Văn bản đề xuất
A. 101.1 Tiêu đề. Những quy định này được gọi là Bộ luật phòng cháy chữa cháy toàn tiểu bang Virginia (SFPC), sau đây gọi là "bộ luật này" hoặc "SFPC". Thuật ngữ "chương" có nghĩa là một chương trong SFPC. SFPC được phát triển dưới sự hợp tác của Ban Cứu hỏa Virginia và Ban Nhà ở và Phát triển Cộng đồng Virginia.
B. 101.2 Phạm vi. SFPC đưa ra các quy định ảnh hưởng hoặc liên quan đến việc bảo trì các công trình, quy trình và cơ sở cũng như các biện pháp bảo vệ cần tuân thủ để bảo vệ tính mạng và tài sản khỏi nguy cơ cháy nổ và để xử lý, lưu trữ và sử dụng pháo hoa, chất nổ hoặc chất nổ, đồng thời quy định về việc quản lý và thực thi các quy định đó. SFPC cũng thiết lập các quy định để xin giấy phép sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng hoặc bán thuốc nổ. Việc thanh tra theo SFPC là trách nhiệm của chính phủ.
101.2.1 Các điều khoản của quy tắc này không yêu cầu phải sửa đổi hoặc lắp đặt các yếu tố hoặc hệ thống xây dựng theo yêu cầu hoặc quy định của quy tắc xây dựng hiện hành. Điều này được hiểu là không cần phải lắp đặt nếu trước đó chưa có hệ thống, thiết bị, dụng cụ, v.v. nào được lắp đặt theo quy định xây dựng hiện hành.
101.2.2 Khi mã này yêu cầu bảo trì hoặc bảo trì hệ thống, cấu trúc, thiết bị, v.v. thì không được hiểu là yêu cầu phải cài đặt thông qua mã này.
C. 101.3 Mục đích. Mục đích của SFPC là đưa ra các tiêu chuẩn trên toàn tiểu bang để bảo vệ tính mạng và tài sản khỏi các mối nguy hiểm về hỏa hoạn hoặc nổ phát sinh từ việc bảo trì không đúng cách các vật liệu, thiết bị, hệ thống và công trình an toàn tính mạng và phòng cháy chữa cháy, cũng như việc lưu trữ, xử lý và sử dụng không an toàn các chất, vật liệu và thiết bị, bao gồm cả chất nổ và chất nổ, bất kể ở đâu.
D. 101.4 Tính hợp lệ. Trong phạm vi bất kỳ điều khoản nào của SFPC hoặc các quy tắc hoặc tiêu chuẩn được tham chiếu không nằm trong phạm vi của chương này, thì những điều khoản đó được coi là không hợp lệ. Khi bất kỳ điều khoản nào của SFPC được phát hiện là xung đột với USBC, OSHA hoặc luật định, thì điều khoản đó của SFPC sẽ trở nên vô hiệu.
E. 101.5 Quy định của địa phương. Bất kỳ cơ quan quản lý địa phương nào cũng có thể áp dụng các quy định về phòng cháy chữa cháy có phạm vi hạn chế hơn hoặc rộng hơn SFPC miễn là các quy định đó không ảnh hưởng đến cách thức xây dựng hoặc vật liệu được sử dụng trong quá trình dựng, thay đổi, sửa chữa hoặc sử dụng tòa nhà hoặc công trình kiến trúc, như được quy định trong USBC, bao gồm việc tự nguyện lắp đặt báo khói và quy định cũng như kiểm tra các báo khói đó trong các tòa nhà thương mại nơi mà báo khói đó không bắt buộc theo các quy định của SFPC.
F. 101.6 Nonresidential farm structures. Farm structures not used for residential purposes are exempt from the SFPC except when the inspection and enforcement provisions of the code are exercised by a warrant issued under the authority of §§ 27-98.2 through 27-98.5 of the Code of Virginia.
A. 102.1 General. The provisions of the SFPC shall apply to all matters affecting or relating to structures, processes, and premises as set forth in Section 101. The SFPC shall supersede any fire prevention regulations previously adopted by a local government or other political subdivision.
B. 102.1.1 Thay đổi quyền sở hữu. Không được thay đổi quyền sử dụng bất kỳ tòa nhà hoặc công trình nào trừ khi tòa nhà hoặc công trình đó được xây dựng để tuân thủ các yêu cầu của USBC theo quyết định của viên chức xây dựng.
C. 102.2 Ứng dụng cho các tòa nhà và công trình xây dựng trước1973 . Các tòa nhà và công trình được xây dựng trước USBC (1973) phải tuân thủ các yêu cầu bảo trì của SFPC trong phạm vi mà các thiết bị, hệ thống, thiết bị và biện pháp bảo vệ đã được cung cấp và phê duyệt khi xây dựng phải được bảo trì. Các tòa nhà và công trình như vậy, nếu phải tuân theo các quy định về phòng cháy chữa cháy và xây dựng công cộng của tiểu bang (Quy định về an toàn xây dựng công cộng của Virginia, VR 394-01-05) có hiệu lực trước 31 tháng 3, 1986, cũng sẽ được bảo trì theo các quy định đó.
D. 102.3 Ứng dụng cho các tòa nhà và công trình sau1973 . Các tòa nhà và công trình được xây dựng theo bất kỳ phiên bản nào của USBC đều phải tuân thủ các yêu cầu bảo trì của SFPC trong phạm vi mà các thiết bị, hệ thống, dụng cụ và biện pháp bảo vệ đã được cung cấp và phê duyệt khi xây dựng sẽ được bảo trì.
E. 102.4 Mã và tiêu chuẩn tham chiếu. Các quy tắc và tiêu chuẩn được tham chiếu trong IFC sẽ là những quy tắc và tiêu chuẩn được liệt kê trong Chương 80 và được coi là một phần trong các yêu cầu của SFPC ở phạm vi quy định của mỗi tham chiếu đó. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa các quy định của bộ luật này và các tiêu chuẩn được tham chiếu, các quy định của bộ luật này sẽ được áp dụng.
F. 102.5 Các tòa nhà và công trình kiến trúc do nhà nước sở hữu. SFPC sẽ được áp dụng cho tất cả các tòa nhà và công trình do nhà nước sở hữu theo cách thức và phạm vi được mô tả trong § 27-99 của Bộ luật Virginia và Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang sẽ có thẩm quyền thực thi bộ luật này trong các tòa nhà và công trình do nhà nước sở hữu như được quy định trong §§ 27-98 và 27-99 của Bộ luật Virginia.
G. 102.6 Relationship to USBC. In accordance with §§ 27-34.4, 36-105.1, and 36-119.1 of the Code of Virginia, the USBC does not supersede the provisions of this code that prescribe standards to be complied with in existing buildings and structures, provided that this code shall not impose requirements that are more restrictive than those of the USBC under which the buildings or structures were constructed. Subsequent alteration, enlargement, rehabilitation, repair, or conversion of the occupancy classification of such buildings and structures shall be subject to the construction and rehabilitation provisions of the USBC. Inspection of buildings other than state-owned buildings under construction and the review and approval of building plans for these structures for enforcement of the USBC shall be the sole responsibility of the appropriate local building inspectors.
Sau khi hoàn thành các công trình như vậy, trách nhiệm bảo vệ an toàn phòng cháy chữa cháy sẽ được chuyển giao cho cảnh sát phòng cháy chữa cháy địa phương hoặc viên chức được địa phương chỉ định để thực thi quy tắc này tại những địa phương thực thi SFPC hoặc cho Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang tại những địa phương không thực thi quy tắc này.
H. 102.7 Inspections for USBC requirements. The fire official shall require that existing structures subject to the requirements of the applicable retrofitting provisions relating to the fire protection equipment and system requirements of the USBC, Part II, Existing Buildings, Section 1101, comply with the provisions located therein.
A. 103.1 Tổng quan. Tài liệu sau đây được thông qua và hợp nhất để trở thành một phần có hiệu lực thi hành của SFPC:
The International Fire Code -- 2018 Edition, hereinafter referred to as "IFC," published by the International Code Council, Inc., 500 New Jersey Avenue, NW, 6th Floor, Washington, DC 20001-2070, 1-888 422-7233.
B. 103.1.1 Xóa. Xóa Chương IFC 1.
C. 103.1.2 Phụ lục. Các phụ lục trong IFC không được coi là một phần của IFC cho mục đích của Mục 103.1.
Lưu ý: Mục 101.5 tham chiếu đến thẩm quyền có trong Bộ luật Virginia đối với các quy định phòng cháy chữa cháy tại địa phương mà các địa phương có thể đánh giá để xác định xem các điều khoản trong phụ lục IFC có thể được xem xét cho các quy định phòng cháy chữa cháy tại địa phương hay không.
D. 103.2 Các sửa đổi. Tất cả các yêu cầu của các quy tắc và tiêu chuẩn được tham chiếu liên quan đến phí, giấy phép không hoạt động không được yêu cầu cụ thể bởi Mục 107.2, thông báo không an toàn, tranh chấp, lên án, thanh tra, phạm vi thực thi và tất cả các vấn đề thủ tục và hành chính khác đều bị xóa và thay thế bằng các điều khoản của Chương 1 của SFPC.
Ngoại lệ: Phạm vi của các quy tắc và tiêu chuẩn được SFPC tham chiếu liên quan đến các yêu cầu hoặc giới hạn về bảo trì, thử nghiệm và kiểm tra sẽ có hiệu lực thi hành.
E. 103.2.1 Các sửa đổi khác. SFPC bao gồm các điều khoản được Ban Nhà ở và Phát triển Cộng đồng Virginia (BHCD) thông qua, một số điều khoản xóa bỏ, thay đổi hoặc sửa đổi các điều khoản của IFC và các tiêu chuẩn được tham chiếu. Trong trường hợp xảy ra xung đột giữa các điều khoản đã thay đổi đó và các điều khoản không thay đổi của IFC và các tiêu chuẩn được tham chiếu, thì các điều khoản đã thay đổi do BHCD sẽ được áp dụng.
Lưu ý: IFC và các tiêu chuẩn được tham chiếu có một số lĩnh vực quản lý nằm ngoài phạm vi của SFPC, theo quy định của BHCD và theo luật tiểu bang. Khi các xung đột được ghi nhận rõ ràng, IFC và các tiêu chuẩn tham chiếu đã được thay đổi để đưa vào phạm vi thẩm quyền; tuy nhiên, ở một số lĩnh vực, cần phải đưa ra phán quyết xem các điều khoản của IFC và các tiêu chuẩn tham chiếu có được áp dụng đầy đủ hay không.
F. 103.3 Quy định phòng cháy chữa cháy quốc tế. Các yêu cầu về hệ thống phòng cháy chữa cháy có hiệu lực hồi tố nêu trong IFC sẽ không được thực thi trừ khi được USBC chỉ định.
A. 104.1 Local enforcement. Any local government may enforce the SFPC following official action by such body. The official action shall (i) require compliance with the provisions of the SFPC in its entirety or with respect only to those provisions of the SFPC relating to open burning, fire lanes, fireworks, and hazardous materials and (ii) assign enforcement responsibility to the local agency or agencies of its choice. Any local governing body may establish such procedures or requirements as may be necessary for the administration and enforcement of this code. If a local governing body elects to enforce only those provisions of the SFPC relating to open burning, it may do so in all or in any designated geographic areas of its jurisdiction. The terms "enforcing agency" and "fire official" are intended to apply to the agency or agencies to which responsibility for enforcement of the SFPC has been assigned. The terms "building official" or "building department" are intended to apply only to the local building official or local building department.
B. 104.1.1 Enforcement of fireworks provisions by law-enforcement officers. In accordance with § 27-100.1 of the Code of Virginia, law-enforcement officers who are otherwise authorized to enforce certain provisions of this code shall not be subject to the certification requirements of Section 105.2 or 105.3.2.
C. 104.2 State enforcement. In accordance with § 27-98 of the Code of Virginia, the State Fire Marshal shall also have the authority, in cooperation with any local governing body, to enforce the SFPC. The State Fire Marshal shall also have authority to enforce the SFPC in those jurisdictions in which the local governments do not enforce the SFPC and may establish such procedures or requirements as may be necessary for the administration and enforcement of the SFPC in such jurisdictions.
D. 104.3 State structures. Every agency, commission or institution of this Commonwealth, including all institutions of higher education, shall permit, at all reasonable hours, the fire official reasonable access to existing structures or a structure under construction or renovation, for the purpose of performing an informational and advisory fire safety inspection. The fire official is permitted to submit, subsequent to performing such inspection, his findings and recommendations, including a list of corrective actions necessary to ensure that such structure is reasonably safe from the hazards of fire, to the appropriate official of such agency, commission, or institution and the State Fire Marshal. Such agency, commission or institution shall notify, within 60 days of receipt of such findings and recommendations, the State Fire Marshal and the fire official of the corrective measures taken to eliminate the hazards reported by the fire official. The State Fire Marshal shall have the same power in the enforcement of this section as is provided for in § 27-98 of the Code of Virginia. The State Fire Marshal may enter into an agreement as is provided for in § 9.1-208 of the Code of Virginia with any local enforcement agency that enforces the SFPC to enforce this section and to take immediate enforcement action upon verification of a complaint of an imminent hazard such as a chained or blocked exit door, improper storage of flammable liquids, use of decorative materials, and overcrowding.
A. 105.1 Fire official. Each enforcing agency shall have an executive official in charge, hereinafter referred to as the "fire official."
Lưu ý: Các viên chức cứu hỏa phải chịu các biện pháp trừng phạt theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
B. 105.1.1 Appointment. The fire official shall be appointed in a manner selected by the local government having jurisdiction. After permanent appointment, the fire official shall not be removed from office except for cause after having been afforded a full opportunity to be heard on specific and relevant charges by and before the appointing authority.
C. 105.1.2 Notification of appointment. The appointing authority of the local governing body shall notify the DHCD and the State Fire Marshal's Office (SFMO) within 30 days of the appointment or release of the permanent or acting fire official.
D. 105.1.3 Qualifications. The fire official shall have at least five years of fire-related experience as a firefighter, fire officer, licensed professional engineer or architect, fire or building inspector, contractor or superintendent of fire protection-related or building construction or at least five years of fire-related experience after obtaining a degree in architecture or engineering, with at least three years in responsible charge of work. Any combination of education and experience that would confer equivalent knowledge and ability shall be deemed to satisfy this requirement. The fire official shall have general knowledge of sound engineering practice with respect to the design and construction of structures, the basic principles of fire prevention and protection, the accepted requirements for means of egress and the installation of elevators and other service equipment necessary for the health, safety and general welfare of the occupants and the public. The local governing body may establish additional qualification requirements.
E. 105.2 Certification. The permanent or acting fire official shall obtain certification from the BHCD in accordance with the Virginia Certification Standards (13VAC5-21) within one year after permanent or acting appointment.
Ngoại lệ: Một viên chức cứu hỏa được bổ nhiệm trước ngày 1 tháng 4, 1994, liên tục được tuyển dụng bởi cùng một cơ quan quản lý địa phương với viên chức cứu hỏa phải tuân thủ chương trình đào tạo DHCD bắt buộc theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
F. 105.2.1 Noncertified fire official. Except for a fire official exempt from certification under the exception to Section 105.2, any acting or permanent fire official who is not certified as a fire official in accordance with the Virginia Certification Standards (13VAC5-21) shall attend the core module of the Virginia Building Code Academy or an equivalent course in an individual or regional code academy accredited by DHCD within 180 days of appointment. This requirement is in addition to meeting the certification requirement in Section 105.2.
G. 105.3 Technical assistant. The local governing body or its designee may utilize one or more technical assistants who, in the absence of the fire official, shall have the powers and perform the duties of the fire official.
Lưu ý: Trợ lý kỹ thuật phải chịu các biện pháp trừng phạt theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
H. 105.3.1 Notification. The fire official shall notify the DHCD within 60 days of the employment, contract or termination of all technical assistants for enforcement of the SFPC.
I. 105.3.2 Qualifications. A technical assistant shall have at least three years of experience and general knowledge in at least one of the following areas: fire protection, firefighting, electrical, building, plumbing or mechanical trades. Any combination of education and experience that would confer equivalent knowledge and ability shall be deemed to satisfy this requirement. The locality may establish additional qualification requirements.
J. 105.3.3 Certification. All technical assistants employed by or under contract to an enforcing agency for enforcing the SFPC shall be certified in the appropriate subject area in accordance with the Virginia Certification Standards (13VAC5-21) within one and one-half years after permanent or acting appointment. When required by a locality to have two or more certifications, the remaining certifications shall be obtained within three years from the date of such requirement.
Ngoại lệ: Bất kỳ trợ lý kỹ thuật nào liên tục được tuyển dụng hoặc liên tục theo hợp đồng với cùng một cơ quan thực thi để thực thi SFPC kể từ trước tháng 4 1, 1994, sẽ được miễn các điều khoản của phần này; tuy nhiên, trợ lý kỹ thuật được miễn đó phải tuân thủ chương trình đào tạo DHCD bắt buộc theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
Lưu ý: Các yêu cầu về đào tạo định kỳ và giáo dục thường xuyên để cấp chứng chỉ DHCD được nêu trong Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
K. 105.4 Control of conflict of interest. The standards of conduct for officials and employees of the enforcing agency shall be in accordance with the provisions of the State and Local Government Conflict of Interests Act, Chapter 31 (§ 2.2-3100 et seq.) of Title 2.2 of the Code of Virginia.
A. 106.1 Tổng quan. Cán bộ cứu hỏa sẽ thực thi các điều khoản của SFPC theo quy định tại đây và theo cách giải thích của Hội đồng Đánh giá Tiểu bang theo § 36-118 của Bộ luật Virginia.
B. 106.2 Phân công nhiệm vụ và quyền hạn. Cán bộ cứu hỏa có thể ủy quyền nhiệm vụ và quyền hạn tùy theo bất kỳ hạn chế nào do chính quyền địa phương áp đặt. Cán bộ phòng cháy chữa cháy phải chịu trách nhiệm thực hiện mọi quyền hạn và nhiệm vụ được giao theo đúng quy định của bộ luật này.
C. 106.3 Kiểm tra. Cán bộ phòng cháy chữa cháy được phép tiến hành các cuộc thanh tra được coi là cần thiết để xác định mức độ tuân thủ các điều khoản của quy tắc này và phê duyệt các báo cáo thanh tra của các cơ quan hoặc cá nhân được phê duyệt theo chính sách bằng văn bản của cán bộ phòng cháy chữa cháy. Mọi báo cáo về các cuộc thanh tra như vậy của các cơ quan hoặc cá nhân được phê duyệt phải được lập và nộp dưới dạng văn bản để xem xét và phê duyệt. Báo cáo thanh tra phải được chứng nhận bởi một viên chức có trách nhiệm của cơ quan được phê duyệt đó hoặc bởi cá nhân có trách nhiệm. Cán bộ cứu hỏa được phép tham khảo ý kiến chuyên gia khi thấy cần thiết để báo cáo về các vấn đề kỹ thuật bất thường, chi tiết hoặc phức tạp theo chính sách địa phương.
D. 106.3.1 Quan sát. Trong quá trình thanh tra, khi viên chức phòng cháy chữa cháy hoặc người đại diện được ủy quyền phát hiện hành vi vi phạm rõ ràng hoặc thực tế đối với luật, sắc lệnh hoặc quy định khác không thuộc thẩm quyền thực thi của viên chức đó, viên chức đó phải báo cáo những phát hiện đó cho viên chức có thẩm quyền để viên chức đó có thể áp dụng các biện pháp cần thiết.
E. 106.4 Các giải pháp thay thế. Các điều khoản của SFPC không nhằm mục đích ngăn chặn việc sử dụng bất kỳ biện pháp bảo vệ nào được dùng để bảo vệ tính mạng và tài sản khỏi các mối nguy hiểm cháy nổ mà không được SFPC quy định cụ thể, với điều kiện là các biện pháp bảo vệ thay thế đó tuân thủ mục đích của SFPC. Biện pháp bảo vệ thay thế được đưa ra, cho mục đích đã định, phải ít nhất tương đương với biện pháp được quy định trong quy tắc này về chất lượng, độ bền, hiệu quả, khả năng chống cháy, độ bền và độ an toàn.
F. 106.5 Sửa đổi. Cán bộ phòng cháy chữa cháy có thể sửa đổi bất kỳ điều khoản nào của SFPC theo đơn xin của chủ sở hữu hoặc đại diện của chủ sở hữu, miễn là tinh thần và mục đích của SFPC được tuân thủ và sức khỏe, phúc lợi và an toàn của cộng đồng được đảm bảo.
Lưu ý: SFPC tham khảo các phiên bản hiện tại của nhiều tiêu chuẩn và quy chuẩn mẫu được công nhận trên toàn quốc. Các sửa đổi trong tương lai đối với các quy tắc và tiêu chuẩn như vậy không tự động trở thành một phần của SFPC; tuy nhiên, viên chức cứu hỏa nên xem xét các sửa đổi đó khi quyết định có nên chấp thuận yêu cầu sửa đổi hay không.
G. 106.5.1 Dữ liệu hỗ trợ. Cán bộ phòng cháy chữa cháy sẽ yêu cầu nộp đủ dữ liệu kỹ thuật để chứng minh cho việc sử dụng phương án thay thế được đề xuất. Nếu xác định rằng bằng chứng được trình bày là bằng chứng thỏa đáng về hiệu suất sử dụng theo mục đích dự định, viên chức phòng cháy chữa cháy sẽ chấp thuận việc sử dụng phương án thay thế đó theo các yêu cầu của quy tắc này. Cán bộ phòng cháy chữa cháy có thể yêu cầu và xem xét tuyên bố từ kỹ sư chuyên nghiệp, kiến trúc sư hoặc người có thẩm quyền khác về tính tương đương của sửa đổi được đề xuất.
H. 106.5.2 Phán quyết. Đơn xin sửa đổi và quyết định cuối cùng của viên chức phòng cháy chữa cháy phải được lập thành văn bản và được ghi vào hồ sơ cố định của cơ quan thực thi pháp luật địa phương.
Tôi 106.6 Thông báo và lệnh. Cán bộ cứu hỏa sẽ ban hành tất cả các thông báo hoặc lệnh cần thiết để đảm bảo tuân thủ SFPC.
J. 106.7 Department records. The fire official shall keep official records of applications received, permits and certificates issued, fees collected, reports of inspections, and notices and orders issued. Such records shall be retained in the official records or disposed of in accordance with General Schedule Number Seventeen available from The Library of Virginia.
A. 107.1 Thông báo trước. Cán bộ phòng cháy chữa cháy có thể yêu cầu thông báo trước (i) các hoạt động liên quan đến việc xử lý, lưu trữ hoặc sử dụng các chất, vật liệu hoặc thiết bị do SFPC quy định; (ii) tiến hành các quy trình tạo ra các điều kiện nguy hiểm cho tính mạng hoặc tài sản; hoặc (iii) thiết lập một địa điểm tập hợp.
B. 107.2 Cần phải có giấy phép. Giấy phép hoạt động có thể được yêu cầu bởi viên chức cứu hỏa theo quy định của SFPC theo Bảng 107.2, ngoại trừ việc viên chức cứu hỏa phải có giấy phép để sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng và bán thuốc nổ. Theo Mục 5601.2.3.1, đơn xin cấp phép sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng hoặc bán chất nổ chỉ được thực hiện bởi cá nhân được chỉ định.
Ngoại lệ: Sở Cảnh sát Tiểu bang Virginia không yêu cầu giấy phép lưu trữ chất nổ hoặc chất nổ với điều kiện là Thanh tra trưởng về phóng hỏa phải thông báo cho viên chức cứu hỏa hàng năm, liệt kê tất cả các địa điểm lưu trữ.
C. Thêm Bảng 107.2 như sau:
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
D. 107.3 Đơn xin cấp phép. Đơn xin cấp giấy phép phải được lập theo mẫu do viên chức phòng cháy chữa cháy quy định.
E. 107.4 Cấp giấy phép. Trước khi cấp giấy phép, viên chức phòng cháy chữa cháy phải tiến hành các cuộc kiểm tra hoặc thử nghiệm cần thiết để đảm bảo rằng việc sử dụng và các hoạt động được nộp đơn xin phép tuân thủ các quy định của bộ luật này.
F. 107.5 Điều kiện cấp phép. Giấy phép sẽ cấu thành sự cho phép lưu trữ hoặc xử lý vật liệu hoặc tiến hành các quy trình theo SFPC và không được hiểu là thẩm quyền bỏ qua hoặc sửa đổi bất kỳ điều khoản nào của quy tắc này. Giấy phép vẫn có hiệu lực cho đến khi bị thu hồi hoặc trong thời hạn được ghi trên giấy phép. Giấy phép không được chuyển nhượng.
G. 107.6 Hàng năm. Cơ quan thực thi có thể cấp giấy phép hàng năm cho việc sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng hoặc bán thuốc nổ cho bất kỳ cơ sở công cộng nào do tiểu bang quản lý.
H. 107.7 Kế hoạch đã được phê duyệt. Các kế hoạch được viên chức phòng cháy chữa cháy phê duyệt đều được phê duyệt với mục đích tuân thủ mọi khía cạnh của quy tắc này. Bất kỳ sự thiếu sót hoặc lỗi nào trên bản kế hoạch đều không miễn trừ người nộp đơn khỏi việc tuân thủ mọi yêu cầu áp dụng của quy tắc này.
Tôi 107.8 Đăng bài. Giấy phép đã cấp phải được lưu giữ tại cơ sở được chỉ định trong đó mọi lúc và phải sẵn sàng để nhân viên cứu hỏa kiểm tra.
J. 107.9 Đình chỉ giấy phép. Giấy phép sẽ hết hiệu lực nếu hoạt động được cấp phép không được bắt đầu trong vòng sáu tháng kể từ ngày cấp giấy phép hoặc nếu hoạt động được cấp phép bị đình chỉ hoặc hủy bỏ trong thời gian sáu tháng kể từ thời điểm bắt đầu.
K. 107.10 Phí địa phương. Theo § 27-98 của Bộ luật Virginia, phí có thể được cơ quan quản lý địa phương thu để trang trải chi phí thực thi và kháng cáo theo SFPC. Tuy nhiên, đối với thành phố Chesapeake, không có khoản phí nào được tính cho việc kiểm tra bất kỳ địa điểm thờ cúng tôn giáo nào được chỉ định là Nhóm hội đồng A-3 sẽ vượt quá $50. Đối với mục đích của phần này, "chi trả chi phí" có thể bao gồm các chi phí công bằng và hợp lý phát sinh cho việc thực thi đó trong giờ làm việc bình thường nhưng không bao gồm chi phí làm thêm giờ, trừ khi được thực hiện ngoài giờ làm việc bình thường do địa phương quy định. Chính quyền địa phương sẽ thông qua biểu chi phí này trong một sắc lệnh địa phương. Địa phương không được tính thêm phí ngoài giờ đối với các cuộc thanh tra được tiến hành trong giờ làm việc bình thường do địa phương quy định. Không có điều khoản nào ở đây được hiểu là cấm một tổ chức tư nhân tiến hành các cuộc thanh tra như vậy, với điều kiện tổ chức tư nhân đó đã được chấp thuận thực hiện các cuộc thanh tra như vậy theo chính sách bằng văn bản của viên chức cứu hỏa tại địa phương.
L. 107.11 Phí cấp phép của Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang cho chất nổ, chất nổ, hiệu ứng ngọn lửa sân khấu và pháo hoa. Đơn xin cấp phép hoàn chỉnh phải được nộp và được Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Tiểu bang tiếp nhận chậm nhất 15 ngày trước ngày sử dụng hoặc sự kiện dự kiến. Phí xử lý nhanh là 500 đô la sẽ được áp dụng cho tất cả các đơn xin cấp phép được nộp trước ngày sử dụng hoặc sự kiện dự kiến chưa đầy 15 ngày. Phí kiểm tra sẽ được tính theo mức $60 cho mỗi nhân viên mỗi giờ trong giờ làm việc thông thường (Thứ Hai đến Thứ Sáu, 8:30 sáng đến 4:30 tối) và theo mức $90 cho mỗi giờ vào mọi thời điểm khác (ban đêm, cuối tuần, ngày lễ). Lệ phí cấp phép của Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang sẽ như sau:
1. Lưu trữ thuốc nổ và chất nổ, giấy phép 12tháng $250 băng đạn đầu tiên, cộng thêm $150 cho mỗi băng đạn bổ sung tại cùng một địa điểm.
2. Sử dụng thuốc nổ và chất nổ, địa điểm không cố định, giấy phép 6tháng $250 cho mỗi địa điểm, cộng với phí kiểm tra.
3. Sử dụng thuốc nổ và chất nổ, địa điểm cố định, giấy phép 12tháng $250 cho mỗi địa điểm.
4. Bán thuốc nổ và chất nổ, giấy phép 12tháng $250 cho mỗi địa điểm.
5. Sản xuất thuốc nổ (không hạn chế), chất nổ và pháo hoa, giấy phép 12tháng $250 cho mỗi địa điểm.
6. Sản xuất thuốc nổ (bị hạn chế), giấy phép 12tháng $20 cho mỗi địa điểm.
7. Bắn pháo hoa trong hoặc trên tài sản nhà nước $300 cộng với phí kiểm tra.
8. Pháo hoa hoặc màn trình diễn của khán giả gần đó trong hoặc trên tài sản nhà nước $300 cộng với phí kiểm tra.
9. Tác động của ngọn lửa trong hoặc trên tài sản nhà nước $300 cộng với phí kiểm tra.
10. Hiệu ứng ngọn lửa liên quan đến màn trình diễn pháo hoa được phép $150 (hiệu ứng ngọn lửa phải là hiệu ứng riêng lẻ hoặc hiệu ứng nhóm được giám sát và điều khiển thủ công).
Ngoại lệ: Cơ quan thực thi pháp luật và cứu hỏa địa phương không yêu cầu phải trả phí cấp phép để lưu trữ chất nổ hoặc chất nổ.
M. 107.12 Phí kiểm tra tuân thủ hàng năm của tiểu bang. Phí kiểm tra tuân thủ do Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy Tiểu bang thực hiện như sau:
1. Câu lạc bộ đêm.
1.1. $350 cho tải trọng người ngồi là 100 hoặc ít hơn.
1.2. $450 cho tải trọng người ngồi từ 101 đến 200.
1.3. $500 cho tải trọng người ngồi từ 201 đến 300.
1.4. $500 cộng với $50 cho mỗi 100 người cư ngụ khi tải trọng của người cư ngụ vượt quá 300.
2. Ký túc xá đại học tư nhân có hoặc không có khu vực tập trung. Nếu chứa khu vực lắp ráp, các khu vực lắp ráp đó sẽ không được tính vào diện tích tính theo foot vuông.
2.1. $150 cho 3500 feet vuông hoặc ít hơn.
2.2. $200 cho diện tích lớn hơn 3500 feet vuông đến 7000 feet vuông.
2.3. $250 cho diện tích lớn hơn 7000 feet vuông lên đến 10,000 feet vuông.
2.4. $250 cộng thêm $50 cho mỗi 3000 feet vuông bổ sung khi diện tích vượt quá 10,000.
3. Khu vực tập trung là một phần của ký túc xá đại học tư thục.
3.1. $50 cho 10,000 feet vuông hoặc ít hơn với điều kiện khu vực tập trung nằm trong hoặc gắn liền với tòa nhà ký túc xá.
3.2. $100 cho diện tích lớn hơn 10,000 feet vuông lên đến 25,000 feet vuông với điều kiện khu vực tập trung nằm trong hoặc gắn liền với tòa nhà ký túc xá, chẳng hạn như phòng tập thể dục, khán phòng hoặc căng tin.
3.3. $100 cho diện tích lên đến 25,000 feet vuông với điều kiện khu vực tập trung nằm trong một tòa nhà riêng biệt hoặc tách biệt như phòng tập thể dục, khán phòng hoặc căng tin.
