạm và có thể cấm việc sử dụng tòa nhà cho đến khi vi phạm được khắc phục. Theo 13VAC5-91-60, người quản lý cũng có thẩm quyền buộc phải sửa chữa các hành vi vi phạm phần này và có thể được viên chức xây dựng liên hệ để được hỗ trợ.
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định
§36-73 của Bộ luật Virginia.
Ghi chú lịch sử
Derived from Virginia Register Volume 13, Issue 12, eff. April 15, 1997; amended, Virginia Register Volume 19, Issue 25, eff. October 1, 2003; Volume 24, Issue 14, eff. May 1, 2008.
13VAC5-91-110. Registered industrialized buildings. (Repealed.)
Industrialized buildings that are registered shall be accepted in all localities as meeting the requirements of this law. Notwithstanding this provision, building officials are authorized to carry out the following functions that apply to registered industrialized buildings provided such functions do not involve disassembly of the registered building or a change in its design or result in the imposition of more stringent conditions than those required by the compliance assurance agency or by this chapter. 
1. Building officials shall verify that the registered industrialized building has not been damaged in transit to a degree that would render it unsafe. Where indicated, this may include tests for tightness of plumbing systems and gas piping and tests for damaged or loose wires, or both, in the electrical system. 
2. Building officials shall verify that supplemental components required by the label or by this chapter are properly provided. 
3. Building officials shall verify that the instructions of the label for installation and erection are observed. 
4. Building officials shall verify that any special conditions or limitations of use that are stipulated by the label and authorized by this chapter are observed. 
5. Building officials may require submission and approval of plans and specifications for items not included or specified in the manufacturer's installation instructions such as the supporting structures, foundations and anchorage and all other components necessary to form the completed building. They may require such architectural and engineering services as may be specifically authorized by this chapter to assure that the supporting structures, foundations and anchorage and other components necessary to form the completed building are designed in accordance with this chapter. 
6. Building officials shall enforce applicable requirements of this chapter and the USBC for alterations and additions to the units or to the buildings. As an aid, they may require submission of plans and specifications of the model of the unit. Such plans and specifications may be furnished on approved microfilm. 
7. Building officials shall enforce the requirements of the USBC applicable to utility connections, site preparation, building permits, certificates of use and occupancy, and all other applicable requirements of the USBC, except those governing the design and construction of the registered building. 
8. Building officials shall verify that the building displays the required state registration seal and the proper label of the compliance assurance agency. 
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định 
§36-73 của Bộ luật Virginia. 
Ghi chú lịch sử
Derived from Virginia Register Volume 13, Issue 12, eff. April 15, 1997; amended, Virginia Register Volume 19, Issue 25, eff. October 1, 2003; Volume 22, Issue 3, eff. November 16, 2005; repealed, Volume 24, Issue 14, eff. May 1, 2008.
[ 13VAC5-91-115. Change of occupancy classification.
When the occupancy classification of a registered industrialized building is proposed to be changed, a compliance assurance agency shall inspect the building, including any disassembly necessary, to determine whether compliance may be achieved for a change of occupancy classification in accordance with the USBC. If factory plans are available, then disassembly is not required to the extent that the factory plans can be reasonably verified to reflect the actual construction. Once any necessary work is completed, the compliance assurance agency shall prepare a report documenting the method utilized for the change of occupancy and any alterations to the building to achieve compliance. When the report is complete, the compliance assurance agency shall (i) mark the building with a new compliance assurance agency label in accordance with 13VAC5-91-210, which replaces the existing label; (ii) place a new manufacturer's data plate on the building in accordance with 13VAC5-91-245, which replaces the existing manufacturer's data plate and reflects the new occupancy classification; and (iii) forward a copy of the report and new data plate to the SBCAO.
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định
§ của Bộ luật Virginia.
Ghi chú lịch sử
Trích từ Virginia Register Tập 24, Số 14, có hiệu lực. Tháng 5 1, 2008.
13VAC5-91-120. Các tòa nhà công nghiệp chưa đăng ký.