3.4. $150 cho diện tích lớn hơn 25,000 feet vuông đối với khu vực tập trung bên trong hoặc gắn liền với tòa nhà ký túc xá hoặc trong các tòa nhà riêng biệt hoặc tách biệt như phòng tập thể dục, khán phòng hoặc căng tin.
4. Bệnh viện.
4.1. $300 cho 1 đến 50 giường.
4.2. $400 cho 51 đến 100 giường.
4.3. $500 cho 101 đến 150 giường.
4.4. $600 cho 151 đến 200 giường.
4.5. $600 cộng thêm $100 cho mỗi 100 giường bổ sung khi số giường vượt quá 200.
5. Các cơ sở được Virginia Department of Social Services cấp phép dựa trên năng lực được cấp phép như sau:
5.1. $50 cho 1 đến 8.
5.2. $75 cho 9 đến 20.
5.3. $100 cho 21 đến 50.
5.4. $200 cho 51 đến 100.
5.5. $300 cho 101 đến 150.
5.6. $400 cho 151 đến 200.
5.7. $500 cho 201 hoặc nhiều hơn.
Ngoại lệ: Phí kiểm tra tuân thủ hàng năm cho bất kỳ tòa nhà hoặc nhóm tòa nhà nào trên cùng một địa điểm không được vượt quá $2500.
6. Khiếu nại đã đăng ký.
6.1. Không tính phí cho lần đầu tiên đến khiếu nại (khiếu nại ban đầu) và nếu phát hiện vi phạm.
6.2. $51 một giờ cho mỗi nhân viên văn phòng Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang trong tất cả các lần viếng thăm tiếp theo.
7. Đốt lửa trại (nhỏ và lớn) trên tài sản nhà nước.
7.1. Đối với đống lửa trại nhỏ có tổng diện tích nhiên liệu lớn hơn 3 feet đường kính và lớn hơn 2 feet chiều cao, nhưng không lớn hơn 9 feet đường kính và lớn hơn 6 feet chiều cao, phí cấp phép là $50. Nếu đơn xin cấp phép đốt lửa trại được Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Tiểu bang nhận được ít hơn 15 ngày trước sự kiện dự kiến, lệ phí cấp phép sẽ là $100. Nếu đơn xin cấp phép đốt lửa trại được Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Tiểu bang nhận được ít hơn bảy ngày trước sự kiện dự kiến, lệ phí cấp phép sẽ là $150.
7.2. Đối với đống lửa trại lớn có tổng diện tích nhiên liệu lớn hơn 9 feet đường kính và cao hơn 6 feet, phí cấp phép là $150. Nếu đơn xin cấp phép đốt lửa trại được Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang nhận được ít hơn 15 ngày trước sự kiện dự kiến, lệ phí cấp phép sẽ là $300. Nếu đơn xin cấp phép đốt lửa trại được Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Tiểu bang nhận được ít hơn bảy ngày trước sự kiện dự kiến, lệ phí cấp phép sẽ là $450.
N. 107.13 Biểu phí. Cơ quan quản lý địa phương có thể thiết lập biểu phí. Biểu giá sẽ bao gồm các đơn giá có thể dựa trên diện tích vuông, diện tích khối, chi phí ước tính cho việc kiểm tra hoặc các tiêu chí phù hợp khác.
O. 107.14 Thanh toán học phí. Giấy phép sẽ không được cấp cho đến khi các khoản phí được chỉ định đã được thanh toán.
Ngoại lệ: Cán bộ cứu hỏa có thể cho phép thanh toán phí chậm trễ.
Trang 107.14.1 Phí cấp giấy chứng nhận và giấy phép của Văn phòng Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang không được hoàn lại. Sẽ không hoàn lại bất kỳ phần nào trong số tiền đã trả cho lệ phí cấp phép hoặc chứng nhận khi người nộp đơn, người sở hữu giấy phép hoặc chứng nhận, vì bất kỳ lý do gì, ngừng hoạt động, thay đổi điều kiện hoặc thay đổi hoàn cảnh mà giấy phép hoặc chứng nhận được cấp. Tuy nhiên, lệ phí cấp phép hoặc chứng nhận nộp kèm theo đơn sẽ được hoàn lại nếu giấy phép hoặc chứng nhận bị hủy bỏ, thu hồi hoặc đình chỉ sau khi được cấp do lỗi hành chính hoặc nếu giấy phép được nộp đơn phải được lấy từ viên chức cứu hỏa được chỉ định tại địa phương.
A. 108.1 General. Operational permits shall be in accordance with Section 108. The fire official may require notification prior to (i) activities involving the handling, storage or use of substances, materials or devices regulated by the SFPC; (ii) conducting processes which produce conditions hazardous to life or property; or (iii) establishing a place of assembly.
B. 108.1.1 Permits required. Operational permits may be required by the fire official in accordance with Table 107.2. The fire official shall require operational permits for the manufacturing, storage, handling, use and sale of explosives. Issued permits shall be kept on the premises designated therein at all times and shall be readily available for inspection by the fire official.
Ngoại lệ:
1. Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang không yêu cầu giấy phép hoạt động, ngoại trừ việc sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng và bán thuốc nổ ở những địa phương không thực thi SFPC.
2. Sở Cảnh sát Tiểu bang Virginia không yêu cầu giấy phép hoạt động đối với việc sản xuất, lưu trữ, xử lý hoặc sử dụng chất nổ hoặc chất nổ với điều kiện là Thanh tra trưởng về phóng hỏa phải thông báo cho viên chức cứu hỏa hàng năm, liệt kê tất cả các địa điểm lưu trữ.
C. 108.1.2 Duration of operational permits.
Giấy phép hoạt động cho phép người nộp đơn tiến hành một hoạt động hoặc một doanh nghiệp mà giấy phép được yêu cầu theo Mục 108.1.1 cho một trong hai trường hợp sau:
1. Một khoảng thời gian quy định.
2. Cho đến khi được gia hạn, đình chỉ hoặc thu hồi.
D. 108.1.3 Operational permits for the same location. When more than one operational permit is required for the same location, the fire official is authorized to consolidate such permits into a single permit provided that each provision is listed in the permit.
E. 108.2 Application. Application for an operational permit required by this code shall be made to the fire official in such form and detail as prescribed by the fire official. Applications for permits shall be accompanied by such plans as prescribed by the fire official.
F. 108.2.1 Refusal to issue permit. If the application for an operational permit describes a use that does not conform to the requirements of this code and other pertinent laws and ordinances, the fire official shall not issue a permit, but shall return the application to the applicant with the refusal to issue such permit. Such refusal shall, when requested, be in writing and shall contain the reasons for refusal.
G. 108.2.2 Inspection authorized. Before a new operational permit is approved, the fire official is authorized to inspect the receptacles, vehicles, buildings, devices, premises, storage spaces or areas to be used to determine compliance with this code or any operational constraints required.
H. 108.2.3 Time limitation of application. An application for an operational permit for any proposed work or operation shall be deemed to have been abandoned six months after the date of filing, unless such application has been diligently prosecuted or a permit shall have been issued; except that the fire official is authorized to grant one or more extensions of time for additional periods not exceeding 90 days each if there is reasonable cause.
I. 108.2.4 Action on application. The fire official shall examine or cause to be examined applications for operational permits and amendments thereto within a reasonable time after filing. If the application does not conform to the requirements of pertinent laws, the fire official shall reject such application in writing, stating the reasons. If the fire official is satisfied that the proposed work or operation conforms to the requirements of this code and laws and ordinances applicable thereto, the fire official shall issue a permit as soon as practicable.
J. 108.3 Conditions of a permit. An operational permit shall constitute permission to maintain, store or handle materials; or to conduct processes in accordance with the SFPC, and shall not be construed as authority to omit or amend any of the provisions of this code.
Lưu ý: Viên chức xây dựng cấp giấy phép lắp đặt thiết bị được sử dụng liên quan đến các hoạt động đó hoặc lắp đặt hoặc sửa đổi bất kỳ hệ thống hoặc thiết bị phòng cháy chữa cháy nào hoặc bất kỳ công trình xây dựng, lắp đặt hoặc sửa đổi thiết bị nào khác.
K. 108.3.1 Expiration. An operational permit shall remain in effect until reissued, renewed, or revoked for such a period of time as specified in the permit. Permits are not transferable and any change in occupancy, operation, tenancy or ownership shall require that a new permit be issued.
L. 108.3.2 Extensions. A permittee holding an unexpired permit shall have the right to apply for an extension of the time within which the permittee will commence work under that permit when work is unable to be commenced within the time required by this section for good and satisfactory reasons. The fire official is authorized to grant, in writing, one or more extensions of the time period of a permit for periods of not more than 90 days each. Such extensions shall be requested by the permit holder in writing and justifiable cause demonstrated.
M. 108.3.3 Annual. The enforcing agency may issue annual operational permits for the manufacturing, storage, handling, use, or sales of explosives to any state regulated public utility.
N. 108.3.4 Suspension of permit. An operational permit shall become invalid if the authorized activity is not commenced within six months after issuance of the permit, or if the authorized activity is suspended or abandoned for a period of six months after the time of commencement.
O. 108.3.5 Posting. Issued operational permits shall be kept on the premises designated therein at all times and shall be readily available for inspection by the fire official.
P. 108.3.6 Compliance with code. The issuance or granting of an operational permit shall not be construed to be a permit for, or an approval of, any violation of any of the provisions of this code or of any other ordinance of the jurisdiction. Operational permits presuming to give authority to violate or cancel the provisions of this code or other ordinances of the jurisdiction shall not be valid. The issuance of a permit based on other data shall not prevent the fire official from requiring the correction of errors in the provided documents and other data. Any addition to or alteration of approved provided documents shall be approved in advance by the fire official, as evidenced by the issuance of a new or amended permit.
Q. 108.3.7 Information on the permit. The fire official shall issue all operational permits required by this code on an approved form furnished for that purpose. The operational permit shall contain a general description of the operation or occupancy and its location and any other information required by the fire official. Issued permits shall bear the original or electronic signature of the fire official or other designee approved by the fire official.
R. 108.4 Revocation. The fire official is authorized to revoke an operational permit issued under the provisions of this code when it is found by inspection or otherwise that there has been a false statement or misrepresentation as to the material facts in the application or documents on which the permit or approval was based including, but not limited to, any one of the following:
1. Giấy phép được sử dụng cho một địa điểm hoặc cơ sở khác với địa điểm hoặc cơ sở mà giấy phép được cấp.
2. Giấy phép được sử dụng cho một điều kiện hoặc hoạt động khác với những điều kiện hoặc hoạt động được liệt kê trong giấy phép.
3. Các điều kiện và hạn chế nêu trong giấy phép đã bị vi phạm.
4. Việc đưa vào bất kỳ tuyên bố sai sự thật hoặc thông tin sai lệch nào về một sự kiện quan trọng trong đơn xin cấp phép hoặc kế hoạch đã nộp hoặc điều kiện của giấy phép.
5. Giấy phép được sử dụng bởi một cá nhân hoặc công ty khác với cá nhân hoặc công ty đã được cấp giấy phép.
6. Người được cấp phép đã không thực hiện, từ chối hoặc bỏ bê việc tuân thủ các lệnh hoặc thông báo được gửi đúng theo các điều khoản của bộ luật này trong thời hạn quy định tại đó.
7. Giấy phép được cấp do nhầm lẫn hoặc vi phạm pháp lệnh, quy định hoặc quy tắc này.
A. 109.1 Điều tra. Cán bộ phòng cháy chữa cháy có thể kiểm tra tất cả các công trình và cơ sở nhằm mục đích xác định và khắc phục mọi điều kiện có thể gây ra hỏa hoạn, góp phần làm lan rộng đám cháy, cản trở hoạt động chữa cháy, gây nguy hiểm đến tính mạng hoặc bất kỳ hành vi vi phạm nào đối với các điều khoản hoặc mục đích của SFPC.
Ngoại lệ: Nhà ở gia đình đơn lẻ và các đơn vị nhà ở trong nhà ở hai gia đình và nhà ở nhiều gia đình cũng như các công trình trang trại sẽ được miễn kiểm tra định kỳ. Miễn trừ này sẽ không ngăn cản viên chức cứu hỏa tiến hành kiểm tra thường xuyên tại các cơ sở lưu trú thuộc Nhóm R-3 hoặc Nhóm R-5 hoạt động như một nhà nghỉ thương mại theo quy định tại Mục 310.2 của USBC hoặc kiểm tra theo § 27-98.2 của Bộ luật Virginia về các điều kiện nguy hiểm liên quan đến chất nổ, điều kiện dễ cháy và dễ bắt lửa, và vật liệu nguy hiểm.
B. 109.1.1 Quyền vào cửa. Cán bộ cứu hỏa có thể vào bất kỳ công trình hoặc cơ sở nào vào bất kỳ thời điểm hợp lý nào để kiểm tra, tùy thuộc vào các hạn chế theo hiến pháp về việc khám xét và tịch thu vô lý. Nếu bị từ chối hoặc không được phép nhập cảnh, viên chức cứu hỏa có thể áp dụng biện pháp khắc phục theo quy định của pháp luật.
Lưu ý: Các thủ tục và thẩm quyền cụ thể để kiểm tra và cấp lệnh được quy định tại §§ 27-98.1 thông qua 27-98.5 của Bộ luật Virginia và sẽ được xem xét.
C. 109.1.2 Giấy tờ chứng nhận. Cán bộ phòng cháy chữa cháy và trợ lý kỹ thuật phải mang theo giấy tờ chứng nhận chức vụ hợp lệ khi kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ theo SFPC.
D. 109.2 Coordinated inspections. The fire official shall coordinate inspections and administrative orders with any other state and local agencies having related inspection authority, and shall coordinate those inspections required by the USBC for new construction when involving provisions of the amended IFC so that the owners and occupants will not be subjected to numerous inspections or conflicting orders.
Lưu ý: USBC yêu cầu viên chức xây dựng phải phối hợp các cuộc kiểm tra như vậy với viên chức phòng cháy chữa cháy.
E. 109.3 Các cuộc kiểm tra khác. Theo § 9.1-207 của Bộ luật Virginia, Cảnh sát trưởng Phòng cháy chữa cháy Tiểu bang, sau khi xuất trình giấy tờ chứng nhận hợp lệ, sẽ tiến hành kiểm tra hàng năm về các mối nguy hiểm liên quan đến hỏa hoạn tại tất cả (i) các cơ sở chăm sóc dân cư do bất kỳ cơ quan nhà nước nào điều hành, (ii) các cơ sở hỗ trợ sinh hoạt được cấp phép hoặc phải cấp phép theo Chương 18 (§ 63.2-1800 et seq.) của Tiêu đề 63.2 của Bộ luật Virginia không được cảnh sát trưởng phòng cháy chữa cháy địa phương kiểm tra, (iii) các cơ sở ký túc xá sinh viên do các cơ sở giáo dục đại học công lập trong Commonwealth sở hữu hoặc điều hành và (iv) các trường công lập trong Commonwealth không được cảnh sát trưởng phòng cháy chữa cháy địa phương kiểm tra. Trong trường hợp bất kỳ cơ sở hoặc nơi cư trú nào được phát hiện là không tuân thủ SFPC, Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang hoặc cảnh sát trưởng cứu hỏa địa phương có thể gửi đơn lên bất kỳ tòa án có thẩm quyền nào để xin lệnh cấm.
A. 110.1 General. The fire official shall order the following dangerous or hazardous conditions or materials found to be noncompliant with provisions found within the subsequent sections of this code to be removed or remedied in accordance with the SFPC:
1. Các điều kiện nguy hiểm có khả năng gây ra hoặc góp phần làm cháy lan trong hoặc trên cơ sở, tòa nhà hoặc công trình nói trên hoặc gây nguy hiểm cho người ở trong đó.
2. Các điều kiện có thể ảnh hưởng đến hiệu quả và việc sử dụng bất kỳ thiết bị phòng cháy chữa cháy nào.
3. Các chướng ngại vật trên hoặc gần lối thoát hiểm, cầu thang, lối đi, cửa ra vào hoặc cửa sổ có thể cản trở việc thoát hiểm của người ở hoặc hoạt động của đội cứu hỏa trong trường hợp hỏa hoạn.
4. Bụi hoặc chất thải tích tụ trong hệ thống điều hòa không khí hoặc thông gió hoặc mỡ trong ống thông gió nhà bếp hoặc các ống xả khác.
5. Sự tích tụ mỡ trên thiết bị nấu ăn trong bếp, hoặc dầu, mỡ hoặc bụi bẩn trên, dưới hoặc xung quanh bất kỳ thiết bị cơ khí nào.
6. Tích tụ rác, chất thải, giấy, hộp, dăm bào hoặc các vật liệu dễ cháy khác, hoặc lưu trữ quá mức bất kỳ vật liệu dễ cháy nào.
7. Tình trạng nguy hiểm phát sinh do hệ thống dây điện, thiết bị điện hoặc đồ dùng điện bị lỗi hoặc sử dụng không đúng cách.
8. Các điều kiện nguy hiểm phát sinh từ thiết bị bị lỗi hoặc sử dụng hoặc lắp đặt không đúng cách để xử lý hoặc sử dụng vật liệu dễ cháy, dễ nổ hoặc các vật liệu nguy hiểm khác.
9. Số lượng vật liệu dễ cháy, dễ nổ hoặc nguy hiểm khác ở mức nguy hiểm hoặc bất hợp pháp.
10. Mọi thiết bị, vật liệu, quy trình hoặc hoạt động vi phạm các điều khoản và mục đích của quy tắc này.
B. 110.2 BẢO TRÌ. Chủ sở hữu phải chịu trách nhiệm bảo trì an toàn và đúng cách cho bất kỳ công trình, cơ sở hoặc lô đất nào. Trong mọi công trình, thiết bị phòng cháy chữa cháy, phương tiện thoát hiểm, báo động, thiết bị và biện pháp bảo vệ phải được duy trì trong điều kiện hoạt động an toàn và phù hợp theo yêu cầu của SFPC và các tiêu chuẩn tham chiếu hiện hành.
C. 110.3 Trách nhiệm của người cư ngụ. Nếu người cư ngụ trong tòa nhà tạo ra các điều kiện vi phạm quy tắc này thông qua việc lưu trữ, xử lý và sử dụng các chất, vật liệu, thiết bị và đồ dùng, thì người cư ngụ đó phải chịu trách nhiệm giảm thiểu các điều kiện nguy hiểm đó.
D. 110.4 Unsafe structures. All structures that are or shall hereafter become unsafe or deficient in adequate exit facilities or which constitute a fire hazard, or are otherwise dangerous to human life or the public welfare, or by reason of illegal or improper use, occupancy or maintenance or which have sustained structural damage by reason of fire, explosion, or natural disaster shall be deemed unsafe structures. A vacant structure, or portion of a structure, unguarded or open at door or window shall be deemed a fire hazard and unsafe within the meaning of this code. Unsafe structures in violation of the applicable building code shall be reported to the building official or building maintenance official who shall take appropriate action under the provisions of the USBC to secure abatement. Subsequently, the fire official may request the legal counsel of the local governing body to institute the appropriate proceedings for an injunction against the continued use and occupancy of the structure until such time as conditions have been remedied.
E. 110.5 Di tản. Khi theo ý kiến của viên chức cứu hỏa, có nguy hiểm thực tế và tiềm ẩn đối với người cư trú hoặc những người ở gần bất kỳ công trình hoặc cơ sở nào do điều kiện kết cấu không an toàn, hoặc không có phương tiện thoát hiểm, sự hiện diện của chất nổ, khói hoặc hơi nổ, hoặc sự hiện diện của khói, khí hoặc vật liệu độc hại, viên chức cứu hỏa có thể ra lệnh sơ tán ngay lập tức khỏi công trình hoặc cơ sở đó. Tất cả những người được thông báo phải rời khỏi tòa nhà hoặc cơ sở ngay lập tức và không ai được phép vào cho đến khi được viên chức cứu hỏa cho phép.
F. 110.6 Tiếp tục bất hợp pháp. Bất kỳ người nào từ chối rời đi, cản trở việc sơ tán của những người khác hoặc tiếp tục bất kỳ hoạt động nào sau khi đã được lệnh sơ tán đều bị coi là vi phạm quy tắc này.
Ngoại lệ: Bất kỳ người nào thực hiện công việc theo chỉ đạo của viên chức cứu hỏa để loại bỏ hành vi vi phạm hoặc tình trạng không an toàn bị cáo buộc.
A. 111.1 Để ý. Khi viên chức cứu hỏa phát hiện hành vi vi phạm bị cáo buộc đối với một điều khoản của SFPC hoặc các quy tắc hoặc sắc lệnh khác thuộc thẩm quyền của viên chức cứu hỏa, viên chức cứu hỏa sẽ lập thông báo bằng văn bản nêu rõ điều khoản bị cáo buộc vi phạm, mô tả tình trạng được coi là không an toàn và nêu rõ thời hạn áp dụng các biện pháp giảm thiểu cần thiết để đảm bảo an toàn cho công trình hoặc cơ sở.
B. 111.1.1 Quyền kháng cáo. Thông báo vi phạm được ban hành theo Mục 111.1 sẽ chỉ ra quyền kháng cáo bằng cách tham chiếu đến mục kháng cáo của bộ luật này.
Ngoại lệ:
1. Lệnh triệu tập được ban hành thay cho thông báo vi phạm theo Mục 111.5 của bộ luật này.
2. Tài liệu phản ánh các vi phạm chưa được khắc phục trong các lần thanh tra tiếp theo để xác minh việc tuân thủ.
C. 111.2 Service. The written notice of violation of this code shall be served upon the owner, a duly authorized agent or upon the occupant or other person responsible for the conditions under violation. Such notice shall be served either by delivering a copy of same to such persons by mail to the last known post office address, by delivering in person or by delivering it to and leaving it in the possession of any person in charge of the premises, or, in the case such person is not found upon the premises, by affixing a copy thereof in a conspicuous place at the entrance door or avenue of access. Such procedure shall be deemed the equivalent of personal notice. When the owner is not the responsible party to whom the notice of violation or correction notice is issued, a copy of the notice shall also be delivered to the owner or owner's agent.
D. 111.3 Không khắc phục được các vi phạm. Nếu thông báo vi phạm không được tuân thủ trong thời gian quy định, viên chức phòng cháy chữa cháy sẽ yêu cầu cố vấn pháp lý của cơ quan quản lý địa phương tiến hành các thủ tục pháp lý thích hợp để ngăn chặn, sửa chữa hoặc giảm thiểu hành vi vi phạm bị cáo buộc đó.
E. 111.4 Hình phạt. Hình phạt khi bị kết tội vi phạm SFPC sẽ được áp dụng theo quy định tại § 27-100 của Bộ luật Virginia.
F. 111.5 Triệu tập. Khi được ủy quyền và chứng nhận theo § 27-34.2 của Bộ luật Virginia, viên chức cứu hỏa có thể, tùy thuộc vào bất kỳ giới hạn nào do cơ quan quản lý địa phương áp đặt, ban hành lệnh triệu tập thay cho thông báo vi phạm. Các viên chức cứu hỏa không được chứng nhận theo § 27-34.2 của Bộ luật Virginia có thể yêu cầu cơ quan thực thi pháp luật của cơ quan quản lý địa phương bắt giữ bất kỳ hành vi vi phạm nào bị cáo buộc đối với SFPC hoặc các lệnh ảnh hưởng đến an toàn công cộng tức thời.
A. 112.1 Phúc thẩm của Ban phòng cháy chữa cháy địa phương (LBFPCA). Mỗi cơ quan quản lý địa phương thực thi SFPC sẽ có một LBFPCA để giải quyết các kháng cáo theo thẩm quyền tại đây hoặc sẽ ký thỏa thuận với cơ quan quản lý của một quận hoặc thành phố khác, với một cơ quan khác hoặc với một cơ quan nhà nước được DHCD chấp thuận để giải quyết các kháng cáo. Một trường hợp kháng cáo do một cơ quan được phê duyệt khác quyết định sẽ cấu thành một kháng cáo theo phần này và sẽ là kháng cáo cuối cùng trừ khi được kháng cáo lên Hội đồng xét duyệt của tiểu bang.
B. 112.2 Thành viên. LBFPCA bao gồm ít nhất năm thành viên do chính quyền địa phương bổ nhiệm và có nhiệm kỳ được thiết lập theo chính sách bằng văn bản. Các thành viên thay thế có thể được bổ nhiệm để phục vụ khi không có thành viên chính thức nào và do đó sẽ có toàn quyền và thẩm quyền của các thành viên chính thức. Thành viên chính thức và thành viên dự khuyết có thể được tái bổ nhiệm. Hồ sơ bằng văn bản về tư cách thành viên hiện tại, bao gồm hồ sơ của chủ tịch và thư ký hiện tại sẽ được lưu giữ tại văn phòng của cơ quan quản lý địa phương. Để đảm bảo tính liên tục, nhiệm kỳ của các thành viên có thể khác nhau để đảm bảo không quá một nửa số thành viên hết hạn trong bất kỳ khoảng thời gian một năm nào. LBFPCA sẽ họp khi cần thiết để đảm bảo có một ban được thành lập hợp lệ, bổ nhiệm các cán bộ khi cần thiết và nhận đào tạo về quy tắc phù hợp hoặc cần thiết từ nhân viên địa phương.
C. 112.2.1 Chủ tịch. Hàng năm, LBFPCA sẽ bầu một trong những thành viên thường trực của mình làm chủ tịch. Trong trường hợp chủ tịch vắng mặt tại phiên điều trần, các thành viên có mặt sẽ bầu ra một chủ tịch tạm quyền.
D. 112.2.2 Thư ký. Chính quyền địa phương sẽ chỉ định một thư ký cho LBFPCA để lưu giữ hồ sơ chi tiết về mọi thủ tục.
E. 112.3 Tiêu chuẩn của thành viên LBFPCA. các thành viên sẽ được cơ quan quản lý địa phương lựa chọn dựa trên khả năng đưa ra quyết định công bằng và có thẩm quyền liên quan đến việc áp dụng SFPC và sẽ, trong phạm vi có thể, đại diện cho các lĩnh vực nghề nghiệp hoặc chuyên môn khác nhau liên quan đến xây dựng công trình hoặc phòng cháy chữa cháy. Ít nhất một thành viên phải là thợ xây có kinh nghiệm và một thành viên phải là kỹ sư hoặc kiến trúc sư chuyên nghiệp được cấp phép. Nhân viên hoặc viên chức của chính quyền địa phương không được làm thành viên của LBFPCA.
F. 112.4 Hủy tư cách thành viên. Thành viên sẽ không được thụ lý đơn kháng cáo trong đó thành viên đó có xung đột lợi ích theo Đạo luật xung đột lợi ích của chính quyền địa phương và tiểu bang, Chương 31 (§ 2.2-3100 et seq.) của Tiêu đề 2.2 của Bộ luật Virginia.
G. 112.5 Đơn xin kháng cáo. Chủ sở hữu của một công trình, đại lý của chủ sở hữu hoặc bất kỳ người nào khác tham gia vào việc bảo trì công trình hoặc hoạt động đó có thể kháng cáo quyết định của viên chức cứu hỏa liên quan đến việc áp dụng SFPC hoặc việc viên chức cứu hỏa từ chối cấp phép sửa đổi theo Mục 106.5 đối với các điều khoản của SFPC. Khiếu nại đầu tiên phải được gửi đến LBFPCA và sau đó là Hội đồng xem xét của Tiểu bang, ngoại trừ các khiếu nại liên quan đến việc áp dụng SFPC hoặc việc từ chối cấp sửa đổi của Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang phải được gửi trực tiếp đến Hội đồng xem xét của Tiểu bang. Đơn kháng cáo phải được nộp lên LBFPCA trong vòng 14 ngày dương lịch kể từ ngày nộp đơn SFPC. Đơn phải ghi rõ tên và địa chỉ của chủ sở hữu công trình và người kháng cáo nếu không phải là chủ sở hữu. Một bản sao quyết định bằng văn bản của viên chức cứu hỏa phải được nộp cùng với đơn kháng cáo và được lưu giữ như một phần của hồ sơ. Đơn đăng ký sẽ được đóng dấu hoặc đánh dấu theo cách khác bởi LBFPCA để ghi rõ ngày nhận. Việc không nộp đơn kháng cáo trong thời hạn quy định tại phần này sẽ được coi là chấp nhận quyết định của viên chức cứu hỏa.
Lưu ý: Theo § 27-98 của Bộ luật Virginia, bất kỳ luật phòng cháy chữa cháy địa phương nào cũng có thể quy định về việc kháng cáo lên hội đồng phúc thẩm địa phương. Nếu không có hội đồng phúc thẩm địa phương, Hội đồng xét duyệt của tiểu bang sẽ thụ lý các đơn kháng cáo về bất kỳ hành vi vi phạm quy định phòng cháy chữa cháy nào tại địa phương.
H. 112.6 Thông báo họp. LBFPCA sẽ họp trong vòng 30 ngày dương lịch kể từ ngày nhận được đơn kháng cáo. Thông báo nêu rõ thời gian và địa điểm của phiên điều trần sẽ được gửi cho các bên bằng văn bản đến các địa chỉ được liệt kê trong đơn ít nhất 14 ngày dương lịch trước ngày diễn ra phiên điều trần. Có thể thông báo sớm hơn nếu người nộp đơn đồng ý.
Tôi 112.7 Quy trình xét xử. Tất cả các phiên điều trần trước LBFPCA đều phải công khai. Người kháng cáo, người đại diện của người kháng cáo, người đại diện của cơ quan quản lý địa phương và bất kỳ người nào có quyền lợi bị ảnh hưởng đều được tạo cơ hội để được lắng nghe. Chủ tọa có quyền và nhiệm vụ chỉ đạo phiên điều trần, ra phán quyết về việc chấp nhận bằng chứng và giám sát biên bản của toàn bộ quá trình tố tụng.
J. 112.7.1 Sự hoãn lại. Khi không có đủ số lượng thành viên của LBFPCA có mặt để thụ lý đơn kháng cáo, người kháng cáo hoặc người đại diện của người kháng cáo có quyền yêu cầu hoãn phiên điều trần. LBFPCA sẽ lên lịch lại phiên kháng cáo trong vòng 30 ngày dương lịch kể từ ngày hoãn.
K. 112.8 Phán quyết. LBFPCA có quyền duy trì, đảo ngược hoặc sửa đổi quyết định của viên chức cứu hỏa bằng cách bỏ phiếu đồng thuận của đa số những người có mặt. Quyết định của LBFPCA sẽ là quyết định cuối cùng nếu không có kháng cáo nào được đưa ra và người kháng cáo cùng viên chức cứu hỏa sẽ hành động theo quyết định đó.
L. 112.8.1 Resolution. The LBFPCA's decision shall be explained in writing, signed by the chairman, and retained as part of the record by the LBFPCA. Copies of the written decision shall be furnished to all parties. The following wording shall be part of the written decision: "Any person who was a party to the appeal may appeal to the State Building Code Technical Review Board (State Review Board) by submitting an application to the State Review Board within 21 calendar days upon receipt by certified mail of the written decision. Application forms are available from the Office of the State Review Board, 600 East Main Street, Richmond, Virginia 23219, (804) 371-7150."
M. 112.9 Appeal to the State Review Board. After final determination by the LBFPCA, any person who was a party to the local appeal may appeal to the State Review Board. In accordance with § 36-114 of the Code of Virginia, the State Review Board shall have the power and duty to hear all appeals from decisions arising under the application of the SFPC and to render its decision on any such appeal, which decision shall be final if no appeal is made therefrom. Application shall be made to the State Review Board within 21 calendar days of receipt of the decision to be appealed. Application for appeal to the State Review Board arising from the SFMO's enforcement of the code or from any local fire code violation if no local board of appeals exists shall be made to the State Review Board within 14 calendar days of receipt of the decision to be appealed and shall be accompanied by copies of the fire official's decision and the written decision of the LBFPCA shall be submitted with the application for appeal. Upon request by the office of the State Review Board, the LBFPCA shall submit a copy of all inspection reports and all pertinent information from the record of the LBFPCA. Failure to submit an application for appeal within the time limit established by this section shall constitute an acceptance of the LBFPCA's resolution or fire official's decision. Procedures of the State Review Board are in accordance with Article 2 (§ 36-108 et seq.) of Chapter 6 of Title 36 of the Code of Virginia.
N. 112.10 Hearing and decision. All hearings before the State Review Board shall be open meetings, and the chair shall have the power and duty to direct the hearing, rule upon the acceptance of evidence, and oversee the record of all proceedings. The State Review Board shall have the power to uphold, reverse, or modify the decision of the LBFPCA by a concurring vote of a majority of those present. Proceedings of the Review Board shall be governed by the provisions of the Administrative Process Act (§ 2.2-4000 et seq. of the Code of Virginia), except that an informal conference pursuant to § 2.2-4019 of the Code of Virginia shall not be required. Decisions of the State Review Board shall be final if no further appeal is made. The decision of the State Review Board shall be explained in writing, signed by the chair, and retained as part of the record of the appeal. Copies of the written decision shall be sent to all parties by certified mail. In addition, the written decision shall contain the following wording: "As provided by Rule 2A:2 of the Supreme Court of Virginia, you have thirty (30) days from the date of service (the date you actually received this decision or the date it was mailed to you, whichever occurred first) within which to appeal this decision by filing a Notice of Appeal with the Secretary of the Review Board. In the event that this decision is served on you by mail, three (3) days are added to that period."
The changes in this part shall be made to the model codes and standards as indicated in this chapter for use as part of the SFPC.
A. Add the following definitions to read:
Quy định xây dựng hiện hành. Quy định xây dựng của địa phương hoặc toàn tiểu bang và các tiêu chuẩn tham chiếu có hiệu lực tại thời điểm tòa nhà hoặc một phần tòa nhà được xây dựng, thay đổi, cải tạo hoặc thay đổi quyền sử dụng. Xem Mục 103 để biết cách áp dụng mã.
Thẻ lý lịch hoặc BCC. Thẻ căn cước được cấp cho cá nhân không phải là người bắn pháo hoa hoặc thợ pháo hoa được chứng nhận và là quản lý hoặc nhân viên của một công ty, tập đoàn, công ty hoặc tổ chức khác, chỉ với mục đích nộp đơn xin cấp phép cho viên chức phòng cháy chữa cháy để sản xuất, sử dụng, xử lý, lưu trữ hoặc bán vật liệu nổ; hoặc tiến hành trình diễn pháo hoa. Người được cấp BCC có thể đảm nhiệm vai trò là cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp giấy phép sản xuất, sử dụng, xử lý, lưu trữ hoặc bán vật liệu nổ; hoặc trong đơn xin cấp giấy phép thiết kế, lắp đặt và tiến hành trình diễn pháo hoa.
Blaster, bị hạn chế. Bất kỳ người nào tham gia sử dụng chất nổ hoặc chất nổ sử dụng năm pound (2.25 kg) hoặc ít hơn cho mỗi lần nổ và sử dụng kíp nổ tức thời. Người nổ mìn hạn chế được chứng nhận có thể đảm nhiệm vai trò của một cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp phép sản xuất, sử dụng, xử lý, lưu trữ hoặc bán vật liệu nổ.
Blaster, không bị hạn chế. Bất kỳ cá nhân nào tham gia sử dụng chất nổ hoặc chất nổ mà không giới hạn số lượng chất nổ hoặc chất nổ hoặc loại kíp nổ. Người nổ mìn không hạn chế được chứng nhận có thể đảm nhiệm vai trò là cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp phép sản xuất, sử dụng, xử lý, lưu trữ hoặc bán vật liệu nổ.
Cooking tent. A structure, enclosure or shelter, with or without sidewalls or drops, constructed of fabric or pliable material supported by any manner except by air or the contents that it protects and which contains cooking equipment that utilize open flames or produce smoke or grease laden vapors for the purpose of preparing and serving food to the public.
Ăn mòn. Một loại hóa chất gây ra sự phá hủy có thể nhìn thấy được hoặc những thay đổi không thể đảo ngược ở mô sống thông qua tác động hóa học tại điểm tiếp xúc. Một hóa chất được coi là có tính ăn mòn nếu khi thử nghiệm trên da nguyên vẹn của thỏ bạch tạng theo phương pháp được mô tả trong DOTn 49 CFR 173.137, hóa chất đó phá hủy hoặc thay đổi không thể phục hồi cấu trúc của mô tại điểm tiếp xúc sau thời gian tiếp xúc là bốn giờ. Thuật ngữ này không đề cập đến hành động trên bề mặt vô tri vô giác. Một chất được coi là có tính ăn mòn nếu có độ pH nhỏ hơn hoặc bằng 2.0 hoặc độ pH lớn hơn hoặc bằng 12.5 trên thang pH từ 0-14.
Thiết kế. Đối với mục đích trình diễn pháo hoa, dù là bên trong tòa nhà hay công trình kiến trúc hay ngoài trời, thì người thực hiện màn trình diễn pháo hoa sẽ là người có mặt và đưa ra quyết định nghệ thuật cuối cùng về việc bố trí pháo hoa và các tác phẩm trình diễn trên mặt đất phù hợp với địa điểm trình diễn.
Cá nhân được chỉ định. Một người sở hữu BCC do SFMO cấp, được SFMO chứng nhận là thợ pháo hoa hoặc người bắn pháo hạn chế hoặc không hạn chế, bất kỳ ai trong số họ có trách nhiệm đảm bảo tuân thủ luật pháp và quy định của tiểu bang liên quan đến chất nổ và tác nhân nổ và xin giấy phép sử dụng chất nổ hoặc pháo hoa; ít nhất 21 tuổi; và chứng minh được khả năng truyền đạt hiệu quả các thông điệp an toàn bằng lời nói và văn bản bằng tiếng Anh.
DHCD. Sở Nhà ở và Phát triển Cộng đồng Virginia.
Phần cứng bổ sung khẩn cấp. Bất kỳ phần cứng được phê duyệt nào chỉ được sử dụng cho các sự kiện khẩn cấp hoặc diễn tập để ngăn chặn kẻ xâm nhập vào phòng trong trường hợp có kẻ xả súng hoặc mối đe dọa thù địch hoặc diễn tập.
Sản xuất thuốc nổ. Trộn, pha trộn, đùn, lắp ráp các sản phẩm, tháo rời, tổng hợp hóa học và các chức năng khác liên quan đến việc tạo ra sản phẩm hoặc thiết bị có mục đích phát nổ.
LBFPCA. Khiếu nại về Bộ luật Phòng cháy chữa cháy địa phương.
Local government, local governing body, or locality. The governing body of any county, city, or town, other political subdivision and state agency in this Commonwealth charged with the enforcement of the SFPC under state law.
Đã được bảo trì. Để duy trì tình trạng, hoạt động và độ bền thích hợp khi lắp đặt theo đúng quy định xây dựng hiện hành hoặc theo quy định đã được phê duyệt trước đó và theo các điều khoản vận hành và bảo trì hiện hành của quy định này.
Mobile food preparation vehicles. Vehicles, covered trailers, carts, and enclosed trailers, or other moveable devices capable of being able to be occupied by persons during cooking operations and that contain cooking equipment that utilize open flames or are capable of producing smoke or grease laden vapors for the purpose of preparing and serving food to the public. Vehicles used for private recreation shall not be considered mobile food preparation vehicles.
Night club. Any building or portion thereof in which the main use is a place of public assembly that provides exhibition, performance, or other forms of entertainment; serves alcoholic beverages; and provides music and space for dancing.
Outdoor fireplace. A portable or permanent, outdoor, solid-fuel-burning fireplace that may be constructed of steel, concrete, clay, or other noncombustible material. An outdoor fireplace may be open in design, with a spark arrester, or may be equipped with a small hearth opening and a short chimney or chimney opening in the top with a combustion chamber of not more than 36 inches in diameter by 24 inches in height size.
Permissible fireworks. Any fountains that do not emit sparks or other burning effects to a distance greater than five meters (16.4 feet); wheels that do not emit a flame radius greater than one meter (39 inches); crackling devices and flashers or strobes that do not emit sparks or other burning effects to a distance greater than two meters (78.74 inches); and sparkling devices or other fireworks devices that (i) do not explode or produce a report, (ii) do not travel horizontally or vertically under their own power, (iii) do not emit or function as a projectile, (iv) do not produce a continuous flame longer than 20 inches, (v) are not capable of being reloaded, and (vi) if designed to be ignited by a fuse, have a fuse that is protected to resist side ignition and a burning time of not less than four seconds and not more than eight seconds.
Kỹ thuật viên pháo hoa (người điều khiển pháo hoa). Bất kỳ người nào giám sát hoặc tham gia vào việc thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành bất kỳ màn bắn pháo hoa nào, bên trong tòa nhà hoặc ngoài trời. Một kỹ thuật viên pháo hoa được chứng nhận có thể đảm nhiệm vai trò là cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp phép trình diễn pháo hoa.
Kỹ thuật viên pháo hoa trên không. Một người giám sát hoặc tham gia vào việc thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành màn bắn pháo hoa trên không ngoài trời theo các quy định được nêu trong quy tắc này và NFPA 1123, một tiêu chuẩn tham chiếu cho màn bắn pháo hoa.
Người bắn pháo hoa, gần đó. Một người giám sát hoặc tham gia vào việc thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành màn bắn pháo hoa, bên trong tòa nhà hoặc ngoài trời, được thực hiện theo các quy định được nêu trong quy tắc này và NFPA 1126, một tiêu chuẩn tham chiếu về việc sử dụng pháo hoa trước khán giả gần.
Mục tiêu phản ứng. Một thiết bị chỉ định mục tiêu dự định bắn bằng súng và được mua hoặc có được thông qua một cửa hàng thương mại hoặc bán lẻ, bao gồm hai hoặc nhiều thành phần với số lượng được định sẵn là 1 pound (0.453592 kg) hoặc ít hơn được quảng cáo và bán kèm theo hướng dẫn về cách kết hợp các thành phần hoặc tạo ra mục tiêu phát nổ khi va chạm. Còn được gọi là mục tiêu phát nổ.
Quản lý có trách nhiệm. Một người là một trong những người sau đây:
1. Chủ sở hữu duy nhất của doanh nghiệp tư nhân.
2. Các đối tác của một quan hệ đối tác chung.
3. Các đối tác quản lý của một công ty hợp danh có hạn.
4. Các viên chức hoặc giám đốc của một công ty.
5. Người quản lý hoặc thành viên của công ty trách nhiệm hữu hạn.
6. The managers, officers, or directors of an association.
7. Các cá nhân trong các tổ chức kinh doanh khác được công nhận theo luật của Khối thịnh vượng chung là có trách nhiệm ủy thác đối với công ty.
Restricted explosives manufacturing. When an individual is engaged in the incidental manufacture or production of explosive materials composed of commercially available components that are packaged or marketed for the purpose of producing explosive materials, including reactive targets, at a location not within the definition of unrestricted explosives manufacture; is for immediate use at the site of incidental explosives manufacturing or production without residual storage; and does not involve or include the bulk mixing and delivery vehicles that are within the scope of NFPA 495.
Chủ sở hữu duy nhất. Một cá nhân hoặc người, không phải là một công ty, đang kinh doanh dưới tên riêng của mình hoặc dưới một tên giả định hoặc hư cấu theo các điều khoản của §§ 59.1-69 đến 59.1-76 của Bộ luật Virginia.
Cảnh sát trưởng cứu hỏa tiểu bang. Cảnh sát trưởng Phòng cháy chữa cháy Tiểu bang theo quy định tại § 9.1-206 của Bộ luật Virginia.
State Regulated Care Facility (SRCF). A building occupied by persons in the care of others where program oversight is provided by the Virginia Department of Social Services, the Virginia Department of Behavioral Health and Developmental Services, the Virginia Department of Education, the Virginia Department of Health, or the Virginia Department of Juvenile Justice.
Hội đồng đánh giá nhà nước. Hội đồng đánh giá kỹ thuật về Bộ luật xây dựng của tiểu bang Virginia được thành lập theo § 36-108 của Bộ luật Virginia.
Phòng thí nghiệm giảng dạy và nghiên cứu. Một tòa nhà hoặc một phần của tòa nhà nơi lưu trữ, sử dụng và xử lý các vật liệu nguy hiểm nhằm mục đích thử nghiệm, phân tích, giảng dạy, nghiên cứu hoặc các hoạt động phát triển trên cơ sở phi sản xuất thay vì trong quá trình sản xuất.
Trợ lý kỹ thuật. Bất kỳ người nào được cơ quan thực thi pháp luật địa phương tuyển dụng hoặc ký hợp đồng gia hạn để thực thi SFPC. Đối với mục đích của định nghĩa này, hợp đồng mở rộng là hợp đồng có tổng thời hạn là 18 tháng hoặc dài hơn.
Unrestricted explosives manufacturing. When any company, person, or group of persons is engaged in the business of manufacturing or producing explosive materials at a fixed site or facility for the purpose of commercial sale, use, or distribution of explosives.
USBC. Bộ luật xây dựng thống nhất toàn tiểu bang Virginia (13VAC5-63).
B. Change the following definitions to read:
Tán thành. Có thể chấp nhận được bởi cơ quan có thẩm quyền.
Hệ thống chữa cháy tự động. Hệ thống thiết bị và dụng cụ được phê duyệt có khả năng tự động phát hiện đám cháy và phun chất chữa cháy được phê duyệt vào hoặc trong khu vực xảy ra đám cháy. Hệ thống đó phải bao gồm hệ thống phun nước tự động, trừ khi có quy định rõ ràng khác.
Building. A combination of materials, whether portable or fixed, having a roof to form a structure for the use or occupancy by persons, or property. The word "building" shall be construed as though followed by the words "or parts of parts thereof" unless the context clearly requires a different meaning. "Building" shall not include roadway tunnels and bridges owned by the Virginia Department of Transportation, which shall be governed by construction and design standards approved by the Commonwealth Transportation Board.
Thay đổi quyền sở hữu. Bất kỳ trường hợp nào sau đây đều được coi là thay đổi quyền sử dụng khi VCC hiện tại yêu cầu khả năng tiếp cận, độ bền kết cấu, phòng cháy chữa cháy, phương tiện thoát hiểm, thông gió hoặc vệ sinh cao hơn so với những gì hiện có trong tòa nhà hoặc công trình hiện tại:
1. Bất kỳ thay đổi nào về phân loại công năng sử dụng của một tòa nhà hoặc công trình kiến trúc.
2. Bất kỳ sự thay đổi nào về mục đích hoặc mức độ hoạt động bên trong một tòa nhà hoặc công trình kiến trúc.
Lưu ý: Việc phân loại mục đích sử dụng và cư trú của một tòa nhà hoặc công trình kiến trúc sẽ được xác định theo Chương 3 của VCC.
Cán bộ phòng cháy chữa cháy. Cán bộ hoặc cơ quan có thẩm quyền được chỉ định khác chịu trách nhiệm quản lý và thực thi quy tắc này hoặc đại diện được ủy quyền hợp lệ. Đối với mục đích của bộ luật này, các thuật ngữ "quan chức bộ luật" và "quan chức phòng cháy chữa cháy" sẽ có cùng ý nghĩa với thuật ngữ "quan chức bộ luật phòng cháy chữa cháy" và ngoài ra, quan chức đó sẽ có các quyền hạn được nêu trong § 27-98.1 của Bộ luật Virginia.
Pháo hoa. Bất kỳ loại pháo nổ, ngư lôi, tên lửa bay hoặc chất hoặc vật thể nào khác, bất kể hình dạng hay cấu tạo nào, có chứa bất kỳ hợp chất hoặc chất nổ hoặc dễ cháy nào và được thiết kế hoặc thường được gọi là pháo hoa và có thể phát nổ, bay lên không trung hoặc di chuyển theo chiều ngang, hoặc bắn vật thể lên không trung. Pháo hoa không bao gồm pháo sáng ô tô, kíp giấy chứa không quá mức trung bình 0.25 hạt (16 mg) chất nổ trên mỗi kíp hoặc súng lục đồ chơi, gậy đồ chơi, súng đồ chơi hoặc các thiết bị khác sử dụng kíp này và các vật dụng thường được gọi là pháo nổ, pháo nổ và pháo nổ snap-n-pop. Pháo hoa có thể được mô tả chi tiết hơn và được gọi là:
Pháo hoa, 1.4G (trước đây gọi là Pháo hoa thông thường, Loại C). Thiết bị pháo hoa nhỏ chứa một lượng nhỏ thành phần pháo hoa được thiết kế chủ yếu để tạo ra hiệu ứng có thể nhìn thấy hoặc nghe thấy bằng quá trình đốt cháy. Những loại pháo hoa 1.4G tuân thủ các quy định về cấu tạo, thành phần hóa học và dán nhãn của Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ DOTn dành cho pháo hoa, Liên hợp quốc0336 và Ủy ban An toàn Sản phẩm Tiêu dùng Hoa Kỳ như được nêu trong CPSC 16 CFR Phần 1500 và 1507, không phải là vật liệu nổ cho mục đích của quy tắc này.
Fireworks, 1.3G (formerly Class B, Special Fireworks). Large fireworks devices, which are explosive materials, intended for the use in fireworks displays and designed to produce audible or visible effects by combustion, deflagration, or detonation. Such 1.3G fireworks include firecrackers containing more than 130 milligrams (2 grains) of explosive composition, aerial shells containing more than 40 grams of pyrotechnic composition, and other display pieces that exceed the limits for classification as 1.4G fireworks. Such 1.3G fireworks are also described as Fireworks, UN0335 by the DOTn.
Phòng thí nghiệm. Khu vực phòng thí nghiệm kín chống cháy sẽ cung cấp một hoặc nhiều không gian phòng thí nghiệm trong phạm vi sử dụng giáo dục Nhóm B được phép bao gồm các mục đích sử dụng phụ trợ như văn phòng, phòng tắm và hành lang liền kề với khu vực phòng thí nghiệm và được xây dựng theo Mục 430.3 của USBC, Phần I, Xây dựng (13VAC5-63-220 L).
Xe chế biến thực phẩm di động. Xe cộ và xe kéo kín có thể chở người trong quá trình nấu nướng có chứa thiết bị nấu nướng sử dụng ngọn lửa trần hoặc tạo ra khói hoặc hơi chứa dầu mỡ nhằm mục đích chế biến và phục vụ thức ăn cho công chúng. Các loại xe dùng cho mục đích giải trí cá nhân không được coi là xe chế biến thực phẩm lưu động.
Phân loại mức độ chiếm dụng. Đối với mục đích của quy tắc này, quyền cư trú được xác định theo quy tắc xây dựng hiện hành.
Chất đẩy không khói. Chất đẩy rắn, thường được gọi là bột không khói hoặc bất kỳ chất đẩy nào được DOTn phân loại là chất đẩy không khói theo NA3178, Bột không khói cho vũ khí nhỏ, được sử dụng trong đạn dược vũ khí nhỏ, súng, đại bác, tên lửa, thiết bị kích hoạt bằng chất đẩy và các mặt hàng tương tự.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 301, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 301.2 thành:
301.2 Permits. Permits shall be required as set forth in Section 107.2 for the activities or uses regulated by Sections 306, 307, 308, 315, and 319.
2. Thêm Phần 301.3 để đọc:
301.3 Tình trạng cư trú. Việc sử dụng một công trình phải được tiếp tục như ban đầu được phép và tuân thủ đầy đủ các quy định có hiệu lực tại thời điểm xây dựng hoặc cải tạo. Việc sử dụng một công trình không được chuyển sang mục đích sử dụng khác khiến công trình đó phải tuân theo bất kỳ quy định đặc biệt nào của quy tắc này hoặc quy tắc xây dựng hiện hành mà không có sự chấp thuận của viên chức xây dựng. Trong trường hợp tòa nhà không có giấy chứng nhận quyền sở hữu, chủ sở hữu hoặc đại diện của chủ sở hữu có thể yêu cầu viên chức xây dựng cấp giấy chứng nhận và giữ lại tại chỗ để tham khảo.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 302, Định nghĩa:
Thay đổi Mục 302.1 thành:
302.1 Định nghĩa. Các thuật ngữ sau đây được định nghĩa trong Chương 2:
Lửa trại.
Sản xuất thuốc nổ.
Hi-boy.
Đường dây truyền tải điện cao thế.
Xe chế biến thực phẩm di động.
Đốt ngoài trời.
Lò sưởi ngoài trời di động.
Xe tải công nghiệp chạy bằng động cơ.
Mục tiêu phản ứng.
Lửa giải trí.
Sản xuất thuốc nổ bị hạn chế.
Sky lantern.
Sản xuất thuốc nổ không hạn chế.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 304, Vật liệu chất thải dễ cháy:
1. Thay đổi Mục 304.1.2 thành:
304.1.2 Vegetation. Weeds, grass, vines, or other growth that is capable of being ignited and endangering property shall be cut down and removed by the owner or occupant of the premises.
2. Thay đổi Mục 304.1.3 thành:
304.1.3 Space underneath seats. Spaces underneath grandstand and bleacher seats shall be kept free from combustible and flammable materials.
Exception: Where enclosed by fire-resistance-rated construction or otherwise approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 304.3.2 thành:
304.3.2 Capacity exceeding 5.88 cubic feet. Containers with a capacity exceeding 5.88 cubic feet (44 gallons) (0.17 m³) shall be provided with lids. Containers and lids shall be constructed of noncombustible materials or of combustible materials with a peak rate of heat release not exceeding 300 kW/m2w where tested in accordance with ASTM E1354 at an incident heat flux of 50 kW/m2w in the horizontal orientation.
Exception: Wastebaskets complying with Section 808.
4. Thay đổi Mục 304.3.3 thành:
304.3.3 Sức chứa vượt quá 1.5 mét khối. Thùng chứa và thùng chứa có sức chứa riêng lẻ là 1.5 mét khối (40.5 feet khối (1.15 m3)) hoặc lớn hơn không được lưu trữ trong các tòa nhà hoặc đặt trong phạm vi 5 feet (1524 mm) của các bức tường dễ cháy, các lỗ mở hoặc đường mái hiên dễ cháy.
Ngoại lệ:
1. Dumpsters or containers in areas protected by an approved automatic sprinkler system installed throughout in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
2. Việc lưu trữ trong một công trình không bị cấm nếu công trình đó có kết cấu Loại I hoặc IIA, cách các tòa nhà khác không dưới 10 feet (3048 mm) và chỉ được sử dụng để lưu trữ thùng chứa hoặc thùng chứa rác.
3. Dumpsters or containers that are located adjacent to buildings where the exterior area is protected by an approved automatic sprinkler system.
5. Thay đổi Mục 304.3.4 thành:
304.3.4 Sức chứa 1.0 mét khối trở lên. Thùng rác có sức chứa riêng là 1.0 yard khối 200 gallon (0.76 m3) trở lên không được lưu trữ trong các tòa nhà hoặc đặt trong phạm vi 5 feet (1524 mm) của các bức tường dễ cháy, các lỗ mở hoặc các đường mái hiên dễ cháy trừ khi các thùng chứa được chế tạo bằng vật liệu không cháy hoặc vật liệu dễ cháy có tốc độ giải phóng nhiệt cực đại không vượt quá 300 kW/m2 khi được thử nghiệm theo ASTM E 1354 ở thông lượng nhiệt tới là 50 kW/m2 theo hướng nằm ngang.
Ngoại lệ:
1. Dumpsters in areas protected by an approved automatic sprinkler system installed throughout in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
2. Việc lưu trữ trong một công trình không bị cấm nếu công trình đó có kết cấu Loại I hoặc IIA, cách các tòa nhà khác không dưới 10 feet (3048 mm) và chỉ được sử dụng để lưu trữ thùng chứa hoặc thùng chứa rác.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 306, Phòng chiếu phim và phim:
Thay đổi Mục 306.1 thành:
306.1 Phòng chiếu phim. Thiết bị chiếu phim hồ quang điện, xenon hoặc nguồn sáng khác tạo ra khí độc hại, bụi hoặc bức xạ và chiếu phim nitrat cellulose dạng ruy băng, bất kể nguồn sáng nào được sử dụng trong quá trình chiếu, phải được vận hành trong phòng chiếu phim tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 307, Đốt ngoài trời, Lửa giải trí và Lò sưởi di động ngoài trời:
1. Thêm một ngoại lệ vào Mục 307.1 để đọc:
Ngoại lệ: Huấn luyện chữa cháy ngoài trời được chấp thuận sử dụng thiết bị hoặc đồ dùng mà công chúng có thể tiếp cận hoặc có sẵn và tuân thủ Mục 307.4.
2. Thay đổi Mục 307.2 thành:
307.2 Cần có giấy phép. Phải xin giấy phép từ viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy theo Mục 107.2 trước khi nhóm lửa để thực hiện các hoạt động quản lý rừng hoặc đồng cỏ hoặc động vật hoang dã được công nhận, phòng ngừa hoặc kiểm soát dịch bệnh hoặc sâu bệnh hoặc đốt lửa trại. Chỉ có chủ sở hữu đất nơi sẽ nhóm lửa mới nộp đơn xin chấp thuận và giấy phép được cấp cho họ.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 308, Ngọn lửa trần:
1. Thay đổi Mục 308.1.6 thành:
308.1.6 Thiết bị ngọn lửa hở. Đèn khò và các thiết bị, máy móc hoặc quy trình khác có khả năng gây cháy hoặc gây hỏa hoạn không được vận hành hoặc sử dụng trong hoặc trên các khu vực có nguy cơ cháy rừng, trừ khi có giấy phép theo Mục 107.2 được cấp từ viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
2. Thay đổi Mục 308.2 thành:
308.2 Cần có giấy phép. Phải xin giấy phép từ viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy theo Mục 107.2 trước khi tham gia vào các hoạt động sau liên quan đến ngọn lửa trần, lửa và đốt:
1. Sử dụng đèn khò hoặc thiết bị tạo ngọn lửa để loại bỏ sơn khỏi kết cấu.
2. Sử dụng ngọn lửa trần, lửa hoặc đốt liên quan đến các khu vực chiếm dụng Nhóm A hoặc E.
3. Sử dụng hoặc vận hành đèn khò và các thiết bị, máy móc hoặc quy trình khác có khả năng gây cháy hoặc bắt lửa trong hoặc trên các khu vực có nguy cơ cháy rừng.
3. Thay đổi Mục 308.3 thành:
308.3 Số lượng người ở Nhóm A. Không được sử dụng các thiết bị gây cháy trong khu vực Nhóm A.
Ngoại lệ:
1. Thiết bị chữa cháy hở được phép sử dụng trong các trường hợp sau, với điều kiện phải thực hiện các biện pháp phòng ngừa được chấp thuận để ngăn chặn việc đánh lửa vật liệu dễ cháy hoặc gây thương tích cho người sử dụng:
1.1. Where necessary for ceremonial or religious purposes in accordance with Section 308.1.7.
1.2. Trên sân khấu và bục biểu diễn như một phần cần thiết của buổi biểu diễn theo Mục 308.3.2.
1.3. Nến trên bàn được đặt chắc chắn trên các đế không cháy chắc chắn và ngọn lửa nến được bảo vệ.
2. Thiết bị tạo nhiệt tuân thủ Chương 6 và quy định xây dựng hiện hành.
3. Đèn khí được phép sử dụng miễn là có biện pháp phòng ngừa đầy đủ theo quy định của cơ quan phòng cháy chữa cháy để ngăn ngừa cháy vật liệu dễ cháy.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 311, Cơ sở bỏ trống:
1. Thay đổi Mục 311.1.1 thành:
311.1.1 Abandoned premises. Buildings, structures, and premises for which an owner cannot be identified or located by dispatch of a certificate of mailing to the last known or registered address, which persistently or repeatedly become unprotected or unsecured, which have been occupied by unauthorized persons or for illegal purposes, or which present a danger of structural collapse or fire spread to adjacent properties shall be considered abandoned and unsafe until declared abated in accordance with the Virginia Maintenance Code or the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 311.2.3 thành:
311.2.3 Tách lửa. Phải duy trì các vách ngăn chống cháy, rào chắn lửa và tường chống cháy ngăn cách các không gian trống của người thuê với phần còn lại của tòa nhà. Việc bảo vệ các lỗ mở, mối nối và lỗ xuyên qua trong các cụm lắp ráp có khả năng chống cháy phải được duy trì theo Chương 7.
3. Thay đổi Mục 311.3 thành:
311.3 Loại bỏ các chất dễ cháy. Người sở hữu, phụ trách hoặc kiểm soát một tòa nhà trống hoặc một phần của tòa nhà đó phải dọn sạch mọi vật liệu dễ cháy, chất thải dễ cháy hoặc dễ bắt lửa, hoặc rác thải và phải khóa hoặc bảo vệ an toàn các cửa ra vào, cửa sổ và các lối mở khác để ngăn chặn những người không được phép xâm nhập. Cơ sở phải được dọn sạch rác thải hoặc vật liệu nguy hiểm.
Ngoại lệ:
1. Các tòa nhà hoặc một phần tòa nhà đang trong quá trình bổ sung, thay đổi, sửa chữa hoặc thay đổi công năng sử dụng theo quy định xây dựng hiện hành, trong đó chất thải được kiểm soát và loại bỏ theo yêu cầu của Mục 304.
2. Các tòa nhà có người ở theo mùa.
4. Thêm Phần 311.5.6 để đọc:
311.5.6 Loại bỏ. Việc gỡ bỏ các biển báo được dán theo mục này mà không có sự chấp thuận của viên chức phòng cháy chữa cháy sẽ là hành vi vi phạm quy tắc này.
5. Thay đổi Mục 311.6 thành:
311.6 Unoccupied tenant spaces in mall buildings. Unoccupied tenant spaces in covered and open mall buildings shall be:
1. Không lưu trữ bất kỳ vật liệu nào.
2. Where provided, fire rated separations from the adjoining tenant spaces shall be maintained in accordance with Chapter 7.
3. Không có cửa ra vào hoặc lối vào nào khác ngoài một cửa phải được khóa bằng chìa khóa ở vị trí đóng, ngoại trừ thời điểm mở ra để kiểm tra.
4. Không để rác thải dễ cháy và phải được quét sạch sẽ.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 313, Thiết bị được cung cấp nhiên liệu:
Thay đổi Mục 313.1 thành:
313.1 Tổng quát. Các thiết bị chạy bằng nhiên liệu bao gồm xe máy, xe gắn máy, thiết bị chăm sóc cỏ, máy phát điện di động và thiết bị nấu ăn di động không được lưu trữ, vận hành hoặc sửa chữa bên trong tòa nhà.
Ngoại lệ:
1. Các tòa nhà hoặc phòng được xây dựng cho mục đích sử dụng đó theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
2. Khi được phép theo Mục 314.
3. Việc lưu trữ thiết bị được sử dụng cho mục đích bảo trì được phép thực hiện tại những địa điểm được phê duyệt, nơi tổng dung tích nhiên liệu của thiết bị được lưu trữ không vượt quá 10 gallon (38 L) và toàn bộ tòa nhà được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 314, Màn hình trong nhà:
1. Thay đổi Mục 314.1 thành:
314.1 Tổng quát. Màn hình trong nhà được xây dựng bên trong bất kỳ tòa nhà hoặc công trình nào phải tuân thủ các Mục 314.2 đến 314.5.
2. Thêm Phần 314.5 để đọc:
314.5 Thuốc súng không khói và kíp nổ cho vũ khí nhỏ. Người bán không được lưu trữ, trưng bày hoặc bán thuốc súng không khói hoặc kíp nổ súng nhỏ trong các hội chợ thương mại bên trong hội trường triển lãm, trừ những trường hợp sau:
1. Số lượng thuốc lá không khói mà mỗi người bán hàng trưng bày được giới hạn ở số lượng được quy định tại Mục 5606.5.1.1.