A. Viên chức xây dựng sẽ xác định xem bất kỳ tòa nhà công nghiệp chưa đăng ký nào có tuân thủ chương này hay không và sẽ yêu cầu bất kỳ tòa nhà chưa đăng ký nào không tuân thủ phải tuân thủ chương này. Cán bộ xây dựng phải thực thi mọi yêu cầu áp dụng của chương này bao gồm cả những yêu cầu liên quan đến việc bán, cho thuê và xử lý các tòa nhà không tuân thủ. Cán bộ xây dựng có thể yêu cầu nộp bản thiết kế và thông số kỹ thuật đầy đủ cho từng tòa nhà. Các bộ phận ẩn của tòa nhà có thể được lộ ra ở mức độ cần thiết để cho phép kiểm tra nhằm xác định việc tuân thủ các yêu cầu hiện hành. Cán bộ xây dựng cũng có thể chấp nhận các báo cáo kiểm tra và thử nghiệm từ các cá nhân hoặc cơ quan được cán bộ xây dựng chấp nhận.
B. Unregistered industrialized buildings offered for sale in this Commonwealth shall be marked by a warning sign to prospective purchasers that the building is not registered in accordance with this chapter and must be inspected and approved by the building official. The sign shall be of a size and form approved by the administrator and shall be conspicuously posted on the exterior of the unit near the main entrance door.
C. Một công trình công nghiệp hiện hữu chưa đăng ký có thể được đăng ký theo quy định sau:
1. Trong trường hợp một tòa nhà chưa đăng ký được xây dựng theo chương trình xây dựng công nghiệp của một tiểu bang khác và được phê duyệt theo chương trình đó, cơ quan đảm bảo tuân thủ sẽ lập báo cáo dựa trên việc xem xét các bản vẽ, thông số kỹ thuật và kiểm tra tòa nhà để xác định xem tòa nhà có tuân thủ các yêu cầu xây dựng của chương này có hiệu lực vào ngày xây dựng hay không. Nếu xác định được sự tuân thủ, cơ quan đảm bảo tuân thủ sẽ (i) đánh dấu tòa nhà bằng nhãn của cơ quan đảm bảo tuân thủ theo 13VAC5-91-210, (ii) đặt một tấm dữ liệu của nhà sản xuất mới trên tòa nhà theo 13VAC5-91-245, (iii) đánh dấu tòa nhà bằng con dấu đăng ký theo 13VAC5-91-260, và (iv) chuyển một bản sao của báo cáo và tấm dữ liệu mới tới SBCAO.
2. Where an unregistered building was not approved under an industrialized building program of another state, the compliance assurance agency shall inspect the building, including any disassembly necessary, to determine whether there is compliance with the construction requirements of this chapter that were in effect on the date of manufacture of the building. When factory plans are available, then disassembly is not required to the extent that the factory plans can be verified to reflect the actual construction of the building. When compliance with the construction requirements of this chapter that were in effect on the date of manufacture of the building is achieved, the compliance assurance agency shall prepare a report documenting compliance, outlining any changes made to the building, and certifying the building in accordance with clauses (i) through (iv) of subdivision 1 of this subsection.
3. When the date of manufacture of the existing unregistered building cannot be verified, the building shall be evaluated for compliance with the codes and standards specified in 13VAC5-91-160. The compliance assurance agency shall inspect the building, including any disassembly necessary, to determine whether there is compliance with these construction requirements. If compliance is achieved, the compliance assurance agency shall prepare a report documenting compliance, outlining any changes made to the building, and certifying the building in accordance with clauses (i) through (iv) of subdivision 1 of this subsection. ]
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định
§36-73 của Bộ luật Virginia.
Ghi chú lịch sử
Derived from Virginia Register Volume 13, Issue 12, eff. April 15, 1997; amended, Virginia Register Volume 19, Issue 25, eff. October 1, 2003; Volume 22, Issue 3, eff. November 16, 2005; Volume 24, Issue 14, eff. May 1, 2008.