2. Lượng bột không khói mà mỗi nhà cung cấp có thể lưu trữ bị giới hạn theo các thỏa thuận lưu trữ và số lượng lưu trữ được thiết lập trong Mục 5606.5.2.1. Bột không khói phải được giữ trong hộp kín ban đầu của nhà sản xuất và hộp phải được giữ kín khi ở bên trong tòa nhà. Việc đóng gói lại bột không khói không được thực hiện bên trong tòa nhà. Các thùng chứa bị hư hỏng không được đóng gói lại bên trong tòa nhà và phải được đưa ra khỏi tòa nhà ngay lập tức theo cách tránh làm đổ bột.
3. Phải có khoảng cách ít nhất 50 feet giữa những người bán hàng và 20 feet từ bất kỳ lối ra nào.
4. Các loại mồi vũ khí nhỏ phải được trưng bày và bảo quản trong bao bì gốc của nhà sản xuất và theo đúng các yêu cầu của Mục 5606.5.2.3.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 315, Lưu trữ chung:
1. Thay đổi Mục 315.2 thành:
315.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép lưu trữ các chất dễ cháy khác nhau theo quy định tại Mục 107.2.
2. Change Exception 2 of Section 315.3.1 and Section 315.3.4 to read:
2. Không yêu cầu khoảng cách trần 18inch (457 mm) để lưu trữ dọc theo tường ở những khu vực tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
315.3.4 Attic, under-floor, and concealed spaces. Attic, under-floor, and concealed spaces shall not be used for storage of combustible materials unless approved or not prohibited by the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 315.4 thành:
315.4 Outside storage. Outside storage of combustible materials shall not be located within 10 feet (3048 mm) of a lot line.
Ngoại lệ:
1. Khoảng cách tách biệt được phép giảm xuống còn 3 feet (914 mm) để lưu trữ có chiều cao không quá 6 feet (1829 mm).
2. The separation distance is allowed to be reduced when the fire official determines that hazard to the adjoining property does not exist.
4. Thay đổi Mục 315.4.1 thành:
315.4.1 Lưu trữ bên dưới các phần nhô ra của tòa nhà. Trong phạm vi yêu cầu của quy định về xây dựng tòa nhà, khi các tòa nhà được yêu cầu phải được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động, việc lưu trữ, trưng bày và xử lý vật liệu dễ cháy ngoài trời dưới mái hiên, mái che hoặc các phần nhô ra hoặc mái che khác bị nghiêm cấm, trừ trường hợp hệ thống phun nước tự động được lắp đặt dưới các phần nhô ra, mái che hoặc các phần nhô ra hoặc mái che khác đó.
5. Thay đổi Mục 315.6 thành:
315.6 Storage in plenums. Storage shall not be permitted in plenums unless approved for such use by the applicable building code. Abandoned material in plenums shall be deemed to be storage and shall be removed. Where located in plenums, the accessible portion of abandoned cables that are not identified for future use with a tag shall be deemed storage and shall be removed.
K. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 316, Mối nguy hiểm đối với lính cứu hỏa:
Change Sections 316.6 through 316.6.2 to read:
316.6 Các công trình và kho chứa ngoài trời bên dưới đường dây điện cao thế, cầu và đường trên cao. Các công trình và kho chứa ngoài trời bên dưới đường dây truyền tải điện cao thế, cầu và đường trên cao phải tuân thủ các Mục 316.6.1 và 316.6.2, tương ứng.
316.6.1 Structures. Structures shall not be constructed within the utility easement beneath high-voltage transmission lines or underneath bridges or elevated roadways unless approved.
316.6.2 Lưu trữ ngoài trời. Việc lưu trữ ngoài trời trong phạm vi quyền sử dụng tiện ích bên dưới đường dây truyền tải điện cao thế hoặc bên dưới cầu hoặc đường trên cao phải giới hạn ở các vật liệu không cháy. Nghiêm cấm việc lưu trữ các vật liệu nguy hiểm, bao gồm chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa.
Ngoại lệ: Kho chứa chất dễ cháy, bao gồm xe cộ và kho chứa nhiên liệu cho thiết bị điện dự phòng phục vụ thiết bị tiện ích công cộng hoặc cho hoạt động xây dựng, sửa chữa hoặc bảo trì cầu hoặc đường trên cao, được phép với điều kiện phải nộp và phê duyệt bản vẽ chỉ ra cấu hình kho chứa.
L. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 317, Vườn trên mái và Mái nhà được thiết kế cảnh quan:
1. Thay đổi Mục 317.1 thành:
317.1 General. Rooftop gardens and landscaped roofs shall be maintained in accordance with Sections 317.2 through 317.5.
2. Thay đổi Mục 317.2 thành:
317.2 Rooftop garden or landscaped roof size. Rooftop garden or landscaped roof areas shall not exceed the size approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 317.3 thành:
317.3 Rooftop structure and equipment clearance. Required structure and equipment clearances shall be maintained as provided by the applicable building code.
M. The following change shall be made to Section 318, Laundry Carts:
Thay đổi Mục 318.1 thành:
318.1 Xe đẩy đồ giặt có sức chứa 1 mét khối trở lên. Xe đẩy đồ giặt có sức chứa riêng là 1 yard khối (200 gallon (0.76 m3)) hoặc nhiều hơn được sử dụng trong các phòng giặt là thuộc Nhóm B, E, F-1, I, M và R-1 phải được xây dựng bằng vật liệu không cháy hoặc vật liệu có tốc độ giải phóng nhiệt cực đại không vượt quá 300 kW/m2 ở thông lượng 50 kW/m2 khi được thử nghiệm theo hướng nằm ngang theo ASTM E 1354.
Ngoại lệ:
1. Xe đẩy đồ giặt ở những khu vực được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Xe đẩy đựng đồ giặt trong các tiệm giặt là trả tiền xu.
N. Change Section 319, Mobile Food Preparation Vehicles, to read:
319.1 General. Mobile food preparation vehicles that are equipped with appliances that utilize open flames or produce smoke or grease laden vapors shall comply with this section.
319.1.1 Wheel chocks. Wheel chocks shall be used to prevent mobile food preparation vehicles from moving.
319.1.2 Separation. Mobile food preparation vehicles shall be separated from buildings or structures, combustible materials, vehicles, and other cooking operations by a minimum of 10 ft. (3m).
319.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
319.2.1 Permit authority having jurisdiction (AHJ). The enforcing agent of a permit requirement on a mobile food preparation vehicle (MFPV) shall be the appointed fire official for the Virginia local government to which the food truck is identified for personal property tax payment of the vehicle. If no such entity exists, if the local government has elected to not enforce this section of the SFPC, or if the MFPV is housed out of state, then it shall be the State Fire Marshal's Office (SFMO) or designee.
319.3 Chỗ ngồi. Nghiêm cấm việc bố trí chỗ ngồi cho công chúng trên bất kỳ xe chế biến thực phẩm di động nào.
319.4 Máy hút mùi. Thiết bị nấu ăn tạo ra hơi dầu mỡ phải được trang bị máy hút mùi nhà bếp theo Phụ lục B của NFPA 96.
319.5 Phòng cháy chữa cháy. Việc phòng cháy chữa cháy phải được thực hiện theo Mục 319.5.1 qua 319.5.2.
319.5.1 Phòng cháy chữa cháy cho thiết bị nấu ăn. Thiết bị nấu ăn phải được bảo vệ bằng hệ thống chữa cháy tự động theo Mục 904.2.
319.5.2 Fire extinguisher. Portable fire extinguishers shall be provided in accordance with Section 906.4.
319.6 Kết nối thiết bị với nguồn cung cấp nhiên liệu. Các thiết bị nấu ăn bằng gas phải được cố định tại chỗ và kết nối với đường ống cung cấp nhiên liệu bằng đầu nối thiết bị tuân thủ ANSI Z21.69/CSA 6.16. Việc lắp đặt đầu nối phải được cấu hình theo hướng dẫn lắp đặt của nhà sản xuất. Việc di chuyển các thiết bị phải được hạn chế bằng các thiết bị hạn chế được lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất thiết bị và đầu nối.
319.6.1 Xây dựng và cải tạo. Sau khi xây dựng ban đầu và bất kỳ sửa đổi nào đối với hệ thống nhiên liệu, hệ thống, bao gồm cả ống mềm, phải được chứng minh là không bị rò rỉ bằng cách thực hiện thử nghiệm áp suất theo NFPA 58 ở áp suất không thấp hơn áp suất vận hành bình thường.
319.6.2 Phát hiện rò rỉ. Hệ thống khí phải được kiểm tra trước mỗi lần sử dụng và sau khi thay thế hoặc nạp lại bình nhiên liệu theo một trong các phương pháp sau:
1. Phải bôi dung dịch nước và xà phòng vào mọi kết nối có thể tiếp cận hoặc kết nối được xử lý trong quá trình thay thế hoặc nạp nhiên liệu và quan sát để tìm bằng chứng rò rỉ khí.
2. Kiểm tra áp suất theo Phụ lục L của NFPA 58.
319.6.3 Rò rỉ. Khi phát hiện rò rỉ trong quá trình kiểm tra và thử nghiệm, nguồn cung cấp nhiên liệu phải được đảm bảo ở vị trí "tắt" hoặc ngắt kết nối khỏi thiết bị và không được vận hành thiết bị cho đến khi được người có trình độ bảo dưỡng.
319.7 Cooking oil storage containers. Cooking oil storage containers within mobile food preparation vehicles shall have a minimum aggregate area volume not to exceed 120 gallons (454 L) and shall be stored in such a way as to not be toppled or damaged during transport.
319.8 Bồn chứa dầu ăn. Bồn chứa dầu ăn trong xe chế biến thực phẩm di động phải tuân thủ Mục 319.8.1 qua 319.8.5.
319.8.1 Bể chứa kim loại. Các bồn chứa dầu ăn bằng kim loại phải được liệt kê theo UL 142 hoặc UL 80 và phải được lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất bồn.
319.8.2 Bể chứa không phải kim loại. Các bồn chứa dầu ăn không phải kim loại phải được lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất bồn và cũng phải tuân thủ tất cả các điều sau đây:
1. Các bồn chứa phải được liệt kê để sử dụng với dầu ăn, bao gồm nhiệt độ tối đa mà bồn chứa có thể tiếp xúc trong quá trình sử dụng.
2. Sức chứa của bình chứa không được vượt quá 200 gallon (757 L) cho mỗi bình.
319.8.3 Các thành phần của hệ thống lưu trữ dầu ăn. Các thành phần của hệ thống lưu trữ dầu ăn bằng kim loại và phi kim loại bao gồm đường ống, kết nối, phụ kiện, van, ống, vòi, máy bơm, lỗ thông hơi và các thành phần liên quan khác được sử dụng để vận chuyển dầu ăn.
319.8.4 Tiêu chí thiết kế. Việc thiết kế, chế tạo và lắp ráp các thành phần của hệ thống phải phù hợp với áp suất làm việc, nhiệt độ và ứng suất cấu trúc mà các thành phần đó phải chịu.
319.8.5 Thông hơi bể chứa. Phải cung cấp hệ thống thông gió bình thường và khẩn cấp cho các bể chứa dầu ăn.
319.8.5.1 Lỗ thông hơi bình thường. Các lỗ thông hơi thông thường phải được đặt phía trên đường chất lỏng thông thường tối đa và phải có diện tích hiệu dụng tối thiểu không nhỏ hơn kết nối nạp hoặc rút lớn nhất. Không cần phải có lỗ thông hơi thông thường để thông ra bên ngoài.
319.8.5.2 Cửa thông gió khẩn cấp. Các lỗ thông hơi khẩn cấp phải được đặt phía trên đường chất lỏng bình thường tối đa và phải có dạng thiết bị giúp giảm áp suất bên trong quá mức do hỏa hoạn gây ra. Đối với các bồn chứa không phải kim loại, lỗ thông hơi khẩn cấp được phép ở dạng kết cấu. Không cần phải có lỗ thông hơi khẩn cấp để xả khí ra bên ngoài.
319.9 Hệ thống khí dầu mỏ hóa lỏng (LP-gas). Khi hệ thống khí LPG cung cấp nhiên liệu cho các thiết bị nấu ăn, các hệ thống đó phải tuân thủ NFPA 58, Chương 61 và Mục 319.9.1 qua 319.9.5.
319.9.1 Khối lượng tổng hợp tối đa. Tổng sức chứa tối đa của các thùng chứa khí hóa lỏng (LPG) được vận chuyển trên xe và chỉ được sử dụng để làm nhiên liệu cho các thiết bị nấu ăn không được vượt quá 200 pound propan.
319.9.2 Bảo vệ container. Các bình chứa khí LPG được lắp trên xe phải được lắp đặt và cố định chắc chắn để tránh bị xê dịch.
319.9.3 Cấu tạo bình chứa khí LPG. Các bình chứa khí LPG phải được sản xuất theo yêu cầu của NPFA 58.
319.9.4 Bảo vệ hệ thống đường ống. Hệ thống đường ống khí LPG, bao gồm van và phụ kiện, phải được bảo vệ đầy đủ để ngăn ngừa sự can thiệp, hư hỏng do va đập và hư hỏng do rung động.
319.9.5 Báo động khí LPG. Phải lắp đặt báo động khí LPG được liệt kê trên xe ở gần các bộ phận của hệ thống khí LPG, theo hướng dẫn của nhà sản xuất.
319.10 Hệ thống khí thiên nhiên nén (CNG). Trong trường hợp hệ thống CNG cung cấp nhiên liệu cho các thiết bị nấu ăn, các hệ thống đó phải tuân thủ Mục 319.10.1 qua 319.10.4.
319.10.1 Bình chứa CNG chỉ cung cấp nhiên liệu nấu ăn. Các bình chứa CNG được lắp đặt chỉ để cung cấp nhiên liệu cho mục đích nấu ăn phải tuân thủ theo Mục 319.10.1.1 qua 319.10.1.3.
319.10.1.1 Khối lượng tổng hợp tối đa. Tổng sức chứa tối đa của các thùng chứa CNG được vận chuyển trên xe không được vượt quá 1,300 pound sức chứa nước.
319.10.1.2 Bảo vệ container. Các bình chứa CNG phải được lắp đặt và cố định chắc chắn để tránh bị xê dịch. Không được lắp đặt container ở những vị trí chịu tác động trực tiếp của xe.
319.10.1.3 Xây dựng thùng chứa CNG. Việc xây dựng các thùng chứa CNG phải được phê duyệt.
319.10.2 Bình chứa CNG cung cấp nhiên liệu vận chuyển và nấu ăn. Khi các bình chứa và hệ thống CNG được sử dụng để cung cấp nhiên liệu cho mục đích nấu nướng ngoài việc được sử dụng làm nhiên liệu vận chuyển, thì việc lắp đặt phải tuân thủ theo NFPA 52.
319.10.3 Bảo vệ hệ thống đường ống. Đường ống của hệ thống CNG, bao gồm van và phụ kiện, phải được bảo vệ đầy đủ để ngăn ngừa sự can thiệp, hư hỏng do va đập và hư hỏng do rung động.
319.10.4 Báo động khí mê-tan. Phải lắp đặt báo động khí mê-tan trong xe theo hướng dẫn của nhà sản xuất.
319.11 Bảo trì. Việc bảo trì hệ thống trên xe chế biến thực phẩm di động phải tuân thủ theo Mục 319.11.1 qua 319.11.3.
319.11.1 Hệ thống xả. Hệ thống xả, bao gồm chụp hút, thiết bị loại bỏ mỡ, quạt, ống dẫn và các phụ kiện khác, phải được kiểm tra và làm sạch theo Chương 6.
319.11.2 Hệ thống và thiết bị phòng cháy chữa cháy. Hệ thống và thiết bị phòng cháy chữa cháy phải được bảo trì theo Chương 9.
319.11.3 Hệ thống nhiên liệu khí. Các bình chứa khí LP được lắp trên xe và hệ thống đường ống nhiên liệu khí phải được cơ quan kiểm định được phê duyệt hoặc công ty đã đăng ký với Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ kiểm tra hàng năm để tái chứng nhận bình khí LP nhằm đảm bảo các bộ phận của hệ thống không bị hư hỏng, phù hợp với mục đích sử dụng và không bị rò rỉ. Các bình chứa CNG phải được kiểm tra ba năm một lần tại cơ sở dịch vụ đủ tiêu chuẩn. Không được sử dụng bình chứa CNG quá hạn sử dụng được ghi trên nhãn bình chứa của nhà sản xuất. Sau khi kiểm tra đạt yêu cầu, cơ quan kiểm tra được phê duyệt sẽ dán nhãn trên hệ thống nhiên liệu khí hoặc bên trong xe ghi rõ tên cơ quan kiểm tra và ngày kiểm tra đạt yêu cầu.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 401, Tổng quát:
Thêm Phần 401.1.1 để đọc:
401.1.1 Cơ sở chăm sóc do nhà nước quản lý. Khi Virginia Department of Social Services; Sở Dịch vụ Phát triển và Sức khỏe Hành vi Virginia; Sở Giáo dục Virginia; hoặc Sở Tư pháp Thiếu niên Virginia yêu cầu phải có giấy phép của tiểu bang để hoạt động, SRCF sẽ tuân thủ phần này và các điều khoản của Mục 404.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 403, Yêu cầu về Chuẩn bị Khẩn cấp:
1. Thêm Phần 403.1.1 để đọc:
403.1.1 Duy trì việc đăng tải tải trọng người ở. Phải duy trì thông báo về tải trọng người ở theo quy định của luật xây dựng.
2. Thêm phần 403.2.2.1, 403.2.2.1.1, và 403.2.2.1.2 để đọc:
403.2.2.1 Câu lạc bộ đêm. Các câu lạc bộ đêm phải tuân thủ các Mục 403.2.2.1.1 và 403.2.2.1.2.
403.2.2.1.1 Thông báo bằng âm thanh. Phải có thông báo bằng âm thanh cho mọi người trong rạp không quá 10 phút trước khi bắt đầu chương trình giải trí và trong mỗi giờ nghỉ giải lao để thông báo cho mọi người về vị trí lối thoát hiểm trong trường hợp hỏa hoạn hoặc trường hợp khẩn cấp khác.
403.2.2.1.2 Số lượng người ngồi. Theo yêu cầu của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy, chủ sở hữu hoặc người điều hành, hoặc cả hai, sẽ phải duy trì số lượng người ở hiện tại để cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy trong giờ hoạt động biểu diễn, giờ hoạt động giải trí hoặc cả hai.
3. Thay đổi Mục 403.8.3.2 thành:
403.8.3.2 Employee staffing. Group I-3 occupancies shall be provided with 24-hour staffing. An employee shall be within three floors or 300 feet (91,440 mm) horizontal distance of the access door of each resident housing area. In Group I-3 Conditions 3, 4, and 5, as defined in Chapter 2, the arrangement shall be such that the employee involved can start release of locks necessary for emergency evacuation or rescue and initiate other necessary emergency actions within 2 minutes of an alarm.
Exception: An employee shall not be required to be within three floors or 300 feet (91,440 mm) horizontal distance of the access door of each resident housing area in areas in which all locks are unlocked remotely and automatically in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 403.10 thành:
403.10 Số lượng người ở Nhóm R. Các khu vực chiếm dụng của Nhóm R phải tuân thủ theo Mục 403.10.1 qua 403.10.4.
5. Thêm Phần 403.10.4 để đọc:
403.10.4 Nhóm R-3 và R-5 cơ sở lưu trú. Một kế hoạch phòng cháy chữa cháy và sơ tán đã được phê duyệt theo Mục 404 sẽ được lập và duy trì cho các nhóm nhà nghỉ B&B R-3 và R-5 và các cơ sở lưu trú tạm thời khác có chủ sở hữu hoặc không có chủ sở hữu.
6. Thay đổi Mục 403.11 thành:
403.11 Special uses. Special uses shall be in accordance with Sections 403.11.1 through 403.11.6.
7. Thay đổi Mục 403.11.1.4 thành:
403.11.1.4 Sửa đổi kế hoạch cho thuê. Kế hoạch cho thuê sẽ được sửa đổi hàng năm hoặc thường xuyên khi cần thiết để đảm bảo tính cập nhật. Không được phép thay đổi hoặc sửa đổi người thuê nhà hoặc nơi cư trú nếu không có sự chấp thuận trước của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
8. Thêm Phần 403.11.6 để đọc:
403.11.6 SRCF. An approved fire safety and evacuation plan in accordance with Section 404 shall be prepared and maintained for SRCFs.
C. The following changes shall be made to Section 404, Fire Safety, Evacuation and Lockdown Plans:
1. Thay đổi Mục 4.4 của Phần 404.2.3.1 thành:
4.4. Mô tả cách thức các phương tiện và phương pháp khóa tuân thủ các yêu cầu của VCC và các quy định hiện hành của quy tắc này về lối ra và khả năng tiếp cận.
2. Thay đổi Mục 404.4.1 thành:
404.4.1 Distribution. The fire safety and evacuation plans shall be distributed to the tenants and building service employees by the owner or owner's agent. Tenants shall distribute to their employees applicable parts of the fire safety plan affecting the employees' actions in the event of a fire or other emergency. Fire safety and evacuation plans shall be made available by the proprietor of Groups R-3 and R-5 bed and breakfast and other transient boarding facilities to transient guests upon their arrival or are present in each transient guest room.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 405, Diễn tập sơ tán khẩn cấp
1. Thay đổi Mục 405.1 thành:
405.1 Tổng quát. Các cuộc diễn tập sơ tán khẩn cấp tuân thủ theo Mục 405.2 đến 405.9 phải được tiến hành ít nhất hàng năm khi có yêu cầu về kế hoạch an toàn phòng cháy và sơ tán theo Mục 403 hoặc khi được viên chức quản lý mã phòng cháy chữa cháy yêu cầu. Các cuộc tập trận sẽ được thiết kế với sự hợp tác của chính quyền địa phương.
Ngoại lệ: Không được tiến hành diễn tập sơ tán khẩn cấp trong các tòa nhà trường học trong thời gian diễn ra các đợt kiểm tra bắt buộc theo yêu cầu của Hội đồng Giáo dục Virginia.
2. Add the following row to Table 405.2 and change Footnote d to read:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d. Emergency evacuation drills in Group R-2 college and university buildings shall be in accordance with Section 403.10.2.1. Emergency evacuation drills are required in Group R-2 occupancies that are designed or developed and marketed to senior citizens 55 years of age or older in accordance with 42 USC § 3607(b)(2). Other Group R-2 occupancies do not require routine emergency evacuation drills but shall be in accordance with Section 403.10.2.2.
3. Thêm Phần 405.2.1 để đọc:
405.2.1 Các tòa nhà cao tầng. Nhân viên tòa nhà hoặc chủ sở hữu tòa nhà phải tiến hành diễn tập thoát hiểm hàng năm theo kế hoạch an toàn phòng cháy chữa cháy và không được ảnh hưởng đến những người đang cư trú khác.
E. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 406, Quy trình đào tạo và phản hồi của nhân viên:
Thêm Phần 406.3.4.1 để đọc:
406.3.4.1 Đào tạo phần cứng bổ sung khẩn cấp. Khi cơ sở đã lắp đặt phần cứng bổ sung khẩn cấp được phê duyệt, nhân viên phải được đào tạo về nhiệm vụ được giao và quy trình sử dụng thiết bị đó. Hồ sơ đào tạo tại chức phải được cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy khi được yêu cầu.
F. The following changes shall be made:
407.2 Safety data sheets. Safety data sheets (SDS) for all hazardous materials shall be either readily available on the premises as a paper copy or readily retrievable by electronic access.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 501, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 501.2 thành:
501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
2. Xóa phần 501.4.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 503, Đường tiếp cận thiết bị chữa cháy:
1. Thêm ngoại lệ vào Mục 503.1 để đọc:
Ngoại lệ:
1. Đường vào của thiết bị chữa cháy phải được phép cung cấp và bảo trì theo chính sách bằng văn bản quy định các yêu cầu về đường vào của thiết bị chữa cháy và các yêu cầu đó phải được xác định cho chủ sở hữu hoặc đại diện của chủ sở hữu trước khi viên chức xây dựng phê duyệt giấy phép xây dựng.
2. Tại các công trường xây dựng và phá dỡ, đường tiếp cận của thiết bị chữa cháy phải được phép cung cấp và bảo trì theo Mục 3310.1.
2. Thay đổi Mục 503.1.1 thành:
503.1.1 Tòa nhà và cơ sở vật chất. Đường tiếp cận xe cứu hỏa được phê duyệt phải được cung cấp cho mọi cơ sở, tòa nhà hoặc một phần tòa nhà được xây dựng hoặc di chuyển vào hoặc trong phạm vi quyền hạn. Đường tiếp cận thiết bị chữa cháy phải tuân thủ các yêu cầu của phần này và phải kéo dài trong phạm vi 150 feet (45,720 mm) của tất cả các phần của cơ sở và tất cả các phần của tường ngoài tầng một của tòa nhà được đo bằng tuyến đường được phê duyệt xung quanh bên ngoài tòa nhà hoặc cơ sở.
Ngoại lệ:
1. Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép tăng kích thước thêm 150 feet (45,720 mm) khi xảy ra bất kỳ điều kiện nào sau đây:
1.1. The building is equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA13, NFPA 13R, or NFPA 13D standard.
1.2. Không thể lắp đặt đường tiếp cận thiết bị chữa cháy do vị trí trên khu đất, địa hình, đường thủy, độ dốc không thể thương lượng hoặc các điều kiện tương tự khác và cần cung cấp phương tiện phòng cháy chữa cháy thay thế đã được phê duyệt.
1.3. There are not more than two Group R-3, R-5, or Group U occupancies.
2. Khi được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy chấp thuận, các đường vào của thiết bị chữa cháy sẽ được phép miễn trừ hoặc sửa đổi để phục vụ cho các cơ sở phát điện quang điện mặt trời.
3. Thêm ngoại lệ vào Phần 503.2.1 để đọc:
Exception: Fire apparatus access roads exclusively serving single family dwelling or townhouse developments that are fully sprinklered as provided for in Section R313.1 or R313.2 of the International Residential Code shall have an unobstructed width of not less than 18 feet (5486 mm), exclusive of shoulders.
4. Thêm Phần 503.7 để đọc:
503.7 Fire lanes for existing buildings. The fire code official is authorized to designate public and private fire lanes as deemed necessary for the efficient and effective operation of fire apparatus. Fire lanes shall comply with Sections 503.2 through 503.7.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 504, Lối vào các Cửa ra vào và Mái nhà của Tòa nhà:
1. Thay đổi Mục 504.1 thành:
504.1 Cần có quyền truy cập. Cửa ra vào và các lối mở bên ngoài theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải được duy trì ở trạng thái dễ tiếp cận để cứu hỏa có thể tiếp cận trong trường hợp khẩn cấp. Khi viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy yêu cầu, phải cung cấp lối đi được phê duyệt dẫn từ đường vào thiết bị chữa cháy đến các lối mở bên ngoài.
2. Thay đổi Mục 504.3 thành:
504.3 Stairway access to roof. Stairway access to the roof shall be maintained and marked at street and floor levels with a sign indicating that the stairway continues to the roof.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 507, Nguồn cung cấp nước phòng cháy chữa cháy:
1. Thêm Phần 507.3.1 để đọc:
507.3.1 Fire flow requirements for fully sprinklered residential developments. Notwithstanding Section 103.1.2, the fire flow requirements in Table B105.1(1) of Appendix B of the IFC shall be permitted to be used for determining fire flow in single family dwelling and townhouse developments which are fully sprinklered as provided for in Section R313.1 or R313.2 of the International Residential Code.
2. Thay đổi Mục 507.5.1 thành:
507.5.1 Khi cần thiết. Hệ thống vòi chữa cháy phải được bố trí và lắp đặt theo chỉ dẫn của sở cứu hỏa. Hệ thống vòi chữa cháy phải tuân thủ các tiêu chuẩn đã được ban hành của cơ quan quản lý và sở cứu hỏa.
Ngoại lệ:
1. Dành cho việc phát triển lấp đầy ít hơn năm căn nhà ở gia đình đơn lẻ được xây dựng trong các khu dân cư hiện có.
2. Dùng để tái thiết hoặc cải tạo nhà ở gia đình riêng lẻ.
3. Thêm Phần 507.5.1.2 để đọc:
507.5.1.2 Fire hydrant requirements for fully sprinklered residential developments. Notwithstanding Section 103.1.2, the number and distribution of fire hydrants in Table C102.1 of Appendix C of the IFC shall be permitted to be used in single family dwelling and townhouse developments which are fully sprinklered as provided for in Section R313.1 or R313.2 of the International Residential Code, with the spacing and distances of fire hydrants indicated in Table C102.1 increased by 100%.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 508, Trung tâm chỉ huy phòng cháy chữa cháy:
1. Thay đổi Mục 508.1 thành:
508.1 General. Where required by the applicable building code or where otherwise provided, a fire command center for fire department operations shall comply with Sections 508.1.1 through 508.1.6.
2. Xóa phần 508.1.1.
3. Thay đổi Mục 508.1.2 thành:
508.1.2 Separation. Fire-rated construction shall be maintained in accordance with Section 703 of this code.
4. Xóa phần 508.1.3.
5. Thay đổi Mục 508.1.4 thành:
508.1.4 Layout approval. A layout of the fire command center and all features shall be submitted for approval prior to modification.
6. Thay đổi Mục 508.1.6 thành:
508.1.6 Required features. In addition to the features required by the applicable building code, the fire command center shall contain the following:
1. Một chiếc điện thoại dành cho đội cứu hỏa sử dụng với khả năng kiểm soát truy cập vào hệ thống điện thoại công cộng.
2. Bản vẽ sơ đồ tòa nhà cho thấy mặt bằng điển hình và nêu chi tiết lõi tòa nhà, lối thoát hiểm, hệ thống phòng cháy chữa cháy, hệ thống bổ sung không khí cho lính cứu hỏa, thiết bị chữa cháy và lối vào của sở cứu hỏa cũng như vị trí của tường ngăn cháy, rào chắn lửa, vách ngăn cháy, rào chắn khói và vách ngăn khói.
3. Thẻ thông tin tòa nhà được phê duyệt bao gồm tất cả các thông tin sau:
3.1. General building information that includes property name, address, the number of floors in the building above and below grade, use and occupancy classification (for mixed uses, identify the different types of occupancies on each floor), and the estimated building population during the day, night, and weekend;
3.2. Xây dựng thông tin liên lạc khẩn cấp bao gồm danh sách những người liên lạc khẩn cấp của tòa nhà, bao gồm quản lý tòa nhà, kỹ sư tòa nhà và số điện thoại cơ quan, số điện thoại di động và địa chỉ email của họ;
3.3. Thông tin về kết cấu công trình bao gồm loại kết cấu công trình như sàn, tường, cột và mái nhà;
3.4. Thông tin về cầu thang thoát hiểm và cầu thang thoát hiểm bao gồm số lượng cầu thang thoát hiểm và cầu thang thoát hiểm trong tòa nhà; mỗi cầu thang thoát hiểm và ký hiệu cầu thang thoát hiểm cũng như các tầng được phục vụ; vị trí xả của mỗi cầu thang thoát hiểm và cầu thang thoát hiểm; cầu thang thoát hiểm bên trong có áp suất; cầu thang thoát hiểm được trang bị đèn chiếu sáng khẩn cấp; mỗi cầu thang thoát hiểm cho phép quay trở lại; cầu thang thoát hiểm có lối lên mái nhà; thông tin về thang máy bao gồm: số lượng dãy thang máy, ký hiệu dãy thang máy, số hiệu cabin thang máy và các tầng tương ứng mà chúng phục vụ; vị trí phòng máy thang máy; phòng điều khiển và không gian điều khiển; vị trí sảnh trên cao; và vị trí dãy thang máy chở hàng;
3.5. Thông tin về dịch vụ và hệ thống tòa nhà bao gồm vị trí phòng máy, vị trí hệ thống quản lý tòa nhà, vị trí và sức chứa của tất cả các bồn chứa dầu nhiên liệu, vị trí máy phát điện dự phòng và vị trí dịch vụ khí đốt tự nhiên;
3.6. Thông tin về hệ thống phòng cháy chữa cháy bao gồm vị trí của các ống đứng, vị trí của phòng bơm chữa cháy, vị trí của các kết nối của sở cứu hỏa, các sàn được bảo vệ bằng vòi phun nước tự động và vị trí của các loại hệ thống vòi phun nước tự động khác nhau được lắp đặt bao gồm hệ thống khô, ướt và phản ứng trước; và
3.7. Thông tin về vật liệu nguy hiểm bao gồm: vị trí và số lượng vật liệu nguy hiểm.
4. Bàn làm việc.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 510, Bảo trì Thiết bị Truyền thông Khẩn cấp Trong Tòa nhà:
Change Sections 510.1 through 510.3 and delete Sections 510.4 through 510.6, including subsections.
Sections 510.1 through 510.3 to read:
510.1 Tổng quát. Thiết bị liên lạc khẩn cấp trong tòa nhà phải được bảo trì theo USBC và các quy định của phần này.
510.2 Lắp đặt thêm hệ thống thông tin liên lạc khẩn cấp trong tòa nhà. Nếu địa phương xác định cần tăng cường khuếch đại hệ thống thông tin liên lạc khẩn cấp, chủ sở hữu tòa nhà phải cho phép địa phương tiếp cận cũng như cung cấp không gian thích hợp trong tòa nhà để địa phương lắp đặt và bảo trì các thiết bị thông tin liên lạc bổ sung cần thiết. Nếu chủ sở hữu tòa nhà từ chối quyền tiếp cận địa phương hoặc không gian thích hợp, hoặc cả hai, chủ sở hữu tòa nhà sẽ chịu trách nhiệm lắp đặt và bảo trì các hệ thống bổ sung này.
510.3 Thử nghiệm thực địa. Sau khi thông báo hợp lý cho chủ sở hữu hoặc đại diện của chủ sở hữu, viên chức cứu hỏa, cảnh sát trưởng hoặc đại diện của họ sẽ có quyền vào bất động sản trong giờ làm việc bình thường hoặc thời gian khác được thỏa thuận chung để tiến hành các cuộc thử nghiệm thực địa nhằm xác minh rằng mức độ phủ sóng vô tuyến cần thiết có sẵn mà không mất phí đối với chủ sở hữu.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 601, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 601.1 thành:
601.1 Scope. The provisions of this chapter shall apply to the operation and maintenance of fuel-fired appliances and heating systems, electrical systems and equipment, mechanical refrigeration systems, elevator recall, and commercial kitchen equipment.
2. Thay đổi Mục 601.2 thành:
601.2 Permits. Permits shall be obtained for refrigeration systems as set forth in Section 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 603, Thiết bị đốt nhiên liệu:
1. Thay đổi Mục 603.1 thành:
603.1 Installation. The installation of nonportable fuel gas appliances and systems shall comply with the applicable building code. The use of all other fuel-fired appliances, other than internal combustion engines, oil lamps and portable devices such as blow torches, melting pots and weed burners, shall comply with this section.
2. Thay đổi Mục 603.1.1 thành:
603.1.1 Manufacturer's instructions. Appliances shall be installed, operated and maintained in accordance with the manufacturer's instructions and applicable federal, state, and local rules and regulations. Where it becomes necessary to change, modify, or alter a manufacturer's instructions in any way, written approval shall first be obtained from the manufacturer.
3. Xóa phần 603.1.2.
4. Thay đổi Mục 603.1.3 thành:
603.1.3 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment used in connection with oil-burning equipment shall be maintained in accordance with Section 604 and the applicable NFPA 70 standard.
5. Thay đổi Mục 603.1.5 thành:
603.1.5 Access. Appliances shall be readily accessible for cleaning hot surfaces; removing burners; replacing motors, controls, air filters, chimney connectors, draft regulators, and other working parts; and for adjusting, cleaning, and lubricating parts.
6. Thay đổi Mục 603.1.6 thành:
603.1.6 Testing, diagrams and instructions. Following servicing or maintenance of oil-burning equipment, operation and combustion performance tests shall be conducted to determine that the burner is in proper operating condition and that all accessory equipment, controls, and safety devices function properly.
7. Thay đổi Mục 603.1.6.1 thành:
603.1.6.1 Diagrams. Two copies of diagrams showing the main oil lines and controlling valves shall be provided, one copy of which shall be posted at the oil-burning equipment and another at an approved location that will be accessible in case of emergency.
8. Thay đổi Mục 603.2 thành:
603.2 Chimneys. Masonry, metal, and factory-built chimneys shall be maintained in accordance with the applicable building code and NFPA 211.
9. Thay đổi Mục 603.3 thành:
603.3 Fuel oil storage systems. Fuel oil storage systems shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 603.3.1 thành:
603.3.1 Fuel oil storage in outside, aboveground tanks. Where connected to a fuel-oil piping system, the maximum amount of fuel oil storage allowed outside above ground without additional protection shall be 660 gallons (2498 L) unless otherwise installed in accordance with the applicable building code. The storage of fuel oil above ground in quantities exceeding 660 gallons (2498 L) shall be maintained in accordance with NFPA 31.
11. Thay đổi Mục 603.3.2 thành:
603.3.2 Fuel oil storage inside buildings. Fuel oil storage inside buildings shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
12. Thay đổi Mục 603.3.2.1 thành:
603.3.2.1 Quantity limits. One or more fuel oil storage tanks containing Class II or III combustible liquid shall be permitted to be stored in a building. Unless otherwise approved by the applicable building code, the aggregate capacity of all tanks shall not exceed the following:
660 gallon (2498 L) trong các tòa nhà không được phun nước, khi được lưu trữ trong một bể chứa tuân thủ UL 80, UL 142 hoặc UL 2085.
1,320 gallon (4996 L) trong các tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, khi được lưu trữ trong bể chứa tuân thủ UL 142.
3,000 gallons (11 356 L) where stored in protected aboveground tanks complying with UL 2085 and Section 5704.2.9.7 and the room is protected by an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
13. Thay đổi Mục 603.3.2.2 thành:
603.3.2.2 Restricted use and connection. Tanks subject to Section 603.3.2 shall be used only to supply fuel oil to fuel-burning equipment, generators or fire pumps installed in accordance with the applicable building code. Connections between tanks and equipment supplied by such tanks shall be maintained as closed piping systems.
14. Thay đổi Mục 603.3.2.3 thành:
603.3.2.3 Applicability of maximum allowable quantity and control area requirements. The quantity of combustible liquid stored in tanks subject to Section 603.3.2 shall not be counted toward the maximum allowable quantity set forth in Table 5003.1.1(1), and such tanks shall not be required to be located in a control area when there are such allowances under the applicable building code.
15. Change Section 603.3.2.4 and 603.3.2.6 and delete Sections 603.3.2.5:
Change Sections 603.3.2.4 and 603.3.2.6 to read:
603.3.2.4 Installation. New or modified tanks and piping systems shall be approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
603.3.2.6 Spill control. Where provided or required in accordance with the applicable building code, spill control shall be maintained in accordance with Section 5703.4 and the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 603.3.2.7 thành:
603.3.2.7 Tanks in basements. Tanks in basements shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 603.3.3 thành:
603.3.3 Underground storage of fuel oil. Underground storage tanks used for the storage of fuel oil shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code and the applicable NFPA 31 standard.
18. Thay đổi Mục 603.5 thành:
603.5 Heating appliances. Heating appliances shall be listed and shall comply with Sections 603.5.1 and 603.5.2.
19. Thay đổi Mục 603.5.1 thành:
603.5.1 Guard against contact. The heating element or combustion chamber guard shall be maintained so as to prevent accidental contact by persons or material to the extent required by the applicable building code.
20. Thay đổi Mục 603.5.2 thành:
603.5.2 Heating appliance maintenance. Heating appliances shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions, the applicable building code, and the applicable NFPA 31 standard.
21. Thay đổi Mục 603.6 thành:
603.6 Chimneys and appliances. Chimneys, incinerators, smokestacks or similar devices for conveying smoke or hot gases to the outer air and the stoves, furnaces, fireboxes or boilers to which such devices are connected shall be maintained according to manufacturer's instructions, comply with the applicable building code, and be maintained so as to not create a fire hazard.
22. Thay đổi Mục 603.6.1 thành:
603.6.1 Masonry chimneys. Masonry chimneys that, upon inspection, are found to be without a flue liner and that have open mortar joints that will permit smoke or gases to be discharged into the building or that are cracked as to be dangerous shall be repaired in accordance with the applicable building code.
23. Thay đổi Mục 603.6.2 thành:
603.6.2 Metal chimneys. Metal chimneys or supports that are damaged or corroded shall be repaired or replaced.
24. Thay đổi Mục 603.6.4 thành:
603.6.4 Factory-built chimneys. Existing factory-built chimneys or their supports that are damaged or corroded shall be repaired or replaced.
25. Thay đổi Mục 603.6.5 thành:
603.6.5 Connectors. Existing chimney and vent connectors or their supports that are damaged or corroded shall be repaired or replaced.
26. Thêm ghi chú vào Phần 603.7 để đọc:
Lưu ý: Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy có thể yêu cầu Sở Lao động và Công nghiệp Virginia cấp bản sao giấy chứng nhận kiểm định mới nhất cho các nồi hơi và bình chịu áp suất tuân theo các yêu cầu đó. Khi không có giấy chứng nhận, viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy sẽ thông báo cho Bộ Lao động và Công nghiệp để đảm bảo rằng công tác bảo trì và thử nghiệm bắt buộc được thực hiện theo Quy định về nồi hơi và bình chịu áp suất của Virginia (16VAC25-50).
27. Thay đổi Mục 603.8 thành:
603.8 Incinerators. Commercial, industrial and residential-type incinerators and chimneys shall be installed in accordance with the applicable building code and maintained.
28. Thay đổi Mục 603.8.1 thành:
603.8.1 Residential incinerators. Residential incinerators not regulated by the applicable building code shall be of an approved type.
29. Thay đổi Mục 603.8.2 thành:
603.8.2 Spark arrestor. Incinerators not regulated by the applicable building code shall be equipped with an effective means for arresting sparks.
30. Xóa phần 603.8.6.
C. The following changes shall be made to Section 604, Electric Equipment, Wiring, and Hazards:
1. Thay đổi Mục 604.2 thành:
604.2 Chiếu sáng. Phải duy trì độ sáng cho các khu vực thiết bị dịch vụ, trung tâm điều khiển động cơ và bảng điện.
2. Thay đổi Mục 604.9 thành:
604.9 Temporary wiring. Temporary wiring for electrical power and lighting installations not regulated by the applicable building code is allowed for a period not to exceed 90 days. Temporary wiring methods shall meet the applicable provisions of NFPA 70.
Ngoại lệ: Việc đi dây tạm thời để cung cấp điện và chiếu sáng được phép trong thời gian xây dựng, cải tạo, sửa chữa hoặc phá dỡ các tòa nhà, công trình, thiết bị hoặc các hoạt động tương tự.
D. The following changes shall be made to Section 605, Mechanical Refrigeration:
1. Change Sections 605.1 and 605.1.2 and delete Section 605.1.1.
Sections 605.1 and 605.1.2 to read:
605.1 Phạm vi. Hệ thống làm lạnh phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
605.1.2 Ammonia refrigeration. Refrigeration systems using ammonia refrigerant and the buildings in which such systems are installed shall comply with the applicable operating procedures of IIAR 7. Decommissioning of ammonia refrigeration systems shall comply with IIAR-8 and the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 605.2 thành:
605.2 Chất làm lạnh. Việc sử dụng và độ tinh khiết của chất làm lạnh mới, chất làm lạnh thu hồi và chất làm lạnh tái chế phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 605.3 thành:
605.3 Phân loại chất làm lạnh. Chất làm lạnh phải được phân loại theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 605.4 thành:
605.4 Change in refrigerant type. A change in the type of refrigerant in a refrigeration system shall be approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 605.6 thành:
605.6 Kiểm tra thiết bị. Thiết bị và hệ thống làm lạnh có mạch chất làm lạnh chứa hơn 220 pound (100 kg) Nhóm A1 hoặc 30 pound (14 kg) bất kỳ chất làm lạnh nhóm nào khác phải chịu sự kiểm tra định kỳ theo Mục 605.6.1. Hồ sơ thử nghiệm phải được lưu giữ. Các cuộc thử nghiệm thiết bị hoặc hệ thống khẩn cấp theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải được thực hiện bởi những người được đào tạo và có trình độ về hệ thống làm lạnh.
6. Thay đổi Mục 605.7 thành:
605.7 Biển báo khẩn cấp. Các đơn vị hoặc hệ thống làm lạnh có mạch chất làm lạnh chứa hơn 220 pound (100 kg) Nhóm A1 hoặc 30 pound (14 kg) bất kỳ chất làm lạnh nhóm nào khác phải được cung cấp các biển báo, biểu đồ và nhãn khẩn cấp đã được phê duyệt theo NFPA 704. Các biển báo nguy hiểm phải tuân theo quy định xây dựng hiện hành về phân loại chất làm lạnh được liệt kê trong đó.
7. Thay đổi Mục 605.8 và 605.8.1 thành:
605.8 Refrigerant detection. Refrigerant detection systems shall be maintained. Where ammonia is used as the refrigerant, detection shall comply with IIAR 2. Detectors and alarms shall be maintained in approved locations. The detector shall transmit a signal to an approved location. For refrigerants other than ammonia, refrigerant detection shall comply with Section 605.8.1.
605.8.1 Refrigerants other than ammonia. Refrigerant detection systems required by the applicable building code shall be maintained. Detectors and alarms required by the applicable building code shall be maintained in approved locations. Unless otherwise permitted by the applicable building code, detection of a refrigerant concentration exceeding the upper detection limit or 25% of the lower flammable limit (LFL), whichever is lower, shall stop refrigerant equipment in the machinery room.
8. Thay đổi Mục 605.9 thành:
605.9 Remote controls. Remote controls of the mechanical equipment and appliances located in the machinery room shall be maintained and remain accessible in accordance with the applicable building code at all times.
9. Thay đổi Mục 605.9.1 thành:
605.9.1 Refrigeration system emergency shutoff. Where a clearly identified switch of an approved type is required by the applicable building code to provide off-only control of refrigerant compressors, refrigerant pumps and normally closed automatic refrigerant valves located in the machinery room, the switch shall be maintained as approved. Unless otherwise permitted by the applicable building code, this equipment shall be maintained to automatically shut off when the refrigerant vapor concentration in the machinery room exceeds the vapor detector's upper detection limit or 25% of the LEL, whichever is lower.
10. Thay đổi Mục 605.9.2 thành:
605.9.2 Ventilation system. Ventilation system switches shall be clearly identified and maintained in an approved manner.
11. Thay đổi Mục 605.10 thành:
605.10 Emergency pressure control system. Emergency pressure control system provided for permanently installed refrigeration systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of flammable, toxic or highly toxic refrigerant or ammonia shall be maintained as installed in accordance with the applicable building code and this code.
12. Thay đổi Mục 605.10.1 thành:
605.10.1 Automatic crossover valves. Automatic crossover valves shall be maintained as installed in accordance with the applicable building code.
13. Thay đổi Mục 605.10.1.1 thành:
605.10.1.1 Overpressure limit set point. Automatic crossover valves shall be arranged and maintained in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 605.10.1.2 thành:
605.10.1.2 Manual operation. Where provided or required in accordance with the applicable building code, manual operation of the automatic crossover valve shall be maintained.
15. Delete 605.10.1.3.
16. Thay đổi Mục 605.10.2 thành:
605.10.2 Automatic emergency stop. An automatic emergency stop feature shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Xóa phần 605.10.2.1.
18. Xóa phần 605.10.2.2.
19. Thay đổi Mục 605.12 thành:
605.12 Discharge and termination of pressure relief and purge systems. Pressure relief devices, fusible plugs and purge systems discharging to the atmosphere from refrigeration systems containing flammable, toxic or highly toxic refrigerants or ammonia shall be maintained in accordance with Sections 605.12.2 through 605.12.4.
20. Thay đổi Mục 605.12.1 thành:
605.12.1 Fusible plugs and rupture members. Unless otherwise required by the applicable building code, discharge piping and devices connected to the discharge side of a fusible plug or rupture member shall have provisions to prevent plugging the pipe in the event the fusible plug or rupture member functions.
21. Thay đổi Mục 605.12.2 thành:
605.12.2 Flammable refrigerants. Unless otherwise regulated by the applicable building code, systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of flammable refrigerants having a density equal to or greater than the density of air shall discharge vapor to the atmosphere only through an approved treatment system in accordance with Section 605.12.5 or a flaring system in accordance with Section 605.12.6. Systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of flammable refrigerants having a density less than the density of air shall be permitted to discharge vapor to the atmosphere provided that the point of discharge is located outside of the structure at not less than 15 feet (4572 mm) above the adjoining grade level and not less than 20 feet (6096 mm) from any window, ventilation opening, or exit.
22. Thay đổi Mục 605.12.3 thành:
605.12.3 Toxic and highly toxic refrigerants. Systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of toxic or highly toxic refrigerants that discharge vapor to the atmosphere shall discharge through a treatment system, flaring system, or other approved system in accordance with the applicable building code.
23. Thay đổi Mục 605.12.4 thành:
605.12.4 Ammonia refrigerant. Systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of ammonia refrigerant that discharge vapor to the atmosphere shall discharge through a treatment system, flaring systems, ammonia diffusion systems, or other approved system in accordance with the applicable building code.
Exception: Ammonia/water absorption systems containing less than 22 pounds (10kg) of ammonia and for which the ammonia circuit is located entirely outdoors.
24. Thay đổi Phần 605.12.5 qua 605.12.7 để đọc:
605.12.5 Treatment systems. Unless otherwise approved by the applicable building code, treatment systems shall be maintained and operated to reduce the allowable discharge concentration of the refrigerant gas to not more than 50% of the IDLH at the point of exhaust. Treatment systems shall be operated and maintained in accordance with Chapter 60 and the applicable building code.
605.12.6 Flaring systems. Flaring systems for incineration of flammable refrigerants shall be operated and maintained to incinerate the entire discharge. The products of refrigerant incineration shall not pose health or environmental hazards. Where required by the applicable building code, standby fuel, such as LP-gas, and standby power shall be maintained to have the capacity to operate for the required time for complete incineration of refrigerant in the system and any additional capacity required by the applicable building code. Standby electrical power, where required to complete the incineration process, shall be maintained in accordance with Section 1203.
605.12.7 Ammonia diffusion systems. Ammonia diffusion systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
25. Thay đổi Mục 605.13 thành:
605.13 Mechanical ventilation exhaust. Treatment systems required by the applicable building code for exhaust from mechanical ventilation systems serving refrigeration machinery rooms containing flammable, toxic or highly toxic refrigerants, other than ammonia, capable of exceeding 25% of the LFL or 50% of the IDLH shall be operated and maintained.
Ngoại lệ: Hệ thống làm lạnh chứa Nhóm A2L tuân thủ Mục 605.17.
26. Thay đổi Mục 605.16 thành:
605.16 Electrical equipment. The hazardous location classification as determined in accordance with the applicable building code and the applicable NFPA 70 standard of refrigeration machinery rooms where refrigerants of Groups A2, A3, B2 and B3 are used, shall be maintained.
27. Thay đổi các phần 605.17 đến 605.17.2 thành:
605.17 Special requirements for Group A2L refrigerant machinery rooms. Machinery rooms with systems containing Group A2L refrigerants shall comply with Sections 605.17.1 through 605.17.3.
Exception: Machinery rooms conforming to the Class 1, Division 2 hazardous location classification requirements of NFPA 70.
605.17.1 Hệ thống phát hiện chất làm lạnh. Hệ thống phát hiện chất làm lạnh trong phòng máy phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
605.17.2 Emergency ventilation system operation. An emergency ventilation system shall be maintained to operate at the minimum exhaust rate specified in accordance with the applicable building code. Means to manually shut down the system shall be maintained.
28. Delete Table 605.17.2 and change Section 605.17.3 to read:
605.17.3 Emergency ventilation system discharge. Where required by the applicable building code, the point of discharge to the atmosphere shall remain located outside of the structure and away from any window, ventilation opening, or exit.
E. The following changes shall be made to Section 606, Elevator Operation, Maintenance, and Fire Service Keys:
1. Thay đổi Mục 606.1 thành:
606.1 Operation. Existing elevators with a travel distance of 25 feet (7620 mm) or more shall comply with the requirements of Section 606.5 and the USBC, Part III, Maintenance.
2. Thay đổi Mục 606.2 thành:
606.2 Nguồn điện dự phòng. Trong các tòa nhà và công trình yêu cầu hoặc được trang bị nguồn điện dự phòng để vận hành thang máy, nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo Mục 1203. Hoạt động của hệ thống phải tuân theo Mục 606.2.1 qua 606.2.4.
3. Thay đổi Mục 606.2.4 thành:
606.2.4 Thông gió phòng máy. Khi nguồn điện dự phòng được kết nối với thang máy, hệ thống thông gió hoặc điều hòa không khí trong phòng máy phải được kết nối với nguồn điện dự phòng theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 606.4 thành:
606.4 Sảnh thang máy dành cho lính cứu hỏa. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải có thang máy cứu hỏa, sảnh thang máy cứu hỏa phải được dọn sạch đồ đạc và không có đồ lưu trữ.
5. Thay đổi Mục 606.5 thành:
606.5 Occupant evacuation elevator lobbies. Where occupant evacuation elevators are provided in accordance with the applicable building code, occupant evacuation elevator lobbies shall be maintained free of storage and furniture.
6. Thay đổi Mục 606.6 thành:
606.6 Bảo vệ nước cho các khoang thang máy. Phải duy trì các biện pháp ngăn nước thấm vào khoang thang máy theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
F. The following changes shall be made to Section 607, Commercial Kitchen Hoods:
1. Thay đổi Mục 607.1 thành:
607.1 Tổng quát. Máy hút mùi nhà bếp thương mại phải tuân thủ các yêu cầu của Mục này.
2. Thay đổi Mục 607.2 thành:
607.2 Where required. A Type I hood shall be installed at or above all commercial cooking appliances and domestic cooking appliances used for commercial purposes that produce grease vapors in mobile food preparation vehicles.
Ngoại lệ: Không yêu cầu phải có máy hút mùi loại I cho thiết bị nấu ăn bằng điện khi cơ quan kiểm tra được phê duyệt cung cấp tài liệu chứng minh rằng nước thải của thiết bị chứa 5 mg/m3 mỡ hoặc ít hơn khi được kiểm tra ở lưu lượng khí thải là 500 cfm (0.236 m3/s) theo UL 710B.
3. Thay đổi Mục 607.3.3.3 thành:
607.3.3.3 Records. Records for inspections shall state the individual and company performing the inspection, a description of the inspection, and when the inspection took place. Records for cleanings shall state the individual and company performing the cleaning and when the cleaning took place. Such records shall be completed after each inspection or cleaning and maintained for a minimum of three years and be copied to the fire code official upon request.
4. Thay đổi Mục 607.3.3.3.1 thành:
607.3.3.3.1 Tags. Where a commercial kitchen hood or duct system is inspected or cleaned, a tag containing the service provider name, address, telephone number and date of service shall be provided in a conspicuous location. Prior tags shall be covered or removed.
Ngoại lệ: Trường hợp hồ sơ theo yêu cầu của Mục 607.3.3.3 được lưu giữ tại cơ sở.
G. The following change shall be made to Section 608, Commercial Kitchen Cooking Oil Storage:
Thay đổi Mục 608.7 thành:
608.7 Electrical equipment. Electrical equipment used for the operation of cooking oil storage systems shall comply be maintained in accordance with NFPA 70.
H. The following changes shall be made:
609.2 Commercial cooking operations. Where ventilation is provided or required by the applicable building code at or above all commercial cooking appliances and domestic cooking appliances used for commercial purposes that produce grease vapors, ventilation shall be operated and maintained. The fire code official is not authorized to require alteration or installation of a ventilation hood in accordance with SFPC Section 102.6.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 701, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 701.1 thành:
701.1 Phạm vi. Các quy định của chương này sẽ điều chỉnh việc bảo trì vật liệu, hệ thống và cụm lắp ráp được sử dụng để chống cháy kết cấu và ngăn cách các không gian liền kề theo tiêu chuẩn chống cháy nhằm bảo vệ chống lại sự lan truyền của lửa và khói bên trong tòa nhà cũng như sự lan truyền của lửa đến hoặc từ các tòa nhà.
2. Thay đổi Mục 701.6 và 701.7 thành:
701.6 Maintenance. The required fire-resistance rating of fire-resistance-rated construction, including walls, firestops, shaft enclosures, partitions, smoke barriers, floors, protected mass timber elements, fire-resistive coatings, and sprayed fire-resistant materials applied to structural members and fire-resistant joint systems, shall be maintained. Such elements shall be visually inspected by the owner annually and properly repaired, restored, or replaced where damaged, altered, breached, or penetrated. Records of inspections and repairs shall be maintained. Where concealed, such elements shall not be required to be visually inspected by the owner unless the concealed space is accessible by the removal or movement of a panel, access door, ceiling tile, or similar movable entry to the space. Openings made therein for the passage of pipes, electrical conduit, wires, ducts, air transfer openings, and holes made for any reason shall be protected with approved methods capable of resisting the passage of smoke and fire. Openings through fire-resistance-rated assemblies shall be protected by self-closing or automatic-closing doors of approved construction meeting the fire protection requirements for the assembly.
Ngoại lệ: Khi được chủ sở hữu tòa nhà yêu cầu và được viên chức phòng cháy chữa cháy chấp thuận, cuộc kiểm tra trực quan theo yêu cầu của 703.1 có thể được sửa đổi thành khoảng thời gian dài hơn hàng năm dựa trên lịch sử các cuộc kiểm tra trước đó.
701.7 Unsafe conditions. Where any components in this chapter are not maintained and do not function as intended or do not have the fire resistance required by the code under which the building was constructed, remodeled, or altered, such components or portion thereof shall be deemed an unsafe condition in accordance with Section 110.1. Components or portions thereof determined to be unsafe shall be repaired or replaced to conform to that code under which the building was constructed, remodeled, or altered or this chapter, as deemed appropriate by the fire code official.
Khi mức độ của các điều kiện của các thành phần như vậy mà bất kỳ tòa nhà, công trình hoặc một phần của chúng gây ra mối nguy hiểm sắp xảy ra cho những người cư ngụ trong tòa nhà, công trình hoặc một phần của chúng, viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy sẽ hành động theo Mục 110.5.
B. The following change shall be made to Section 704, Joints and Voids:
Thay đổi Mục 704.2 thành:
704.2 Opening protectives. Where openings are required to be protected, opening protectives and associated closing devices shall be maintained as self-closing or automatic-closing in accordance with Section 705.2.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 705, Cửa ra vào và Cửa sổ:
1. Thay đổi Mục 705.2.5 thành:
705.2.5 Cửa kích hoạt bằng khói và cửa kích hoạt bằng nhiệt. Cửa cảm ứng khói phải được bảo dưỡng để tự động đóng khi phát hiện khói theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 705.2.6 thành:
705.2.6 Kiểm tra. Các thiết bị bảo vệ khi mở phải được kiểm tra và thử nghiệm hàng năm theo NFPA 80 để xác nhận hoạt động bình thường và đóng hoàn toàn. Phải lưu giữ hồ sơ bằng văn bản và cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
A. Thay đổi Mục 801.1 thành:
801.1 Phạm vi. Các quy định của chương này sẽ điều chỉnh việc hoàn thiện nội thất, trang trí nội thất, đồ nội thất, đồ đạc, vật liệu trang trí và thảm thực vật trang trí trong các tòa nhà.
B. Thay đổi tiêu đề của Mục 803 và Mục 803.1 thành:
Mục 803 Hoàn thiện và trang trí tường và trần nội thất trong các tòa nhà
803.1 General. The provisions of this section shall apply to the maintenance of interior wall and ceiling finishes and interior wall and ceiling trim in existing buildings in accordance with the applicable building code.
C. Thay đổi Mục 803.1.1 thành:
803.1.1 Classification. Interior wall or ceiling finishes shall be classified and tested in accordance with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 803.1.1.1 thành:
803.1.1.1 Manufacturer's product information and testing reports. Manufacturer's product information and testing reports shall be furnished to the Fire Official upon request.
E. Xóa các phần 803.1.2 và 803.1.3.
F. Thay đổi Mục 803.2 và 803.3 thành:
803.2 Stability. Interior finish materials regulated by this chapter shall remain applied or otherwise fastened in accordance with the applicable building code.
803.3 Interior finish requirements. Interior wall and ceiling finish shall have a flame spread index not greater than that approved under the applicable building code. New interior finish shall not be installed unless approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
G. Xóa Bảng 803.3.
H. Thay đổi Mục 803.5 thành:
803.5 Textile wall coverings. Where used as interior wall or ceiling finish materials, textiles, including materials having woven or nonwoven, napped, tufted, looped or similar surface, shall comply with the requirements of the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
I. Delete Sections 803.5.1, 803.5.1.1, and 803.5.2.
J. Change Sections 803.6, 803.7, 803.8, 803.9, 803.10, and 803.11 to read:
803.6 Textile ceiling coverings. Where used as interior wall or ceiling finish materials, textiles, including materials having woven or nonwoven, napped, tufted, looped, or similar surface, shall comply with the requirements of the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
803.7 Expanded vinyl wall coverings. Expanded vinyl wall coverings shall be maintained in accordance with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
803.8 Expanded vinyl ceiling coverings. Expanded vinyl ceiling coverings shall be maintained in accordance with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
803.9 Polyetylen mật độ cao (HDPE) và polypropylen (PP).
Where high-density polyethylene or polypropylene is used as an interior finish, it shall comply with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
803.10 Site-fabricated stretch systems. Where used as newly installed interior wall or interior ceiling finish materials, site-fabricated stretch systems containing all three components described in the definition in Chapter 2 shall not be installed unless approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
803.11 Foam plastic materials. Foam plastic materials shall not be used as interior wall and ceiling finish or interior trim unless specifically allowed by the Building Official in accordance with the applicable building code.
K. Delete Sections 803.11.1 and 803.11.2 and change Sections 803.12 through 803.15 to read:
803.12 Lớp ốp hoặc lớp gỗ dán dự định được áp dụng tại chỗ trên nền gỗ. Các lớp ốp mặt hoặc lớp phủ dự định lắp đặt tại chỗ trên nền gỗ phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
803.13 Laminated products factory produced with an attached wood substrate. Laminated products factory produced with an attached wood substrate shall be maintained in accordance with the applicable building code.
803.14 Miễn trừ độ dày. Vật liệu có độ dày nhỏ hơn 0.036 inch (0.9mm) được áp dụng cho bề mặt tường hoặc trần nhà sẽ không phải tuân theo các yêu cầu hoàn thiện nội thất.
803.15 Heavy timber exemption. Exposed portions of buildings elements complying with the requirements of Type IV construction in accordance with the applicable building code shall not be subject to interior finish requirements.
L. Thay đổi tiêu đề của Mục 804 và Mục 804.1 thành:
Mục 804 Trang trí tường và trần nhà bên trong và hoàn thiện sàn bên trong tòa nhà
804.1 Interior trim. Combustible trim, as defined by the applicable building code, excluding handrails and guardrails, shall be maintained. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
M. Xóa các phần 804.1.1 và 804.1.2.
N. Thay đổi Mục 804.2 thành:
804.2 Foam plastic. Foam plastic used as interior trim shall be maintained in accordance with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the Building Official.
O. Xóa các phần 804.2.1 qua 804.2.4.
P. Delete Sections 804.3.2 through 804.4. Change Sections 804.3 through 804.3.1.1 to read:
804.3 Interior floor finish. Interior floor finish and floor covering materials shall be maintained in accordance with the applicable building code.
804.3.1 Classification. Interior floor finish and floor covering materials shall be classified in accordance the applicable building code.
804.3.1.1. Manufacturer's product information and testing reports. Manufacturer's product information and testing reports shall be furnished to the Fire Official upon request.