13VAC5-91-160. Sử dụng các tiêu chuẩn và quy chuẩn mẫu.
A. Industrialized buildings produced after November 16, 2005 [ (effective date of final regulation to be inserted) May 1, 2008 ], shall be reasonably safe for the users and shall provide reasonable protection to the public against hazards to life, health and property. Compliance with all applicable requirements of the following codes and standards, subject to the specified time limitations, shall be acceptable evidence of compliance with this provision: 
The following codes and standards may be used until February 16, 2006 [ (date three months after above date to be inserted) August 1, 2008 ]: 
1. ICC International Building Code  2000 2003 Edition 
2. ICC International Plumbing Code  2000 2003 Edition 
3. ICC International Mechanical Code  2000 2003 Edition 
4. National Fire Protection Association Standard Number 70 (National Electrical Code)  1999 2002 Edition 
5. ICC International Residential Code  2000 2003 Edition 
B. Các tài liệu sau đây được thông qua và kết hợp bằng cách tham chiếu để trở thành một phần có thể thực thi của chương này:
1. ICC International Building Code  2003 2006 Edition 
2. ICC International Plumbing Code  2003 2006 Edition 
3. ICC International Mechanical Code  2003 2006 Edition 
4. National Electrical Code  2002 2005 Edition 
5. ICC International Residential Code  2003 2006 Edition 
Các quy tắc và tiêu chuẩn được tham chiếu ở trên có thể được mua từ:
| 
   
  | 
  
   International Code Council, Inc.  | 
 
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định
§36-73 của Bộ luật Virginia.
Ghi chú lịch sử
Derived from Virginia Register Volume 13, Issue 12, eff. April 15, 1997; amended, Virginia Register Volume 19, Issue 25, eff. October 1, 2003; Volume 22, Issue 3, eff. November 16, 2005; Volume 24, Issue 14, eff. May 1, 2008.
13VAC5-91-270. Manufacturer's installation instructions and responsibilities of installers.
A. The manufacturer of each industrialized building shall provide specifications or instructions, or both, with each building for handling, installing or erecting the building. Such instructions may be included as part of the label from the compliance assurance agency or may be furnished separately by the manufacturer of the building. The manufacturer shall not be required to provide the foundation and anchoring equipment for the industrialized building.
B. Cá nhân hoặc công ty lắp đặt hoặc dựng công trình công nghiệp đã đăng ký phải lắp đặt hoặc dựng công trình theo hướng dẫn của nhà sản xuất.
C. Khi lắp đặt hoặc dựng một tòa nhà công nghiệp sử dụng các thành phần cần được che giấu, người lắp đặt phải thông báo và xin phép viên chức xây dựng trước khi che giấu các thành phần đó, trừ khi viên chức xây dựng đã đồng ý với phương pháp xác minh thay thế.
Cơ Quan Có Thẩm Quyền Theo Luật Định
§36-73 của Bộ luật Virginia.
Ghi chú lịch sử
Derived from Virginia Register Volume 13, Issue 12, eff. April 15, 1997; amended, Virginia Register Volume 19, Issue 25, eff. October 1, 2003; Volume 22, Issue 3, eff. November 16, 2005; Volume 24, Issue 14, eff. May 1, 2008.
TÀI LIỆU ĐƯỢC KÈM THEO THAM CHIẾU
ICC International Plumbing Code  2000 and 2003 and 2006 Editions, International Code Council. 
ICC International Mechanical Code  2000 and 2003 and 2006 Editions, International Code Council. 
National Fire Protection Association Standard Number 70 (National Electrical Code)  1999 and 2002 and 2005 Editions. 
ICC International Building Code  2000 and 2003 and 2006 Editions, International Code Council. 
ICC International Residential Code  2000 and 2003 and 2006 Editions, International Code Council. 
ASTM Standard Number E541-01  Standard Specification for Agencies Engaged in System Analysis and Compliance Assurance for Manufactured Building, American Society for Testing and Materials.