Q. Change the title of Section 805 and Sections 805.1.1.2, 805.1.2.2, 805.2.1.2, 805.2.2.2, 805.4.1.2, and 805.4.2.2 to read:
Mục 805 Đồ nội thất bọc nệm và nệm trong tòa nhà
805.1.1.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Đồ nội thất bọc mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1537 hoặc Bản tin kỹ thuật California 133, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt cao nhất của một món đồ nội thất bọc nệm không được vượt quá 80 kW.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi một món đồ nội thất bọc nệm trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 megajoule (MJ).
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.1.2.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Nệm mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1590 hoặc Bản tin kỹ thuật California 129, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt tối đa của nệm đơn không được vượt quá 100 kW.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi tấm nệm đơn trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.2.1.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Đồ nội thất bọc mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1537 hoặc Bản tin kỹ thuật California 133, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt cao nhất của một món đồ nội thất bọc nệm không được vượt quá 80 kW.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi một món đồ nội thất bọc nệm trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.2.2.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Nệm mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1590 hoặc Bản tin kỹ thuật California 129, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt tối đa của nệm đơn không được vượt quá 100 kW.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi tấm nệm đơn trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.4.1.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Đồ nội thất bọc mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1537 hoặc Bản tin kỹ thuật California 133, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt cao nhất của một món đồ nội thất bọc nệm không được vượt quá 80 kW.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi một món đồ nội thất bọc nệm trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.4.2.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Nệm mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1590 hoặc Bản tin kỹ thuật California 129, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt tối đa của nệm đơn không được vượt quá 100 kW.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi tấm nệm đơn trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
R. Change the title of Section 806 and Exception 1 in Section 806.1.1 and add Exception 3 in Section 806.1.1 to read:
Mục 806 Cây cảnh trang trí trong các tòa nhà
1. Trees located in areas protected by an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard shall not be prohibited in Groups A, E, M, R-1, and R-2.
3. Cây xanh được phép trồng ở những nơi thờ cúng thuộc nhóm A.
S. Change the title of Section 807 and Exceptions 1 and 2 in Section 807.2 to read:
Mục 807 Vật liệu trang trí khác ngoài thảm thực vật trang trí trong các tòa nhà
1. In auditoriums in Group A, the permissible amount of curtains, draperies, fabric hangings, and similar combustible decorative materials suspended from walls or ceilings shall not exceed 75% of the aggregate wall area where the building is equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard and where the material is installed in accordance with the applicable building code.
2. Trong các ký túc xá Nhóm R-2 , bên trong các đơn vị ngủ và đơn vị ở, số lượng rèm cửa, rèm vải, đồ treo và các vật liệu trang trí tương tự được phép treo trên tường hoặc trần nhà không được vượt quá 50% tổng diện tích tường nơi tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
T. Thay đổi Ngoại lệ thành 807.4 để đọc:
Ngoại lệ: Không yêu cầu thử nghiệm thảm thực vật nhân tạo trong các cơ sở thuộc Nhóm I-1; Nhóm I-2, Điều kiện 1; Nhóm R-2; Nhóm R-3; hoặc Nhóm R-4 được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, trong trường hợp thảm thực vật nhân tạo đó tuân thủ các điều sau:
1. Vòng hoa hoặc các vật trang trí khác trên cửa không được cản trở hoạt động của cửa và không được vượt quá 50% diện tích bề mặt của cửa.
2. Thảm thực vật nhân tạo trang trí không được vượt quá 30% diện tích tường mà thảm thực vật đó được gắn vào.
3. Cây cảnh nhân tạo trang trí không ở trên cửa ra vào hoặc tường không được vượt quá 3 feet (914 mm) ở bất kỳ kích thước nào.
U. Change Sections 807.5.1.2 and 807.5.2.1 to read:
807.5.1.2 Màn hình chiếu phim. Màn hình chiếu phim trong các tòa nhà thuộc Nhóm A phải đáp ứng tiêu chí về hiệu suất lan truyền ngọn lửa của Phương pháp thử 1 hoặc Phương pháp thử 2, tùy trường hợp, của NFPA 701 hoặc phải tuân thủ các yêu cầu về hoàn thiện nội thất Loại B theo quy định xây dựng hiện hành.
807.5.2.1 Lưu trữ ở hành lang và tiền sảnh. Không được cất giữ quần áo và đồ dùng cá nhân ở hành lang và tiền sảnh.
Ngoại lệ:
1. Hành lang được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Corridors protected by an approved fire alarm system installed in accordance with the applicable NFPA 72 standard.
3. Lưu trữ trong tủ kim loại, miễn là duy trì được chiều rộng lối ra tối thiểu theo yêu cầu.
V. Change Sections 807.5.3.1 through 807.5.3.4 and 807.5.4 to read:
807.5.3.1 Nhóm I-1 và Nhóm I-2 Điều kiện 1 trong các đơn vị. Trong các khu dân cư Nhóm I-1 và Nhóm I-2 Điều kiện 1 , được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, bên trong các đơn vị ngủ và đơn vị nhà ở, vật liệu trang trí dễ cháy được đặt trên tường sẽ bị giới hạn ở mức không quá 50% diện tích tường mà chúng được gắn vào.
807.5.3.2 Trong Nhóm I-1 và Nhóm I-2 Điều kiện 1 cho các khu vực khác ngoài các đơn vị. Trong các khu vực có Điều kiện Nhóm I-1 và Nhóm I-2 1 , được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, vật liệu trang trí dễ cháy được đặt trên tường ở những khu vực không phải trong nhà ở và phòng ngủ sẽ bị giới hạn ở mức không quá 30% diện tích tường mà chúng được gắn vào.
807.5.3.3 Trong Nhóm I-2 Điều kiện 2. Trong các khu vực có Điều kiện Nhóm I-2 2 , được trang bị hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, vật liệu trang trí dễ cháy được đặt trên tường sẽ bị giới hạn ở mức không quá 30% diện tích tường mà chúng được gắn vào.
807.5.3.4 Các khu vực khác trong Nhóm I-1 và I-2. Tại các khu vực Nhóm I-1 và I-2 , ở những khu vực không được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt, vật liệu trang trí dễ cháy phải có số lượng hạn chế để không có nguy cơ cháy lan hoặc phát triển.
807.5.4 Group I-3. In Group I-3, combustible decorative materials are prohibited.
Ngoại lệ:
Cell areas in buildings equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard where a maximum 4 sq. ft. area has been demarcated on the wall for personal items 0.025 inch (0.64 mm) or less in thickness applied directly to and adhering to the wall.
W. Change Section 807.5.5.1 to read:
807.5.5.1 Lưu trữ ở hành lang và tiền sảnh. Không được cất giữ quần áo và đồ dùng cá nhân ở hành lang và tiền sảnh.
Ngoại lệ:
1. Hành lang được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Hành lang được bảo vệ bằng hệ thống báo cháy được phê duyệt lắp đặt theo Mục 907.
3. Lưu trữ trong tủ kim loại, miễn là duy trì được chiều rộng lối ra tối thiểu theo yêu cầu.
X. Change the title of Section 808 and Sections 808.1, 808.2, and 808.4 to read:
Mục 808 Đồ nội thất khác ngoài đồ nội thất bọc nệm và nệm hoặc vật liệu trang trí trong tòa nhà
808.1 Wastebaskets and linen containers in Groups I-1, I-2, and I-3 occupancies and Group B ambulatory care facilities. Wastebaskets, linen containers, and other waste containers, including their lids, located in Groups I-1, I-2, and I-3 occupancies shall be constructed of noncombustible materials or of materials that meet a peak rate of heat release not exceeding 300 kW/m2 when tested in accordance with ASTM E 1354 at an incident heat flux of 50 kW/m2 in the horizontal orientation. Metal wastebaskets and other metal waste containers with a capacity of 20 gallons (75.7 L) or more shall be listed in accordance with UL 1315 and shall be provided with a noncombustible lid. Portable containers exceeding 32 gallons (121 L) shall be stored in an area classified as a waste and linen collection room and constructed in accordance with the applicable building code.
Exception: Recycling containers complying with Section 808.1.2 are not required to be stored in waste and linen collection rooms.
808.2 Thùng đựng chất thải có dung tích 20 gallon trở lên trong ký túc xá của các trường cao đẳng và đại học Nhóm R-2 . Các thùng chứa chất thải, bao gồm cả nắp đậy, được đặt tại các ký túc xá của trường cao đẳng và đại học Nhóm R-2 và có sức chứa 20 gallon (75.7 L) hoặc cao hơn, phải được chế tạo bằng vật liệu không cháy hoặc vật liệu đáp ứng tốc độ giải phóng nhiệt cực đại không vượt quá 300 kW/m2 khi được thử nghiệm theo ASTM E 1354 ở thông lượng nhiệt tới là 50 kW/m2 theo phương nằm ngang. Thùng rác kim loại và các thùng chứa rác thải kim loại khác có dung tích 20 gallon (75.7 L) trở lên phải được liệt kê theo UL 1315 và phải được trang bị nắp chống cháy. Các thùng chứa di động có dung tích vượt quá 32 gallon (121 L) phải được lưu trữ trong khu vực được phân loại là phòng thu gom rác thải và vải lanh được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành.
808.4 Combustible lockers. Where lockers constructed of combustible materials are used, the lockers shall be considered to be interior finish and shall be approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Tủ đựng đồ được làm hoàn toàn bằng gỗ và vật liệu không cháy sẽ được phép sử dụng ở bất kỳ nơi nào yêu cầu vật liệu hoàn thiện bên trong phải đáp ứng phân loại Loại C theo quy định xây dựng hiện hành.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 901, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 901.1 thành:
901.1 Phạm vi. Các quy định của chương này sẽ áp dụng cho việc kiểm tra, vận hành, thử nghiệm và bảo trì tất cả các hệ thống phòng cháy chữa cháy.
2. Xóa các phần 901.2 và 901.2.1.
3. Thay đổi Mục 901.3 thành:
901.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
4. Thay đổi Mục 901.4 và 901.4.1 thành:
901.4 Maintenance and alterations. Fire protection systems shall be maintained in accordance with the original installation standards for that system. Alterations and repairs to fire protection systems shall be done in accordance with the applicable building code and the applicable standards.
901.4.1 Required fire protection systems. Fire protection systems shall be repaired, operated, tested and maintained in accordance with this code. A fire protection system for which a design option, exception or reduction to the provisions of this code or the applicable building code has been granted shall be considered to be a required system.
5. Thay đổi Mục 901.4.2 thành:
901.4.2 Nonrequired fire protection systems. Nonrequired fire protection systems shall be maintained to function as originally installed. If any such systems are to be reduced in function or discontinued, approval shall be obtained from the building official in accordance with Section 103.3.1 of Part I of the USBC (13VAC5-63-30 E).
6. Thay đổi Mục 901.4.3 thành:
901.4.3 Fire areas. Where buildings, or portions thereof, are divided into fire areas so as not to exceed the limits established for requiring a fire protection system in accordance with the applicable building code, such fire areas shall be maintained in accordance with Chapter 7 and the applicable building code.
7. Xóa phần 901.4.4.
8. Thay đổi Phần 901.4.6, 901.4.6.3, và 901.4.6.4 để đọc:
901.4.6 Pump and riser room size. Where provided, fire pump rooms and automatic sprinkler system riser rooms shall maintain clearances around equipment to elements of permanent construction, including other installed equipment and appliances, and shall be sufficient to allow inspection, service, repair or replacement without removing such elements of permanent construction or disabling the function of a required fire-resistance-rated assembly. Passageways provided for the removal of equipment shall remain unobstructed.
901.4.6.3 Môi trường. Phải cung cấp các biện pháp thích hợp để duy trì nhiệt độ trong phòng lắp đặt hệ thống phun nước tự động và phòng bơm chữa cháy trên 40°F (5°C).
901.4.6.4 Chiếu sáng. Hệ thống chiếu sáng nhân tạo được lắp đặt cố định trong phòng lắp đặt hệ thống phun nước tự động và phòng bơm chữa cháy phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
9. Thay đổi Mục 901.5.1 thành:
901.5.1 Occupancy. In buildings where a fire protection system is required by this code or the applicable building code, it shall be unlawful to occupy any portion of a building or structure until the fire protection system installation has been tested and approved by the building official.
10. Thêm Phần 901.5.2 để đọc:
901.5.2 Kiểm tra nghiệm thu hệ thống cứu hỏa chính và vòi cứu hỏa. Hệ thống vòi chữa cháy và đường ống chữa cháy tư nhân phải trải qua các cuộc thử nghiệm chấp nhận theo tiêu chuẩn lắp đặt và được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy phê duyệt. Cán bộ phụ trách phòng cháy chữa cháy phải được thông báo trước khi tiến hành bất kỳ cuộc thử nghiệm chấp nhận nào theo yêu cầu.
11. Thay đổi Mục 901.6 thành:
901.6 Kiểm tra, thử nghiệm và bảo trì. Trong phạm vi mà thiết bị, hệ thống, dụng cụ và biện pháp bảo vệ, chẳng hạn như hệ thống phát hiện cháy, báo cháy và chữa cháy, được viên chức xây dựng cung cấp và phê duyệt khi xây dựng, phải luôn được duy trì trong tình trạng hoạt động tốt. Và khi phát hiện các thiết bị, hệ thống, dụng cụ và biện pháp bảo vệ đó không còn hoạt động, viên chức phòng cháy chữa cháy sẽ ra lệnh đảm bảo an toàn cho tất cả các thiết bị đó theo USBC.
12. Change Sections 901.7.1 through 901.7.6 and add Section 901.7.7 to read:
901.7.1 Những thay đổi trong quá trình suy giảm. Cán bộ quản lý phòng cháy chữa cháy được phép yêu cầu các biện pháp bảo vệ trong tòa nhà hoặc khu vực cháy khi hệ thống phòng cháy chữa cháy bắt buộc không còn hoạt động. Các biện pháp bảo vệ đó có thể dựa trên các quy định của quy tắc xây dựng hiện hành hoặc các tiêu chuẩn an toàn được công nhận khác.
901.7.2 Điều phối viên khuyết tật. Chủ sở hữu tòa nhà phải chỉ định một điều phối viên về khiếm khuyết để tuân thủ các yêu cầu của phần này. Trong trường hợp không có người được chỉ định cụ thể, chủ sở hữu sẽ được coi là người điều phối tình trạng suy giảm.
901.7.3 Cần có thẻ. Thẻ sẽ được sử dụng để chỉ ra rằng một hệ thống hoặc một phần của hệ thống đã bị ngừng cung cấp dịch vụ.
901.7.4 Vị trí gắn thẻ. Thẻ sẽ được dán tại mỗi đầu nối của sở cứu hỏa, van điều khiển hệ thống, bộ điều khiển báo cháy, thiết bị báo cháy và trung tâm chỉ huy chữa cháy để chỉ ra hệ thống nào hoặc một phần nào đó của hệ thống đã ngừng hoạt động. Cán bộ phụ trách phòng cháy chữa cháy sẽ chỉ định nơi gắn thẻ.
901.7.5 Các chương trình hỗ trợ người khuyết tật được lên kế hoạch trước. Những khiếm khuyết được lên kế hoạch trước sẽ được điều phối viên khiếm khuyết cho phép. Trước khi cấp phép, một cá nhân được chỉ định sẽ chịu trách nhiệm xác minh rằng tất cả các quy trình sau đây đã được thực hiện:
1. Mức độ và thời gian dự kiến của sự suy giảm đã được xác định.
2. Các khu vực hoặc tòa nhà liên quan đã được kiểm tra và xác định mức độ rủi ro gia tăng.
3. Các khuyến nghị đã được gửi tới ban quản lý hoặc chủ sở hữu hoặc người quản lý tòa nhà.
4. Sở cứu hỏa đã được thông báo.
5. Công ty bảo hiểm, công ty báo động, chủ sở hữu hoặc người quản lý tòa nhà và các cơ quan có thẩm quyền khác đã được thông báo.
6. Các giám sát viên ở những khu vực bị ảnh hưởng đã được thông báo.
7. Hệ thống giảm thiểu rủi ro thẻ đã được triển khai.
8. Các công cụ và vật liệu cần thiết đã được tập hợp tại địa điểm bị hư hỏng.
901.7.6 Sự suy giảm khả năng khẩn cấp. Khi xảy ra sự cố không mong muốn, cần phải thực hiện hành động khẩn cấp thích hợp để giảm thiểu thương tích và thiệt hại tiềm ẩn. Người điều phối khuyết tật sẽ thực hiện các bước được nêu trong Mục 901.7.4.
901.7.7 Khôi phục hệ thống để hoạt động. Khi thiết bị bị hư hỏng được khôi phục hoạt động bình thường, điều phối viên hư hỏng sẽ xác minh rằng tất cả các quy trình sau đã được thực hiện:
1. Các cuộc kiểm tra và thử nghiệm cần thiết đã được tiến hành để xác minh rằng các hệ thống bị ảnh hưởng đang hoạt động.
2. Các giám sát viên đã được thông báo rằng sự bảo vệ đã được khôi phục.
3. Sở cứu hỏa đã được thông báo rằng biện pháp bảo vệ đã được khôi phục.
4. Chủ sở hữu hoặc người quản lý tòa nhà, công ty bảo hiểm, công ty báo động và các bên liên quan khác đã được thông báo rằng biện pháp bảo vệ đã được khôi phục.
5. Thẻ suy giảm đã bị xóa.
13. Thay đổi Mục 901.8 thành:
901.8 Tháo dỡ hoặc làm hỏng thiết bị. Bất kỳ cá nhân nào tháo dỡ, can thiệp hoặc làm xáo trộn bất kỳ vòi cứu hỏa, hệ thống phát hiện và báo cháy, hệ thống chữa cháy hoặc thiết bị chữa cháy khác theo yêu cầu của quy định này hoặc quy định xây dựng hiện hành đều là vi phạm pháp luật, ngoại trừ mục đích dập lửa, cho mục đích đào tạo, nạp lại hoặc thực hiện các sửa chữa cần thiết hoặc khi được viên chức quản lý quy định phòng cháy chữa cháy chấp thuận.
14. Thay đổi Mục 901.8.2 thành:
901.8.2 Tháo bỏ các đường ống nước hiện có mà cư dân đang sử dụng. Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép cho phép tháo bỏ các đường ống dẫn nước hiện có do cư dân sử dụng khi đáp ứng tất cả các điều kiện sau:
1. Quy định này hoặc quy định xây dựng hiện hành không yêu cầu phải lắp đặt.
2. Nhân viên được đào tạo hoặc đội cứu hỏa sẽ không sử dụng vòi chữa cháy.
3. Các ổ cắm còn lại tương thích với phụ kiện của sở cứu hỏa địa phương.
15. Thêm Phần 901.11 để đọc:
901.11 Thiết bị bị lỗi. Khi viên chức cứu hỏa xác định thông qua quá trình điều tra, thử nghiệm hoặc báo cáo của một cơ quan thử nghiệm được công nhận trên toàn quốc rằng thiết bị chữa cháy bằng phun nước hoặc phun nước cụ thể, bắt buộc đã được xác định là không hoạt động hoặc không hoạt động thông qua không dưới 30 đầu phun nước được chọn ngẫu nhiên tại bốn hoặc nhiều công trường xây dựng trên toàn quốc, viên chức cứu hỏa sẽ ra lệnh đảm bảo an toàn cho tất cả các thiết bị đó.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 903, Hệ thống phun nước tự động:
1. Xóa Phần 903.1.1 qua 903.2.11.1.3, bao gồm cả Bảng.
2. Thay đổi Mục 903.2.11.2 thành:
903.2.11.2 Rubbish and linen chutes. Access to automatic sprinkler systems shall be maintained for servicing of the automatic sprinkler system components.
3. Xóa Phần 903.2.11.3 qua 903.2.11.6, bao gồm cả Bảng.
4. Thay đổi các Mục 903.2.12 và 903.3 thành:
903.2.12 During construction and demolition. Automatic sprinkler systems required by the applicable building code during construction, alteration and demolition operations shall be maintained in accordance with Chapter 33.
903.3 Installation and maintenance requirements. Automatic sprinkler systems shall be approved by the Building Official and installed in accordance with the applicable building code. Automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Section 901.6.
5. Xóa Phần 903.3.1 qua 903.3.5.2.
6. Thay đổi Mục 903.3.6 thành:
903.3.6 Hose threads. Fire hose threads and fittings used in connection with automatic sprinkler systems shall be maintained as approved by the fire code official.
7. Change Sections 903.3.7 and 903.3.8.1 and delete Sections 903.3.8 and 903.3.8.2 through 903.3.8.4.
903.3.7 Fire department connections. Fire department connections shall be maintained in accordance with Section 912.
903.3.8.1 Limited area sprinkler systems. Limited area sprinkler systems shall be maintained in accordance with the NFPA 25.
8. Thay đổi Mục 903.3.8.5 thành:
903.3.8.5 Calculations. When required by inspections, testing, and maintenance provisions of NFPA 25, hydraulic calculations shall be provided to demonstrate that the available water flow and pressure are adequate to supply all sprinklers installed in any single fire area with discharge densities corresponding to the hazard classification.
9. Delete Sections 903.4.1 through 903.4.3. Change Section 903.4 to read:
903.4 Sprinkler system supervision and alarms. All valves controlling the water supply for automatic sprinkler systems, pumps, tanks, water levels and temperatures, critical air pressures, water-flow switches, and alarms on all sprinkler systems shall remain in service in the normal position and properly sealed, locked, or electrically supervised in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 903.6 thành:
903.6 Khi cần thiết trong các tòa nhà và công trình hiện có. Hệ thống phun nước tự động phải được trang bị trong các tòa nhà và công trình hiện có theo Mục 102.7 của bộ luật này.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 904, Hệ thống chữa cháy tự động thay thế:
1. Thay đổi Mục 904.1 và 904.1.1 thành:
904.1 General. Automatic fire-extinguishing systems, other than automatic sprinkler systems, shall be inspected, tested and maintained in accordance with the provisions of this section and the applicable referenced standards.
904.1.1 Chứng nhận nhân viên phục vụ cho thiết bị chữa cháy. Nhân viên cung cấp hoặc bảo trì hệ thống chữa cháy tự động, ngoài hệ thống phun nước tự động, phải có chứng chỉ hợp lệ do cơ quan được phê duyệt hoặc tổ chức được phê duyệt khác cấp cho loại hệ thống và công việc được thực hiện.
2. Xóa các phần 904.2 và 904.2.1.
3. Change Sections 904.2, 904.2.2, 904.3, and 904.3.1 to read:
904.2 Electrical wiring. Electrical wiring shall be maintained in accordance with NFPA 70.
904.2.2 Commercial hood and duct systems. Each required commercial kitchen exhaust hood and duct system required by Section 319.4 for mobile food preparation vehicles to have a Type I hood shall be protected with an approved automatic fire-extinguishing system installed in accordance with this code.
904.3 Commercial hood and duct systems in mobile food preparation vehicles. Each required commercial kitchen exhaust hood and duct system required by Section 319.4 for mobile food preparation vehicles to have a Type I hood shall be protected with an approved automatic fire-extinguishing system installed in accordance with this code.
904.3.1 Installation. Automatic fire-extinguishing systems shall be installed in accordance with Annex B of NFPA 96 when required in mobile food preparation vehicles.
4. Delete Sections 904.3.2, 904.3.3, 904.3.4, 904.3.5, and 904.4.1 through 904.4.3 and change Section 904.4 to read:
904.4 Warning signs. Where alarms are required to indicate the operation of automatic fire-extinguishing systems, warning signs shall be maintained to warn of pending agent discharge. Where exposure to automatic-extinguishing agents poses a hazard to persons and a delay is required to ensure the evacuation of occupants before agent discharge, a separate warning sign shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 904.5 thành:
904.5 Hệ thống hóa chất ướt. Hệ thống chữa cháy bằng hóa chất ướt phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 17A và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
6. Thay đổi Mục 904.6 thành:
904.6 Hệ thống hóa chất khô. Hệ thống chữa cháy bằng hóa chất khô phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 17 và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
7. Thay đổi Mục 904.7 thành:
904.7 Hệ thống bọt. Hệ thống chữa cháy bằng bọt phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 11 và NFPA 16 và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
8. Thay đổi Mục 904.8 thành:
904.8 Hệ thống cacbon dioxit. Hệ thống chữa cháy bằng carbon dioxide phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 12 và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
9. Thay đổi Mục 904.9 thành:
904.9 Hệ thống Halon. Hệ thống chữa cháy halogen phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 12A và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
10. Thay đổi Mục 904.10 thành:
904.10 Hệ thống tác nhân sạch. Hệ thống chữa cháy bằng chất làm sạch phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 2001 và danh sách của họ. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
11. Thay đổi Mục 904.11 thành:
904.11 Automatic water mist systems. Automatic water mist systems shall be maintained in accordance with NFPA 25 and the manufacturer's instructions.
12. Xóa Phần 904.11.1.1 qua 904.11.2.3.
13. Thay đổi các phần 904.12 đến 904.12.2 thành:
904.12 Commercial cooking systems. Automatic fire-extinguishing systems for commercial cooking shall comply with this section.
904.12.1 Manual system operation. Where provided, manual actuation devices shall be maintained as installed in accordance with the applicable building code and shall not be obstructed.
904.12.2 System interconnection. Where required by the applicable building code, the actuation of the fire extinguishing system shall automatically shut down the fuel or electrical power supply to the cooking equipment. The fuel and electrical supply reset shall be manual.
14. Xóa Phần 904.12.3 qua 904.12.4.
15. Thay đổi Mục 904.12.4.1 thành:
904.12.4.1 Listed sprinklers. Sprinklers replaced in accordance with NFPA 25, which are used for the protection of fryers, shall be tested in accordance with UL 199E, listed for that application, and installed in accordance with their listing.
16. Thay đổi Mục 904.12.5.1 thành:
904.12.5.1 Existing automatic fire-extinguishing systems. Where a change in the cooking media, positioning of cooking equipment, or replacement of cooking equipment occurs in existing commercial cooking systems, the automatic fire-extinguishing system shall be required to comply with the applicable building code.
17. Delete Sections 904.13 through 904.13.1.2.
18. Thay đổi Mục 904.14 thành:
904.14 Aerosol fire-extinguishing systems. Aerosol fire-extinguishing systems shall be periodically inspected, tested and maintained in accordance with this section, NFPA 2010 and in accordance with their listing. Such devices and appurtenances shall be maintained in compliance with manufacturer's instructions.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 905, Hệ thống ống đứng:
1. Thay đổi Mục 905.1 và 905.2 thành:
905.1 General. Standpipe systems shall be inspected, tested and maintained in accordance with the provisions of this section and the applicable referenced standards.
905.2 Maintenance standard. Standpipe systems shall be maintained in accordance with this section and NFPA 25 and as approved in accordance with the applicable building code, including the applicable NFPA 14 standard. Hose connections shall be maintained so that there is at least 3 in. (76.2 mm) clearance between any adjacent object and the handle of the valve when the valve is in any position ranging from fully open to fully closed. Fire department connections for standpipe systems shall be in accordance with Section 912.
2. Xóa các phần 905.3 đến 905.3.4.
3. Thay đổi Mục 905.3.4.1 thành:
905.3.4.1 Stage hose and cabinet. Where required by the applicable building code,. stages greater than 1,000 square feet in area (93 m2) with hose connections shall be maintained with sufficient lengths of 1-1/2-inch (38 mm) hose to provide fire protection for the required area.
Hoses shall be maintained with an adjustable fog nozzle mounted in a cabinet or on a rack approved by the fire code official. Each rack for 1-1/2-inch (38 mm) or smaller hose shall be provided with a label that includes the wording "FIRE HOSE FOR USE BY TRAINED PERSONNEL" and operating instructions.
4. Xóa các phần 905.3.5 và 905.3.6.
5. Xóa phần 905.3.7.
6. Xóa Phần 905.3.8 qua 905.5.2.
7. Thay đổi Mục 905.5.3 thành:
905.5.3 Class II system. Each rack for 1-1/2 inch (38 mm) or smaller hose shall be provided with a label that includes the wording "FIRE HOSE FOR USE BY TRAINED PERSONNEL" and operating instructions. A minimum 1-inch (25 mm) hose shall be allowed to be used for hose stations in light-hazard occupancies where investigated and listed for this service and where approved by the fire code official.
8. Xóa các phần 905.6 đến 905.6.2.
9. Delete Section 905.8 and change Section 905.9 to read:
905.9 Giám sát van. Các van điều khiển nguồn cung cấp nước phải được bảo trì và giám sát theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Khi có hệ thống báo cháy, tín hiệu giám sát cũng phải được truyền đến bộ điều khiển.
Ngoại lệ:
1. Van đến các van khóa ngầm hoặc van trục trong các hộp đường do thành phố hoặc cơ quan công cộng cung cấp không cần giám sát.
2. Valves locked in the normal position and inspected as permitted in the applicable building code in buildings not equipped with a fire alarm system.
10. Thay đổi Mục 905.10 thành:
905.10 During construction. Standpipe systems required during construction and demolition operations shall comply with Chapter 33.
11. Xóa phần 905.12.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 906, Bình chữa cháy xách tay:
1. Thay đổi Mục 1 trong Phần 906.1 thành:
1. Trong các nhóm A, B, E, F, H, I, M, R-1, R-4 và S.
Ngoại lệ:
1. Trong các khu vực Nhóm A, B và E được trang bị hệ thống phun nước chữa cháy phản ứng nhanh, chỉ cần phải có bình chữa cháy xách tay ở những vị trí được chỉ định trong Mục 2 đến 6.
2. Trong các khu vực Nhóm I-3 , bình chữa cháy xách tay sẽ được phép đặt tại các vị trí của nhân viên và phải được phép khóa lối vào các bình chữa cháy đó.
2. Thêm ghi chú vào Phần 906.1 để đọc:
Lưu ý: Trong các tòa nhà hiện có, việc có cần bình chữa cháy hay không sẽ được xác định bởi USBC hoặc quy định khác có hiệu lực tại thời điểm xây dựng các tòa nhà đó.
3. Thay đổi Mục 906.2.1 thành:
906.2.1 Chứng nhận nhân viên phục vụ bình chữa cháy xách tay. Nhân viên cung cấp hoặc bảo trì bình chữa cháy xách tay phải có chứng chỉ hợp lệ do cơ quan được phê duyệt hoặc tổ chức được phê duyệt khác cấp cho loại công việc thực hiện.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 907, Hệ thống báo cháy và phát hiện cháy:
1. Thay đổi Mục 907.1 thành:
907.1 Tổng quát. Phần này đề cập đến hiệu suất và bảo trì hệ thống báo cháy và các thành phần của chúng trong các tòa nhà và công trình kiến trúc.
2. Xóa các phần 907.1.1 và 907.1.2.
3. Thay đổi Mục 907.1.3 thành:
907.1.3 Equipment. Systems and components not regulated by the applicable building code shall be listed and approved for the purpose for which they are installed.
4. Xóa các phần 907.2 đến 907.2.6.3.2.
5. Xóa các phần 907.2.6.3.3 qua 907.2.9.3.
6. Thay đổi Mục 907.2.10 thành:
907.2.10 Single-station and multiple-station smoke alarms. Alarms not required by the applicable building code shall be listed single-station and multiple-station smoke alarms complying with UL 217 and installed in accordance with the manufacturer's instructions and NFPA 72.
7. Xóa Phần 907.2.10.1 qua 907.3.1.
8. Thay đổi các Mục 907.3.2 và 907.3.3 thành:
907.3.2 Special locking systems. Where special locking systems are installed on means of egress doors, the associated fire detection system shall also be maintained in accordance with NFPA 72 and the applicable building code.
907.3.3 Elevator emergency operation. Automatic fire detectors installed for elevator emergency operation shall be maintained in accordance with the provisions of the applicable ASME A17.1/CSA B44 standard, NFPA 72, and the applicable building code.
9. Xóa Phần 907.3.4 qua 907.4.1.
10. Thay đổi Mục 907.4.2 thành:
907.4.2 Manual fire alarm boxes. Where a manual fire alarm system is provided or required by the applicable building code, fire alarm boxes shall be maintained in accordance with Sections 907.4.2.1 through 907.4.2.6.
11. Xóa các phần 907.4.2.1 và 907.4.2.2.
12. Thay đổi các phần 907.4.2.3 và 907.4.2.5 thành:
907.4.2.3 Color. Unless otherwise approved by the applicable building code, manual fire alarm boxes shall be maintained red in color.
907.4.2.5 Vỏ bảo vệ. Cán bộ quản lý phòng cháy chữa cháy được phép yêu cầu lắp đặt các nắp bảo vệ hộp báo cháy thủ công theo quy định để ngăn chặn báo động giả có chủ đích hoặc để bảo vệ hộp báo cháy thủ công khỏi hư hỏng vật lý. Vỏ bảo vệ phải trong suốt hoặc có màu đỏ với mặt trong suốt để có thể nhìn thấy hộp báo cháy thủ công. Mỗi nắp phải bao gồm hướng dẫn sử dụng phù hợp. Không được lắp đặt nắp bảo vệ phát ra tín hiệu báo động cục bộ trừ khi được chấp thuận. Vỏ bảo vệ không được làm giảm chiều rộng cần thiết của lối thoát hiểm.
13. Delete Sections 907.4.3 and 907.4.3.1 and change Section 907.5 to read:
907.5 Occupant notification systems. Fire alarm system annunciation and occupant notification required by the applicable building code shall be maintained.
14. Thay đổi các Mục 907.5.1 và 907.5.2 thành:
907.5.1 Presignal feature. A presignal feature shall not be utilized unless approved by the fire code official and the fire department. Where a presignal feature is provided, a signal shall be annunciated at a constantly attended location approved by the fire department so that occupant notification can be activated in the event of fire or other emergency.
907.5.2 Audible alarms. The distinct sound emitted by audible alarm notification appliances and approved in accordance with the applicable building code is not to be used for any purposes other than that of a fire alarm. The required audibility and intelligibility of alarms shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Delete Sections 907.5.2.1 through 907.5.2.2.2 and change Section 907.5.2.2.3 to read:
907.5.2.2.3 Alternative uses for emergency voice/alarm communication systems. The emergency voice/alarm communication system shall be allowed to be used for other announcements, provided that the manual fire alarm use takes precedence over any other use.
16. Thay đổi Mục 907.5.2.2.4 thành:
907.5.2.2.4 Emergency voice or alarm communication captions. Where stadiums, arenas and grandstands are required to caption audible public announcements in accordance with of the applicable building code, the emergency or voice alarm communication system shall be captioned. Prerecorded or live emergency captions shall be from an approved location constantly attended by personnel trained to respond to an emergency.
17. Xóa các phần 907.5.2.2.5 qua 907.6.2.
18. Thay đổi Mục 907.6.3 thành:
907.6.3 Initiating device identification. Fire alarm systems that identify the specific initiating device address, location, device type, floor level where applicable, and status, including indication of normal, alarm, trouble and supervisory status, shall maintain accurate programming in accordance with NFPA 72 and the applicable building code.
19. Xóa Phần 907.6.3.1 qua 907.6.4.2.
20. Thay đổi Phần 907.6.5 qua 907.6.6 để đọc:
907.6.5 Access. Access shall be maintained to each fire alarm device and notification appliance for periodic inspection, maintenance and testing.
907.6.6 Monitoring. The monitoring of fire alarm systems required by the applicable building code shall be maintained in accordance with NFPA 72.
21. Xóa các phần 907.7 đến 907.7.2.
22. Thay đổi Mục 907.7.3 thành:
907.7.3 Instructions. Operating, testing and maintenance instructions and record drawings ("as builts") and equipment specifications shall be provided at an approved location.
23. Thay đổi Mục 907.8.2 thành:
907.8.2 Testing. Testing shall be performed in accordance with the schedules in NFPA 72 or more frequently where required by the fire code official. Where automatic testing is performed at least weekly by a remotely monitored fire alarm control unit specifically listed for the application, the manual testing frequency shall be permitted to be extended to annual. In Group R-1 occupancies, battery-powered single station smoke detectors shall be tested and inspected at one-month intervals.
Ngoại lệ: Các thiết bị hoặc dụng cụ không thể tiếp cận vì lý do an toàn sẽ được thử nghiệm trong thời gian ngừng hoạt động theo lịch trình được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy chấp thuận, nhưng không ít hơn 18 tháng một lần.
24. Thay đổi Mục 907.8.5 thành:
907.8.5 Bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm. Chủ sở hữu tòa nhà phải chịu trách nhiệm duy trì hệ thống phòng cháy chữa cháy và an toàn tính mạng luôn trong tình trạng hoạt động tốt. Nhân viên dịch vụ phải đáp ứng các yêu cầu về trình độ của NFPA 72 để bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm các hệ thống như vậy. Phải lưu giữ hồ sơ bằng văn bản và cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy. Ngoài tất cả thông tin áp dụng có trong Hình 7.8.2 của NFPA 72, hồ sơ bằng văn bản về các cuộc kiểm tra, thử nghiệm và bảo trì phải chứa thông tin tối thiểu sau:
1. Ngày, tên và địa chỉ của tài sản.
2. Tên của người thực hiện kiểm tra, bảo trì và thử nghiệm, hoặc kết hợp các hoạt động này, cùng với đơn vị liên kết, địa chỉ kinh doanh và số điện thoại.
3. Tên, địa chỉ và người đại diện của cơ quan hoặc các cơ quan phê duyệt.
4. Tần suất thử nghiệm.
5. Designation of the standard or procedures used for the inspection or test (for example, "Test performed in accordance with NFPA 72 Section _______.").
6. List of each device tested and the result. The list should include the physical location and device description of each initiating and notification device tested. (for example, "Heat detector in main kitchen; horn-strobe in Room 115.")
7. Các thử nghiệm khác theo yêu cầu của hướng dẫn đã công bố của nhà sản xuất thiết bị hoặc cơ quan có thẩm quyền.
8. Chữ ký của người kiểm tra và đại diện có thẩm quyền được phê duyệt.
9. Disposition of problems identified during test or devices not tested (examples, "Owner notified," "Problem corrected or successfully retested, or both," "Device abandoned in place.").
25. Xóa phần 907.9.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 908, Hệ thống báo động khẩn cấp:
Change Sections 908.1 and 908.2 to read:
908.1 Group H occupancies. Emergency alarms for the detection and notification of an emergency condition in Group H occupancies shall be maintained as provided in accordance with the applicable building code and manufacturer's specifications.
908.2 Group H-5 occupancy. Emergency alarms for notification of an emergency condition in a hazardous production material (HPM) facility shall be maintained as provided in accordance with the applicable building code. Continuous gas detection systems shall be maintained for HPM gases as provided in accordance with the applicable building code and manufacturer's specifications.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 909, Hệ thống kiểm soát khói:
1. Thay đổi Mục 909.1 thành:
909.1 Scope and purpose. This section applies to the inspection, testing, and maintenance of mechanical or passive smoke control systems. The purpose of these systems to provide a tenable environment for the evacuation or relocation of occupants. These provisions are not intended for the preservation of contents, the timely restoration of operations, or for assistance in fire suppression or overhaul activities. Smoke control systems regulated by this section serve a different purpose than the smoke-venting and heat-venting provisions found in Section 910.
2. Xóa các phần 909.2 đến 909.4.5.
3. Thay đổi Mục 909.4.6 thành:
909.4.6 Duration of operation. All portions of active or engineered smoke control systems shall be capable of continued operation after detection of the fire event for a period of not less than that required by the applicable building code.
4. Xóa phần 909.4.7.
5. Thay đổi Mục 909.5 thành:
909.5 Smoke barriers. Smoke barriers required for passive smoke control and smoke control systems using the pressurization method shall be maintained in accordance with Chapter 7 of this code.
6. Xóa các phần 909.5.1 và 909.5.2.
7. Thay đổi Mục 909.5.3 thành:
909.5.3 Opening protection. Protection of openings in smoke barriers shall be maintained in accordance with Chapter 7.
8. Xóa phần 909.5.3.1.
9. Thay đổi Mục 909.5.3.2 thành:
909.5.3.2 Ducts and air transfer openings. Protection of ducts and air transfer openings by smoke dampers shall be maintained in accordance with Chapter 7.
10. Xóa các phần 909.6 đến 909.10.4.
11. Delete Section 909.10.5. Change Sections 909.11 through 909.11.2 to read:
909.11 Standby power. Standby power provided for smoke control systems shall be maintained in accordance with Section 1203.
909.11.1 Equipment room. Fire barriers associated with equipment rooms servicing smoke control systems shall be maintained in accordance with Chapter 7.
909.11.2 Power sources and power surges. Conditioners, suppressors, or other approved uninterruptable power sources provided for elements of smoke control systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. Xóa các phần 909.12 đến 909.13.3.
13. Thay đổi Mục 909.14 và 909.15 thành:
909.14 Đánh dấu và nhận dạng. Hệ thống phát hiện và kiểm soát phải được đánh dấu rõ ràng tại tất cả các điểm giao nhau, lối vào và điểm kết thúc.
909.15 Sơ đồ điều khiển. Các sơ đồ điều khiển giống hệt nhau hiển thị tất cả các thiết bị trong hệ thống và xác định vị trí cũng như chức năng của chúng phải được cập nhật và lưu giữ tại cơ quan quản lý phòng cháy chữa cháy, tại sở cứu hỏa và tại trung tâm chỉ huy phòng cháy chữa cháy theo định dạng và cách thức được trưởng phòng cứu hỏa phê duyệt.
14. Change Section 909.16. Delete Section 909.16.1.
909.16 Firefighter's smoke control panel. A firefighter's smoke control panel for fire department emergency response purposes only, including manual control or override of automatic control for mechanical smoke control systems, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Thay đổi Mục 909.16.2 thành:
909.16.2 Smoke control panel. The firefighter's control panel shall maintain control capability over the complete smoke control system equipment within the building in accordance with the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 909.16.3 thành:
909.16.3 Control action and priorities. All firefighter's control panel actions and priorities required by the applicable building code shall be maintained as approved.
17. Thay đổi Mục 909.17 thành:
909.17 System response time. Smoke-control system activation, including all associated components, shall be initiated in accordance with its design. The total response time shall not be less than the requirements specified in the design.
18. Delete Sections 909.18 through 909.18.8.3.
19. Thay đổi các phần 909.18.8.3.1 và 909.18.9 thành:
909.18.8.3.1 Report filing. A copy of the final report required by the applicable building code shall be filed with the fire code official and an identical copy shall be maintained in an approved location at the building.
909.18.9 Identification and documentation. Copies of charts, drawings, and other documents identifying and locating each component of the smoke control system and describing their proper function and maintenance requirements shall be maintained on file at the building. Devices shall have an approved identifying tag or mark on them consistent with such copies and shall be dated indicating the last time they were successfully tested and by whom.
20. Xóa phần 909.19.
21. Change Sections 909.20.1, 909.20.6, and 909.21 to read:
909.20.1 Schedule. A routine maintenance and operational testing program shall be initiated immediately after the smoke control system has passed the acceptance tests. A written schedule for routine maintenance and operational testing shall be established and approved by the fire code official.
909.20.6 Components bypassing weekly test. Where components of the smoke control system are bypassed by the preprogrammed weekly test in accordance with the applicable building code, such components shall be tested semiannually. The system shall be tested under standby power conditions.
909.21 Elevator hoistway pressurization alternative. Where elevator hoistway pressurization is provided in lieu of required enclosed elevator lobbies, the pressurization system shall be maintained in accordance with Sections 909.21.1 through 909.21.11.
22. Xóa Phần 909.21.1 qua 909.21.2.
23. Thay đổi Mục 909.21.3 thành:
909.21.3 Ducts for system. Any duct system protected with a fire-resistance rating shall be maintained in accordance with Chapter 7.
24. Xóa Phần 909.21.4.2 qua 909.21.4.4.
25. Thay đổi Mục 909.21.5 thành:
909.21.5 Standby power. Standby power systems for pressurization systems shall be maintained in accordance with Section 1203.
26. Delete Section 909.21.7 and change Section 909.21.6 to read:
909.21.6 Activation of pressurization system. Where required or provided in accordance with the applicable building code, activation of the elevator pressurization system by the building fire alarm system or the elevator lobby smoke detectors shall be maintained.
27. Xóa phần 909.21.10.
28. Xóa phần 909.21.11
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 910, Loại bỏ khói và nhiệt:
1. Xóa các phần 910.2 đến 910.3.3.
2. Thay đổi Mục 910.4 thành:
910.4 Mechanical smoke removal systems. Mechanical smoke removal systems provided shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
3. Delete Sections 910.4.1 through 910.4.3, 910.4.5, and 910.4.6 and change Sections 910.4.4 and 910.4.7 to read:
910.4.4 Kích hoạt. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu hệ thống loại bỏ khói cơ học chỉ được kích hoạt bằng điều khiển thủ công thì chỉ được phép sử dụng điều khiển thủ công.
910.4.7 Controls. Where the applicable building code requires that manual controls be provided for the smoke removal system that have the capability to override the automatic shutdown of fans that are part of the smoke removal system, the override capability shall be maintained.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 911, Kiểm soát Nổ:
1. Thay đổi Mục 911.1 thành:
911.1 General. Explosion control systems and components shall be maintained and operated in accordance with the applicable provisions of NFPA 69 or NFPA 495. Deflagration venting shall not be used as a means to protect buildings from detonation hazards.
2. Xóa Bảng 911.1 và Mục 911.2 đến 911.4.
K. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 912, Kết nối Sở Cứu hỏa:
1. Xóa phần 912.1.
2. Thay đổi Mục 912.2 và 912.2.1 thành:
912.2 Vị trí. Đối với vòi cứu hỏa, đường lái xe, tòa nhà và cảnh quan, các kết nối của sở cứu hỏa phải được bố trí theo đúng quy định xây dựng hiện hành để thiết bị chữa cháy và vòi chữa cháy được kết nối để cung cấp cho hệ thống sẽ không cản trở việc tiếp cận tòa nhà của các thiết bị chữa cháy khác.
912.2.1 Vị trí có thể nhìn thấy. Các kết nối của sở cứu hỏa phải được đặt ở phía đường của các tòa nhà hoặc hướng ra các đường vào của xe cứu hỏa đã được phê duyệt, có thể nhìn thấy và nhận biết được hoàn toàn từ đường phố, đường vào của xe cứu hỏa hoặc điểm gần nhất của xe cứu hỏa hoặc được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy phê duyệt và theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 912.6 thành:
912.6 Backflow protection. The potable water supply to automatic sprinkler and standpipe systems protected against backflow as required by the applicable building code shall be maintained in accordance with NFPA 25.
L. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 913, Máy bơm chữa cháy:
1. Thay đổi các phần 913.1 đến 913.2.1 thành:
913.1 General. Fire pumps shall be maintained in accordance with this section, the applicable NFPA 20 standard, NFPA 25, and the applicable building code.
913.2 Protection against interruption of service. The fire pump, driver and controller shall be maintained in accordance with the applicable building code against possible interruption of service through damage caused by explosion, fire, flood, earthquake, rodents, insects, windstorm, freezing, vandalism, and other adverse conditions.
913.2.1 Protection of fire pump rooms. Rooms where fire pumps are separated from all other areas of the building by a fire-rated assembly in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with Chapter 7.
2. Xóa phần 913.2.2.
3. Thay đổi Mục 913.3 và 913.4 thành:
913.3 Temperature of pump room. Suitable means shall be provided for maintaining the temperature of a pump room or pump house above 40°F (5°C).
913.4 Valve supervision. Where provided, the fire pump suction, discharge and bypass valves, and isolation valves on the backflow prevention device or assembly shall be maintained as supervised in accordance with the applicable building code. Where a fire alarm system is provided, a supervisory signal shall also be transmitted to the control unit.
Exception: Valves locked in the normal position and inspected as permitted in the applicable building code in buildings not equipped with a fire alarm system.
4. Xóa phần 913.5.1.
M. Delete Section 914.
N. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 915, Phát hiện Carbon Monoxide:
1. Thay đổi Mục 915.1 thành:
915.1 General. Where provided, carbon monoxide detection shall be installed in accordance with the applicable building code.
2. Xóa Phần 915.1.1 qua 915.5.3.
O. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 916, Hệ thống phát hiện khí:
1. Thay đổi Mục 916.1 thành:
916.1 Gas detection systems. Gas detection systems shall be maintained in accordance with the applicable building code and this section.
2. Xóa các phần 916.2 và 916.2.1.
3. Change Sections 916.3 through 916.6 to read:
916.3 Thiết bị. Thiết bị hệ thống phát hiện khí phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành và hướng dẫn của nhà sản xuất.
916.4 Kết nối nguồn điện. Hệ thống phát hiện khí phải được kết nối cố định với nguồn điện của tòa nhà hoặc, nếu được quy định trong luật xây dựng hiện hành chấp thuận, dây được kết nối với ổ cắm không có công tắc bằng cách sử dụng phương tiện hạn chế được chấp thuận để cố định phích cắm vào ổ cắm.
916.5 Nguồn điện dự phòng và khẩn cấp. Nguồn điện dự phòng hoặc khẩn cấp sẽ được duy trì theo Mục 1203. Theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành, hệ thống phát hiện khí sẽ phát tín hiệu báo sự cố tại vị trí đã được phê duyệt nếu nguồn điện bị gián đoạn.
916.6 Vị trí cảm biến. Cảm biến phải được đặt ở những vị trí được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành, nơi có khả năng tích tụ khí rò rỉ.
4. Xóa Phần 916.7 và thay đổi 916.9 đến 916.11 thành:
916.9 Biển báo. Phải bố trí và duy trì các biển báo gần các thiết bị báo động của hệ thống phát hiện khí để thông báo cho người ở trong nhà về bản chất của các tín hiệu và các hành động cần thực hiện để ứng phó với tín hiệu đó.
916.10 Kết nối hệ thống báo cháy. Cảm biến khí và hệ thống phát hiện khí không được kết nối với hệ thống báo cháy trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành và được kết nối theo hướng dẫn của nhà sản xuất thiết bị báo cháy.
916.11 Kiểm tra, thử nghiệm và hiệu chuẩn cảm biến. Việc kiểm tra, thử nghiệm hệ thống phát hiện khí phải được tiến hành ít nhất một lần một năm. Hiệu chuẩn cảm biến phải được xác nhận tại thời điểm lắp đặt cảm biến và hiệu chuẩn phải được thực hiện theo tần suất do nhà sản xuất cảm biến chỉ định.
P. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 917, Hệ thống thông báo hàng loạt:
917.1 Mass notification. Where provided, mass notification systems shall be maintained in accordance with NFPA 72.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1001, Quản lý:
1. Thay đổi Mục 1001.1 thành:
1001.1 Tổng quát. Hệ thống thoát hiểm cho các tòa nhà hoặc một phần của tòa nhà phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và Mục 1031.
2. Add Sections 1001.3 and 1001.3.1 to read:
1001.3 Quá tải. Không được phép tụ tập quá đông người, cho phép bất kỳ người nào vượt quá số lượng người được phép theo quy định của USBC hoặc quy định xây dựng khác mà tòa nhà được xây dựng theo đó, hoặc cản trở lối đi, hành lang hoặc bất kỳ phần nào của lối thoát hiểm. Khi phát hiện bất kỳ tình trạng nào có thể gây nguy hiểm đến tính mạng, viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy sẽ được phép dừng sự kiện cho đến khi tình trạng hoặc sự cản trở đó được khắc phục.
1001.3.1 Temporary occupant load determination. Where the fire code official determines that overcrowding may exist, the fire code official shall be permitted to utilize the egress component sizing requirements and occupant load allowances of the VCC to determine a temporary occupant load. Where such determination is made, the fire code official shall be permitted to require an approved temporary sign posting of the maximum allowable occupant load and such sign shall be maintained until the building official approves the allowable occupant load at which time a permanent sign shall be posted, where applicable, or the temporary sign may be removed.
3. Thêm Phần 1001.4 để đọc:
1001.4 Sử dụng trái phép phần cứng bổ sung khẩn cấp. Không ai được sử dụng bất kỳ phần cứng khẩn cấp bổ sung nào được chấp thuận để ngăn chặn việc ra vào bất kỳ không gian có người ở nào.
Ngoại lệ:
1. Được sử dụng bởi những người được ủy quyền hoặc những người khác chiếm giữ không gian đó trong trường hợp có bất kỳ mối đe dọa thù địch thực tế hoặc được nhận thức hoặc sự kiện xả súng đang diễn ra.
2. Được sử dụng kết hợp với bất kỳ cuộc diễn tập phong tỏa nào được phê duyệt yêu cầu sử dụng phần cứng bổ sung khẩn cấp được phê duyệt.
3. Được sử dụng để thử nghiệm, sử dụng và đào tạo cho nhân viên ứng phó khẩn cấp.
Khi thiết bị đó được sử dụng theo các Ngoại lệ 1, 2 và 3, thiết bị phần cứng sẽ được gỡ bỏ ngay sau khi các điều kiện của các ngoại lệ đó được đáp ứng.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1003, Phương tiện thoát hiểm chung:
1. Thay đổi Mục 1003.1 thành:
1003.1 Applicability. The general requirements specified in Sections 1003 through 1015 shall apply to the maintenance of the building.
2. Thay đổi Mục 1003.2 thành:
1003.2 Ceiling height. The means of egress ceiling height shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1003.3 thành:
1003.3 Vật nhô ra. Các vật thể nhô ra trên đường lưu thông phải tuân thủ các yêu cầu của Mục 1003.3.1 và 1003.3.4.
4. Thay đổi Mục 1003.3.1 thành:
1003.3.1 Headroom. Minimum headroom shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1003.3.2 thành:
1003.3.2 Post-mounted objects. Clearances for a free-standing object mounted on a post or pylon shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1003.3.3 thành:
1003.3.3 Horizontal projections. Limitations of projection of objects into a means of egress in accordance with the applicable building code shall be maintained and not reduce the means of egress.
7. Thay đổi Mục 1003.3.4 thành:
1003.3.4 Clear width. Protruding objects shall not reduce the minimum clear width of accessible routes.
8. Thay đổi Mục 1003.4 thành:
1003.4 Floor surface. Walking surfaces shall be maintained in accordance with the applicable building code. Slip and trip hazards in the means of egress shall be abated.
9. Thay đổi Mục 1003.5 thành:
1003.5 Elevation change. Where changes in elevation in the means of egress exist they shall be maintained in accordance with the applicable code.
10. Thay đổi Mục 1003.6 thành:
1003.6 Means of egress continuity. Means of egress continuity shall be maintained in accordance with the applicable building code. Obstructions, except those permitted by the applicable building code, shall not reduce the minimum width or required capacity of means of egress components.
11. Thay đổi Mục 1003.7 thành:
1003.7 Elevators, escalators, and moving walks. Elevators, escalators, and moving walks that are an approved component of a required means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1004, Tải trọng của người cư ngụ:
1. Thay đổi Mục 1004.1 thành:
1004.1 Design occupant load. The design occupant load shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Delete Sections 1004.2 through 1004.3, 1004.5, 1004.5.1, and 1004.6, including Table 1004.5.
3. Thay đổi Mục 1004.4 và 1004.7 thành:
1004.4 Nhiều người ở. Khi một tòa nhà có hai hoặc nhiều người ở, các yêu cầu về phương tiện thoát hiểm phải được duy trì theo quy định xây dựng hiện hành.
1004.7 Khu vực ngoài trời. Các phương tiện thoát hiểm cho khu vực ngoài trời phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
4. Xóa phần 1004.8.
5. Thay đổi Mục 1004.9 thành:
1004.9 Posting of occupant load. Every room or space that is an assembly occupancy and where the occupant load of that room or space is 50 or more shall have the occupant load of the room or space posted in a conspicuous place near the main exit or exit access doorway from the room or space. Posted signs shall be of an approved legible permanent design and shall be maintained by the owner or the owner's authorized agent.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1005, Kích thước Phương tiện Thoát hiểm:
1. Thay đổi Mục 1005.1 thành:
1005.1 General. All portions of the means of egress system shall be sized in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1005.2 thành:
1005.2 Minimum width based on component. The minimum width of any means of egress components shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1005.3 thành:
1005.3 Required capacity based on occupant load. The required capacity of the means of egress for any room, area, space or story shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1005.3.1 thành:
1005.3.1 Stairways. The capacity, in inches, of means of egress stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Xóa phần 1005.3.2.
6. Thay đổi Mục 1005.4 thành:
1005.4 Continuity. The minimum width or required capacity of the means of egress required from any story of a building shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Xóa phần 1005.5.
8. Thay đổi Mục 1005.6 thành:
1005.6 Egress convergence. Where the means of egress from stories above and below converge at an intermediate level, the capacity of the means of egress from the point of convergence shall be maintained in accordance with the applicable code.
9. Thay đổi Mục 1005.7 thành:
1005.7 Encroachment. Encroachments into the required means of egress width shall be in accordance with the provisions of the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 1005.7.1 thành:
1005.7.1 Doors. Doors shall be maintained such that when fully opened, shall not reduce the required width by more than what is permitted by the applicable building code. Door swing in any position shall not reduce the required width by more than one-half unless allowed by the applicable building code.
11. Thay đổi Mục 1005.7.2 thành:
1005.7.2 Other projections. Other projections shall be maintained and shall be in accordance with the applicable building code.
12. Xóa phần 1005.7.3.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1006, Số lượng lối ra và cửa ra vào:
1. Thay đổi Mục 1006.1 thành:
1006.1 General. The number of exits or exit access doorways required within the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1006.2 thành:
1006.2 Egress from spaces. Egress from spaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Delete Sections 1006.2.2.1 through 1006.2.6, including subsections, and Table 1006.2.1 and change Sections 1006.2.1 through 1006.2.2 to read:
1006.2.1 Lối thoát hiểm dựa trên tải trọng người ngồi và khoảng cách di chuyển chung của lối thoát hiểm. Phải duy trì số lượng tối thiểu lối thoát hiểm hoặc cửa ra vào theo quy định hiện hành từ bất kỳ không gian nào.
1006.2.1.1 Có ba hoặc nhiều lối ra hoặc cửa ra vào. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải có ba hoặc nhiều lối thoát hiểm hoặc cửa ra vào thì phải duy trì số lượng theo yêu cầu.
1006.2.2 Egress based on use. The minimum number of exits or access to exits required by the applicable building code shall be maintained. Approved egress for boiler, incinerator and furnace rooms, refrigeration machinery rooms, refrigerated rooms or spaces, I-4 day care, vehicular ramps, and R-3 or R-4 occupancies or spaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1006.3 thành:
1006.3 Egress from stories or occupied roofs. The means of egress system serving any story or occupied roof shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Delete Tables 1006.3.2, 1006.3.3(1), and 1006.3.3(2) and change Sections 1006.3.1 through 1006.3.3 to read:
1006.3.1 Câu chuyện liền kề. Phải duy trì một lối đi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, đi qua tầng liền kề.
1006.3.2 Lối ra dựa trên tải trọng người ngồi. Mỗi tầng và mái của tòa nhà phải duy trì số lượng tối thiểu các lối thoát riêng biệt và riêng biệt theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
1006.3.3 Single exits. A single exit or access to a single exit from any story or occupied roof approved in accordance with the applicable building code shall be maintained.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1007, Lối ra và Cấu hình Cửa ra vào:
1. Thay đổi Mục 1007.1 thành:
1007.1 General. Exits, exit access doorways, and exit access stairways and ramps serving spaces, including individual building stories, shall be maintained in accordance with the applicable code.
2. Xóa phần 1007.1.1.
3. Xóa phần 1007.1.1.1.
4. Xóa phần 1007.1.2.
5. Xóa phần 1007.1.3.
6. Xóa phần 1007.1.3.1.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1008, Phương tiện chiếu sáng lối thoát hiểm:
1. Thay đổi Mục 1008.1 thành:
1008.1 Means of egress illumination. Illumination provided in the means of egress shall be maintained in accordance with the applicable code.
2. Thay đổi Mục 1008.2 thành:
1008.2 Illumination required. Illumination provided for the means of egress serving a room or space shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1008.2.1 thành:
1008.2.1 Illumination level under normal power. The means of egress illumination level required by the applicable building code shall be maintained.
4. Delete Section 1008.2.2 and change Section 1008.2.3 to read:
1008.2.3 Exit discharge. Illumination required by the applicable building code along the path of travel for the exit discharge from each exit to the public way shall be maintained.
5. Thay đổi Mục 1008.3 thành:
1008.3 Emergency power for illumination. The power supply for means of egress illumination shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Delete Sections 1008.3.1 through 1008.3.4 and change Section 1008.3.5 to read:
1008.3.5 Illumination level under emergency power. Emergency lighting facilities required and approved by the applicable building code shall be maintained.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1009, Phương tiện thoát hiểm có thể tiếp cận được:
1. Thay đổi Mục 1009.1 thành:
1009.1 Accessible means of egress required. Accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1009.2 thành:
1009.2 Continuity and components. Continuity and components provided for accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Xóa phần 1009.2.1.
4. Change Section 1009.3 and delete Sections 1009.3.1, 1009.3.2, and 1009.3.3.
Phần 1009.3 cần đọc:
1009.3 Stairways. Stairways part of an accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Change Section 1009.4 and delete Sections 1009.4.1 and 1009.4.2.
Phần 1009.4 cần đọc:
1009.4 Elevators. Elevators considered part of the means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1009.5 thành:
1009.5 Platform lifts. Platform lifts serving as a part of an accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 1009.6 thành:
1009.6 Areas of refuge. Areas of refuge shall be maintained in accordance with the applicable building code.
8. Xóa Phần 1009.6.1 qua 1009.6.5.
9. Thay đổi Mục 1009.7 thành:
1009.7 Exterior areas for assisted rescue. Exterior areas for assisted rescue shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Xóa Phần 1009.7.1 qua 1009.7.4.
11. Thay đổi Mục 1009.8 thành:
1009.8 Two-way communication. Where provided, two-way communication systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. Xóa phần 1009.8.1.
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1010, Cửa, Cổng và Cửa quay:
1. Thay đổi Mục 1010.1 thành:
1010.1 Doors. Doors serving a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code. Means of egress doors shall be readily distinguishable from the adjacent construction and finishes such that the doors are easily recognizable as doors. Mirrors or similar reflecting materials shall not be used on means of egress doors. Means of egress doors shall not be concealed by curtains, drapes, decorations or similar materials.
2. Delete Sections 1010.1.1 through 1010.1.4.3 and 1010.1.6 and 1010.1.7, including subsections, and Tables 1010.1.4.1(1) and 1010.1.4.1(2) and change Sections 1010.1.5 and 1010.1.8 to read:
1010.1.5 Độ cao sàn nhà. Sàn nhà hoặc bậc thềm ở cửa ra vào phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.8 Door arrangement. Minimum space between doors in a series of doors shall be maintained as approved in accordance with the applicable code.
3. Thay đổi Mục 1010.1.9 thành:
1010.1.9 Door operations. Locks and latches approved in accordance with the applicable building code shall be maintained. Except as specifically permitted by the applicable building code, egress doors shall be readily openable from the egress side without the use of a key or special knowledge or effort.
4. Delete Section 1010.1.9.2 and change Sections 1010.1.9.1 and 1010.1.9.3 to read:
1010.1.9.1 Phần cứng. Tay nắm cửa, tay kéo, chốt cửa, ổ khóa và các thiết bị vận hành khác trên cửa theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải có khả năng tiếp cận phải được bảo trì. Việc bổ sung hoặc thay đổi phần cứng phải được viên chức xây dựng chấp thuận theo Mục 102.6.
1010.1.9.3 Monitored or recorded egress. Electrical systems that monitor or record egress activity and impact the door operations shall be approved in accordance with the applicable building code and shall be maintained in accordance with this section.
5. Thay đổi Mục 1010.1.9. để đọc:
1010.1.9.4 Locks and latches. Where required, a readily visible durable sign is posted on the egress side on or adjacent to the door stating: THIS DOOR TO REMAIN UNLOCKED WHEN THIS SPACE IS OCCUPIED. The sign shall be in letters 1 inch (25 mm) high on a contrasting background. Emergency supplemental hardware provided in accordance with the applicable building code shall be provided with a readily visible durable sign posted on the egress side on or adjacent to the door stating: THIS HARDWARE SHALL BE USED BY AUTHORIZED PERSONNEL ONLY. The sign shall be in letters 1 inch (25 mm) high on a contrasting background.
6. Delete Sections 1010.1.8.1 and 1010.1.10.1 through 1010.1.10.2, including subsections and change Sections 1010.1.9.5 through 1010.1.1.10 to read:
1010.1.9.5 Khóa chốt. Phải duy trì bu lông phẳng vận hành thủ công hoặc bu lông bề mặt được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.6 Mở chốt. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu việc mở chốt bất kỳ cửa hoặc cánh cửa nào chỉ cần thực hiện một thao tác thì phải duy trì một thao tác.
1010.1.9.6.1 Cửa tủ quần áo. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu cửa tủ có chốt ở vị trí đóng phải có thể mở được từ bên trong thì phải bảo trì.
1010.1.9.7 Cửa thoát hiểm có kiểm soát trong Nhóm I-1 và I-2. Hệ thống khóa điện, bao gồm hệ thống khóa cơ điện và hệ thống khóa điện từ, phải được vận hành và bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.8 Lối ra bị trì hoãn. Hệ thống khóa thoát hiểm chậm phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.9 Cảm biến nhả cửa thoát hiểm khóa điện. Khóa điện trên cửa cảm biến nằm ở lối thoát hiểm phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.10 Phần cứng cửa tháo lắp cửa thoát hiểm khóa điện. Phần cứng cửa của hệ thống khóa điện được lắp trên cửa ở lối thoát hiểm phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định hiện hành.
1010.1.9.11 Bố trí khóa trong các tòa nhà trong cơ sở cải tạo. Trong các tòa nhà thuộc cơ sở cải tạo và giam giữ, cửa ra vào phục vụ các phòng hoặc không gian thoát hiểm dành cho những người bị kiểm soát di chuyển vì lý do an ninh phải được vận hành và bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.12 Cửa cầu thang. Cầu thang bên trong hoặc cửa thoát hiểm theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải có thể mở được từ cả hai phía phải được duy trì.
1010.1.10 Panic and fire exit hardware. Where the applicable building code requires panic or fire exit hardware on doors it shall be maintained.
7. Thay đổi Mục 1010.2 thành:
1010.2 Gates. Gates serving the means of egress system shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
8. Xóa phần 1010.2.1.
9. Thay đổi Mục 1010.3 thành:
1010.3 Turnstiles. Turnstiles or similar devices shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
10. Delete Sections 1010.3.1 1010.3.1.1, 1010.3.3, and 1010.3.4 and change 1010.3.2 to read:
1010.3.2 Security access turnstiles. Security access turnstiles that inhibit travel in the direction of egress shall only be maintained and only operated in accordance with the applicable building code.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1011, Cầu thang:
1. Thay đổi Mục 1011.1 thành:
1011.1 General. Stairways serving any portion of a building shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1011.2 thành:
1011.2 Width and capacity. The capacity of stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1011.3 thành:
1011.3 Headroom. Headroom requirements for stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1011.4 thành:
1011.4 Walkline. The walkline across winder treads shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1011.5 thành:
1011.5 Stair treads and risers. Stair treads and risers shall be maintained in accordance with the applicable building code
6. Delete Sections 1011.5.2 through 1011.5.5.3, 1011.7.1, and 1011.7.2 and change Sections 1011.5.1, 1011.6, 1011.7, 1011.7.3, and 1011.7.4 to read:
1011.5.1 Sự đồng đều về kích thước. Kích thước bậc cầu thang và mặt bậc phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và phải được duy trì.
1011.6 Bậc cầu thang. Sàn hoặc chiếu nghỉ ở đầu và cuối mỗi cầu thang phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1011.7 Bố trí cầu thang. Cầu thang phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Việc xây dựng hoặc thay đổi phải được viên chức xây dựng chấp thuận theo Mục 102.6.
1011.7.3 Kho chứa đồ và tủ đựng đồ bên dưới cầu thang bên trong. Các không gian có thể sử dụng bên dưới cầu thang kín và không kín chỉ được sử dụng để lưu trữ chất dễ cháy khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
1011.7.4 Storage and enclosures and storage under exterior stairways. The usable spaces under exterior stairways shall only be used for combustible storage where approved in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 1011.8 thành:
1011.8 Vertical rise. Vertical rise of a flight of stairs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 1011.9 thành:
1011.9 Curved stairways. Curved stairways with winder treads shall be maintained in accordance with the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 1011.10 thành:
1011.10 Spiral stairways. Spiral stairways used as a component in the means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 1011.11 thành:
1011.11 Handrails. Handrails for stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
11. Thay đổi Mục 1011.12 thành:
1011.12 Stairway to roof. Stairways to a roof shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. Thay đổi các Mục 1011.12.1 và 1011.12.2 thành:
1011.12.1 Thiết bị từ cầu thang lên thang máy. Việc tiếp cận mái nhà và tầng áp mái để bảo trì thiết bị thang máy phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1011.12.2 Roof access. Where a stairway provides access to a roof through a penthouse, such access shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
13. Thay đổi Mục 1011.13 thành:
1011.13 Guards. Guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 1011.14 thành:
1011.14 Alternating tread devices. Alternating tread devices shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Xóa các phần 1011.14.1 và 1011.14.2.
16. Thay đổi Mục 1011.15 thành:
1011.15 Ships ladders. Ships ladders shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Delete Sections 1011.15.1 and 1011.15.2 and change Section 1011.16 to read:
1011.16 Ladders. Permanent ladders shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
K. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1012, Dốc:
1. Thay đổi Mục 1012.1 thành:
1012.1 Scope. The provisions of this section shall apply to the maintenance of ramps used as a component of a means of egress.
2. Thay đổi Mục 1012.2 thành:
1012.2 Slope. Ramp slopes shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1012.3 thành:
1012.3 Cross slope. The cross slope for ramps shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1012.4 thành:
1012.4 Vertical rise. The rise for any ramp run shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1012.5 thành:
1012.5 Minimum dimensions. The minimum dimensions of means of egress ramps shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
6. Xóa Phần 1012.5.1 qua 1012.5.3.
7. Thay đổi Mục 1012.6 thành:
1012.6 Landings. Landings serving ramps shall be maintained in accordance with the applicable building code.
8. Delete Sections 1012.6.1 through 1012.6.5, 1012.7.1, and 1012.7.2 and change 1012.7 to read:
1012.7 Ramp construction. Ramps shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Construction or alterations shall be approved by the building official in accordance with Section 102.6.
9. Thay đổi Mục 1012.8 thành:
1012.8 Handrails. Handrails serving ramps shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 1012.9 thành:
1012.9 Guards. Guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
11. Thay đổi Mục 1012.10 thành:
1012.10 Edge protection. Edge protection shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. Delete Sections 1012.10.1
and 1012.10.2.
L. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1013, Biển báo lối thoát:
1. Thay đổi Mục 1013.1 thành:
1013.1 Where required. Exits and exit access doors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1013.2 thành:
1013.2 Floor-level exit signs in Group R-1. Floor-level exit signs in Group R-1 buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1013.3 thành:
1013.3 Illumination. Exit sign illumination shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1013.4 thành:
1013.4 Raised character and braille exit signs. Raised character and braille exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1013.5 thành:
1013.5 Internally illuminated exit signs. Electrically powered, self-luminous, and photoluminescent exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1013.6 thành:
1013.6 Externally illuminated exit signs. Externally illuminated exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Xóa Phần 1013.6.1 qua 1013.6.3.
M. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1014, Tay vịn:
1. Thay đổi Mục 1014.1 thành:
1014.1 Where required. Handrails serving stairways, ramps, stepped aisles, and ramped aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1014.2 thành:
1014.1 Height. Handrail height shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1014.3 thành:
1014.3 Handrail graspability. Handrail graspability shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Xóa phần 1014.3.1.
5. Xóa phần 1014.3.2.
6. Thay đổi Mục 1014.4 thành:
1014.4 Continuity. Handrail continuity shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Xóa phần 1014.5.
8. Xóa phần 1014.6.
9. Thay đổi Mục 1014.7 thành:
1014.7 Clearance. Clear space between a handrail and a wall or other surface shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 1014.8 thành:
1014.8 Projections. Projections into the required width of aisles, stairways, and ramps at each side shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
11. Thay đổi Mục 1014.9 thành:
1014.9 Intermediate handrails. Where provided, intermediate handrails shall be maintained in accordance with the applicable building code.
N. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1015, Người bảo vệ:
1. Thay đổi Mục 1015.1 thành:
1015.1 General. Guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Xóa phần 1015.2.
3. Xóa phần 1015.2.1.
4. Thay đổi Mục 1015.3 thành:
1015.3 Height. Guard height shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1015.4 thành:
1015.4 Opening limitations. Openings in guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1015.5 thành:
1015.5 Screen porches. Guards provided for screen porches shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 1015.6 thành:
1015.6 Mechanical equipment, systems and devices. Guards provided for mechanical equipment shall be maintained in accordance with the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 1015.7 thành:
1015.7 Roof access. Guards provided for roof access shall be maintained in accordance with the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 1015.8 thành:
1015.8 Window openings. Windows shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 1015.8.1 thành:
1015.8.1 Window opening control devices. Window opening control devices shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
O. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1016, Lối ra:
1. Thay đổi Mục 1016.1 thành:
1016.1 General. The exit access shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1016.2 thành:
1016.2 Egress through intervening spaces. Egress through intervening spaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1016.2.1 thành:
1016.2.1 Multiple tenants. Where more than one tenant occupies any one floor of a building or structure, each tenant space, dwelling unit, and sleeping unit means of egress shall maintain access to the required exits without passing through adjacent tenant spaces, dwelling units, and sleeping units unless otherwise permitted by the applicable building code.
P. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1017, Khoảng cách di chuyển đến lối ra:
1. Thay đổi Mục 1017.1 thành:
1017.1 General. Travel distance within the exit access portion of the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Delete Sections 1017.2 through 1017.3.1 and Table 1017.2.
Hỏi Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1018, Lối đi:
1. Thay đổi Mục 1018.1 thành:
1018.1 General. Aisles and aisle accessways serving as a portion of the exit access in the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1018.2 thành:
1018.2 Aisles in assembly spaces. Aisles and aisle accessways serving a room or space used for assembly purposes shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1018.3 thành:
1018.3 Aisles in Groups B and M. In Groups B and M occupancies, the aisle width shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1018.4 thành:
1018.4 Aisle accessways in Group M. Aisle accessways in Group M shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1018.5 thành:
1018.5 Aisles in other than assembly spaces and Groups B and M. Aisles in other than assembly spaces and Groups B and M shall be maintained in accordance with the applicable building code.
R. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1019, Cầu thang và Dốc ra vào.
1. Thay đổi Mục 1019.1 thành:
1019.1 General. Exit access stairways and ramps serving as an exit access component in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Delete Sections 1019.2
through 1019.4.
S. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1020, Hành lang:
1. Thay đổi Mục 1020.1 thành:
1020.1 Maintenance. Corridors shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
2. Delete Table 1020.1 and change Section 1020.1.1 to read:
1020.1.1 Hoistway openings. Elevator hoistway openings shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1020.2 thành:
1020.2 Width and capacity. The width and capacity of corridors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Xóa bảng 1020.2.
5. Delete Section 1020.5 and change Sections 1020.4 and 1020.5.1 to read:
1020.4 Ngõ cụt. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu có nhiều hơn một lối ra hoặc cửa ra vào, thì lối ra vào, bao gồm cả các điều kiện ngõ cụt, phải được duy trì theo đúng quy định đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1020.5.1 Corridor ceiling. When the space between the corridor ceiling and the floor or roof structure above is used as a return air plenum, the space and any contents shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1020.6 thành:
1020.6 Corridor continuity. The continuity of fire-resistance-rated corridors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
T. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1021, Ban công thoát hiểm:
1. Thay đổi Mục 1021.1 thành:
1021.1 General. Balconies used for egress purposes shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1021.2 thành:
1021.2 Wall separation. Wall separation for egress balconies shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1021.3 thành:
1021.3 Openness. The required openness of egress balconies shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1021.4 thành:
1021.4 Location. The fire separation distance for exterior egress balconies shall be maintained in accordance with the applicable building code.
U. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1022, Lối ra:
1. Thay đổi Mục 1022.1 thành:
1022.1 General. An exit shall not be used for any purpose that interferes with its function as a means of egress. Once a given level of exit protection is achieved, such level of protection shall not be reduced until arrival at the exit discharge. Exits shall be continuous from the point of entry into the exit to the exit discharge. Exits shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1022.2 thành:
1022.2 Exterior exit doors. Exterior exit doors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Xóa các phần 1022.2.1 và 1022.2.2.
V. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1023, Cầu thang thoát hiểm và Đường dốc bên trong:
1. Thay đổi Mục 1023.1 thành:
1023.1 General. Interior exit stairways and ramps serving as an exit component in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1023.2 thành:
1023.2 Maintenance. Enclosures for interior exit stairways and ramps shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
3. Thay đổi Mục 1023.3 thành:
1023.3 Termination. Interior exit stairways and ramps shall terminate as approved in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1023.3.1 thành:
1023.3.1 Connections. Where interior exit stairways and ramps connect to an exit discharge or a public way by an exit passageway, the interior exit stairway and ramp shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
5. Thay đổi Mục 1023.4 thành:
1023.4 Openings. Interior exit stairway and ramp opening protectives shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1023.5 thành:
1023.5 Penetrations. Penetrations into or through interior exit stairways shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
7. Thay đổi Mục 1023.6 thành:
1023.6 Ventilation. Equipment and ductwork for interior exit stairway and ramp ventilation shall be maintained as approved and remain operational in accordance with the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 1023.7 thành:
1032.7 Interior exit stairway and ramp exterior walls. Exterior walls of the interior exit stairway or ramp shall be maintained in accordance with the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 1023.8 thành:
1023.8 Discharge identification. Where the applicable building code requires a barrier to prevent persons from unintentionally continuing into levels below the level of exit discharge for an interior exit stairway or ramp, the barrier shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Directional exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 1023.9.1 thành:
1023.9.1 Signage requirements. Stairway identification signs shall comply with all of the following requirements:
1. Các biển báo phải có kích thước tối thiểu là 18 inch (457 mm) x 12 inch (305 mm).
2. Các chữ cái chỉ định nhận dạng cầu thang thoát hiểm và ram bên trong phải có chiều cao không nhỏ hơn 1-1/2 inch (38 mm).
3. Số chỉ mức sàn phải có chiều cao không nhỏ hơn 5 inch (127 mm) và nằm ở giữa biển báo.
4. Các chữ cái và số khác phải có chiều cao không nhỏ hơn 1 inch (25 mm).
5. Các nhân vật và bối cảnh của họ phải có lớp hoàn thiện không chói. Các ký tự phải tương phản với nền của chúng, có thể là ký tự sáng trên nền tối hoặc ký tự tối trên nền sáng.
11. Thay đổi Mục 1023.10 thành:
1023.10 Elevator lobby identification signs. At landings in interior exit stairways where two or more doors lead to the floor level, any door with direct access to an enclosed elevator lobby shall be identified by signage located on the door or directly adjacent to the door stating "Elevator Lobby." Signage shall be in accordance with Section 1023.9.1, Items 4 and 5.
12. Thay đổi Mục 1023.11 thành:
1023.11 Smokeproof enclosures. Smokeproof enclosures shall be maintained in accordance with the applicable building code.
13. Delete Section 1023.11.1 and change Sections 1023.11.2 and 1023.12 to read:
1023.11.2 Truy cập vào khu vực bao vây. Việc tiếp cận cầu thang hoặc đường dốc bên trong khu vực chống khói phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1023.12 Standpipes. Standpipe and standpipe hose connections in smokeproof enclosures shall be maintained in accordance with Chapter 9.
W. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1024, Lối thoát hiểm:
1. Thay đổi Mục 1024.1 thành:
1024.1 Exit passageways. Exit passageways serving as an exit component in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1024.2 thành:
1024.2 Width. The minimum width or required capacity of exit passageways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1024.3 thành:
1024.3 Maintenance. Exit passageway enclosures shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
4. Thay đổi Mục 1024.4 thành:
1024.4 Termination. The termination of exit passageways shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1024.5 thành:
1024.5 Openings. Exit passageway opening protectives shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1024.6 thành:
1024.6 Penetrations. Penetration protection shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 1024.7 thành:
1024.7 Ventilation. Equipment and ductwork for exit passageway ventilation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
8. Xóa phần 1024.8.
X. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1025, Vạch kẻ đường thoát hiểm phát sáng:
1. Thay đổi Mục 1025.1 thành:
1025.1 General. Luminous egress path markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1025.2 thành:
1025.2 Markings within exit components. Egress path markings provided in interior exit stairways, interior exit ramps, and exit passageways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Delete Sections 1025.2.1 through 1025.3 except Sections 1025.2.5 and 1025.2.6 and change those to read:
1025.2.5 Những trở ngại. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải có vạch kẻ đường thoát hiểm phát sáng cho các chướng ngại vật nhô vào đường thoát hiểm, thì các vạch kẻ này phải được duy trì theo quy định đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1025.2.6 Doors within the exit path. Luminous egress path markings of doors through which occupants must pass in order to complete the exit path shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1025.4 thành:
1025.4 Self-luminous and photoluminescent. Self-luminous and photoluminescent egress path markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1025.5 thành:
1025.5 Illumination. Photoluminescent exit path markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
Y. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1026, Lối thoát ngang:
1. Thay đổi Mục 1026.1 thành:
1026.1 Horizontal exits. Horizontal exits serving as an exit in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1026.2 thành:
1026.2 Separation. The separation between buildings or refuge areas connected by a horizontal exit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1026.3 thành:
1026.3 Opening protectives. Fire doors in horizontal exits shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1026.4 thành:
1026.4 Refuge area. Where provided, the refuge area of a horizontal exit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Xóa Phần 1026.4.1 qua 1026.5.
Z. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1027, Cầu thang thoát hiểm và Dốc ra ngoài:
1. Thay đổi Mục 1027.1 thành:
1027.1 Exterior exit stairways and ramps. Exterior exit stairways and ramps serving as an element of a required means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1027.2 thành:
1027.2 Use in a means of egress. Exterior exit stairways and ramps approved as an element of a required means of egress in accordance with the applicable building code shall be maintained.
3. Change Sections 1027.3 through 1027.6 to read:
1027.3 Mặt mở. Diện tích bên hông mở cần thiết cho cầu thang thoát hiểm bên ngoài và đường dốc đóng vai trò là thành phần của phương tiện thoát hiểm bắt buộc phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1027.4 Sân bên. Các khu vực mở liền kề cầu thang thoát hiểm bên ngoài hoặc đường dốc theo quy định của luật xây dựng hiện hành là sân, tòa án hoặc đường công cộng phải được duy trì theo đúng quy định đã được phê duyệt theo luật xây dựng hiện hành.
1027.5 Vị trí. Khoảng cách ngăn cháy tối thiểu tính từ mép ngoài của cầu thang hoặc đường dốc, bao gồm cả chiếu nghỉ, đối với cầu thang thoát hiểm và đường dốc bên ngoài phải được duy trì theo quy định đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1027.6 Exterior exit stairway and ramp protection. Separation or fire-resistance rated protection of exterior exit stairways and ramps from the interior of the building shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
AA. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1028, Xả thải:
1. Thay đổi Mục 1028.1 thành:
1028.1 General. The exit discharge shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1028.2 thành:
1028.2 Exit discharge width or capacity. The minimum width or required capacity of the exit discharge shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1028.3 thành:
1028.3 Exit discharge components. Exit discharge components shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 1028.4 thành:
1028.4 Egress courts. Egress courts serving as a portion of the exit discharge in the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1028.4.1 thành:
1028.4.1 Width or capacity. The required capacity of egress courts shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1028.4.2 thành:
1028.4.2 Egress court protection. Separation or fire-resistance rated construction required by the applicable building code for an egress court serving a building or portion thereof shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 1028.5 thành:
1028.5 Access to a public way. Where provided, access to a public way shall be maintained in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Khi không thể cung cấp lối đi công cộng, phải cung cấp khu vực phân tán an toàn khi đáp ứng tất cả các điều kiện sau:
1. Diện tích phải có kích thước phù hợp để chứa không ít hơn 5 feet vuông (0.46 m2) cho mỗi người.
2. The area shall be located on the same lot not less than 50 feet (15,240 mm) away from the building requiring egress.
3. Khu vực này phải được duy trì thường xuyên và được xác định là khu vực phân tán an toàn.
4. Khu vực này phải được bố trí lối đi an toàn và thông thoáng từ tòa nhà.
BB. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1029, Hội đồng:
1. Thay đổi Mục 1029.1 thành:
1029.1 General. The means of egress serving a room or space used for assembly purposes that contains seats, tables, displays, equipment or other material shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1029.1.1 thành:
1029.1.1 Bleachers. Bleachers, grandstands, and folding and telescopic seating shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1029.1.1.1 thành:
1029.1.1.1 Spaces under grandstands and bleachers. Fire-resistance rated construction for spaces under grandstands and bleacher shall be maintained in accordance with Chapter 7.
4. Thay đổi Mục 1029.2 thành:
1029.2 Assembly main exit. The assembly main exit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 1029.3 thành:
1029.3 Assembly other exits. Other assembly exits shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 1029.4 thành:
1029.4 Foyers and lobbies. In Group A-1 occupancies, where persons are admitted to the building at times when seats are not available, such persons shall be allowed to wait in a lobby or similar space, provided such lobby or similar space shall not encroach upon the minimum width or required capacity of the means of egress. Such foyer, if not directly connected to a public street by all the main entrances or exits, shall be maintained with a straight and unobstructed path of travel to every such main entrance or exit in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 1029.5 thành:
1029.5 Interior balcony and gallery means of egress. Interior balcony and gallery means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 1029.6 thành:
1029.6 Capacity of aisle for assembly. The required capacity of aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
9. Delete Sections 1029.6.1 through 1029.6.3 and Table 1029.6.2.
10. Thay đổi Mục 1029.7 thành:
1029.7 Travel distance. The exit access travel distance shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
11. Thay đổi Mục 1029.8 thành:
1029.8 Common path of egress travel. The common path of egress travel shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
12. Thay đổi Mục 1029.8.1 thành:
1029.8.1 Path through adjacent row. Paths through adjacent rows shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
13. Thay đổi Mục 1029.9 thành:
1029.9 Assembly aisles are required. Aisles leading to exits for every occupied portion of any building, room, or space used for assembly purposes that contains seats, tables, displays, similar fixtures, or equipment shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 1029.9.1 thành:
1029.9.1 Minimum aisle width. The minimum clear width for aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Delete Sections 1029.9.6.1 through 1029.9.8 and change Sections 1029.9.2 through 1029.9.6 to read:
1029.9.2 Khu vực thu nước ở lối đi. Sức chứa lối đi và khu vực thu nước phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1029.9.3 Các lối đi hội tụ. Khi các lối đi hội tụ để tạo thành một lối thoát hiểm duy nhất, sức chứa cần thiết của lối đi đó phải được duy trì không nhỏ hơn sức chứa được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1029.9.4 Chiều rộng và sức chứa đồng đều. Khi có yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành đối với lối đi có thể thoát hiểm theo một trong hai hướng, chiều rộng và sức chứa yêu cầu phải đồng đều.
1029.9.5 Lối đi cụt. Các lối đi cụt phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Mỗi đầu của lối đi phải thông thoáng, không có lối đi chéo, tiền sảnh, cửa ra vào, phòng vệ sinh, sảnh chờ hoặc cầu thang có lối ra khi cần thiết theo quy định của quy tắc xây dựng hiện hành.
1029.9.6 Aisle measurement. The clear width for aisles shall be measured in accordance with the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 1029.10 thành:
1029.10 Transitions. Transitions between stairways and stepped aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Delete Sections 1029.10.1 through 1029.12.2.2 except Sections 1029.10.3, 1029.12.1, and 1029.12.2. Change those sections to read:
1029.10.3 Đánh dấu chuyển tiếp. Các vạch kẻ đánh dấu đặc biệt ở mỗi mũi hoặc cạnh trước liền kề với phần chuyển tiếp phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1029.12.1 Bề mặt đi bộ. Bề mặt của lối đi, lối đi có bậc thang và lối đi có dốc theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải được làm bằng vật liệu chống trượt và gắn chặt.
1029.12.2 Outdoor conditions. Outdoor aisles, stepped aisles, and ramped aisles and outdoor approaches to aisles, stepped aisles, and ramped aisles required by the applicable building code to be designed to prevent the accumulation of water shall be maintained as approved so that water will not accumulate on the walking surface. Outdoor aisles, stepped aisles, and ramped aisles and outdoor approaches to aisles, stepped aisles, and ramped aisles not regulated by the USBC shall be maintained so that water will not accumulate on the walking surface.
18. Thay đổi Mục 1029.13 thành:
1029.13 Aisle accessways. Aisle accessways for seating at tables and seating in rows shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
19. Delete Sections 1029.13.1 through 1029.13.2.2 and Table 1029.13.2.1.
20. Thay đổi Mục 1029.14 thành:
1029.14 Bề mặt lối đi lắp ráp. Các lối đi có dốc và bậc thang phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
21. Delete Sections 1029.14.1 through 1029.14.2.4 and change Section 1029.15 to read:
1029.15 Seat stability. Where the applicable building code requires seats to be securely fastened to the floor or in groups, in a building, room, or space used for assembly purposes, seats shall be arranged and maintained as approved in accordance with the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 1029.16 thành:
1029.16 Handrails. Handrails serving ramped aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
23. Xóa Phần 1029.16.1 qua 1029.16.4.
24. Thay đổi Mục 1029.17 và 1029.17.1 thành:
1029.17 Assembly guards. Guards required by the applicable building code adjacent to seating in a building, room, or space used for assembly purposes shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.17.1 Người bảo vệ chu vi. Các rào chắn xung quanh phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
25. Xóa Phần 1029.17.2 qua 1029.17.4.
CC. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1030, Thoát hiểm và Cứu hộ khẩn cấp:
1. Change Section 1030.1 and delete Section 1030.1.1.
Phần 1030.1 cần đọc:
1030.1 General. Emergency escape and rescue openings of a building, including those in R-2, R-3, R-4 and R-5 occupancies, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 1030.2 thành:
1030.2 Minimum size. Emergency escape and rescue openings shall be maintained to provide the minimum net clear opening area, height, and width in accordance with the applicable building code when normally operated.
3. Xóa phần 1030.2.1.
4. Thay đổi Mục 1030.3 thành:
1030.3 Maximum height from floor. Emergency escape and rescue opening height from the floor, as measured in accordance with the applicable building code, shall be maintained.
5. Thay đổi Mục 1030.4 thành:
1030.4 Window wells. An emergency escape and rescue opening and associated window well shall be maintained in accordance with the applicable building code. Emergency escape and rescue openings shall remain able to be fully opened. Ladders or steps shall not be obstructed by the emergency escape and rescue opening or other objects.
6. Xóa các phần 1030.4.1 và 1030.4.2.
7. Thay đổi Mục 1030.5 thành:
1030.5 Bars, grilles, covers, and screens. Bars, grilles, covers, screens, or similar devices are permitted to be placed over emergency escape and rescue openings, bulkhead enclosures, or window wells that serve such openings, provided that the minimum net clear opening size complies with the applicable building code and such devices shall be releasable or removable from the inside without the use of a key, tool or force greater than that which is required for normal operation of the emergency escape and rescue opening.
Đ.Đ. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 1031, Bảo trì phương tiện thoát hiểm:
1. Change Sections 1031.2, 1031.2.1, 1031.2.2, 1031.4, and 1031.9 to read:
1031.2 Độ tin cậy. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, các lối thoát hiểm, lối ra và đường thoát hiểm cần thiết phải được duy trì liên tục, không bị cản trở hoặc gây trở ngại để có thể sử dụng ngay lập tức trong trường hợp hỏa hoạn hoặc trường hợp khẩn cấp khác khi khu vực tòa nhà được phục vụ bởi các phương tiện thoát hiểm bị chiếm dụng. Không được sử dụng lối ra hoặc lối đi thoát hiểm cho bất kỳ mục đích nào gây trở ngại cho phương tiện thoát hiểm.
1031.2.1 Thiết bị an ninh và khóa thoát hiểm. Các thiết bị an ninh và các biện pháp khóa trong phương tiện thoát hiểm nhằm hạn chế, kiểm soát hoặc trì hoãn việc thoát hiểm phải được duy trì theo yêu cầu của chương này.
1031.2.2 Sắp xếp khóa cửa trong các cơ sở giáo dục. Tại các cơ sở thuộc Nhóm E, ngoại trừ các cơ sở chăm sóc ban ngày thuộc Nhóm E và các cơ sở giáo dục thuộc Nhóm B, các cửa thoát hiểm từ lớp học, văn phòng và các phòng có người ở khác, ngoại trừ cửa thoát hiểm và cửa qua hành lang, sẽ được phép trang bị phần cứng bổ sung khẩn cấp khi đáp ứng tất cả các điều kiện sau:
1. Cửa phải có khả năng mở được từ bên ngoài phòng bằng chìa khóa, thiết bị độc quyền do nhà sản xuất cung cấp hoặc các phương tiện được chấp thuận khác.
2. Cửa phải có thể mở được từ bên trong phòng theo Mục 1010.1.9, ngoại trừ phần cứng bổ sung khẩn cấp không bắt buộc phải tuân thủ Chương 11.
Lưu ý: Cán bộ nhà trường nên tham khảo ý kiến cố vấn pháp lý của mình về các điều khoản của Đạo luật Người khuyết tật Hoa Kỳ năm 1990 (42 USC § 12101 et seq.) và bất kỳ yêu cầu nào khác có thể áp dụng.
3. Việc lắp đặt phần cứng bổ sung khẩn cấp trên cụm cửa chống cháy phải tuân thủ Mục 716.2. Không được phép sửa đổi phần cứng chống hoảng loạn, phần cứng cửa chống cháy hoặc khóa cửa đã được liệt kê.
4. Phần cứng bổ sung khẩn cấp không được phép sử dụng trên các cửa khác không có mục đích sử dụng và phải có ít nhất một bộ phận cần phải sửa đổi hoặc được gắn cố định vào tường, sàn, cửa hoặc kết cấu khung xung quanh để có thể hoạt động bình thường.
5. Nhân viên phải tham gia vào các quy trình đào tạo về cách triển khai và tháo dỡ phần cứng bổ sung khẩn cấp, và việc sử dụng chúng phải được đưa vào kế hoạch phong tỏa đã được phê duyệt theo SFPC.
6. Phần cứng bổ sung khẩn cấp và các thành phần của nó phải được bảo trì theo SFPC.
7. Phần cứng bổ sung khẩn cấp được phê duyệt phải có cùng loại trong toàn bộ tòa nhà.
Ngoại lệ: Viên chức xây dựng có thể phê duyệt các loại phần cứng bổ sung khẩn cấp thay thế theo Mục 110.1 khi không thể lắp đặt thiết bị nhất quán.
1031.4 Exit signs. Exit signs shall be maintained in accordance with Sections 1013 and 1203 and the applicable building code. Decorations, furnishings, equipment or adjacent signage that impairs the visibility of exit signs, creates confusion or prevents identification of the exit shall not be allowed.
1031.9 Floor identification signs. The floor identification signs shall be maintained in accordance with Section 1023.9 and the applicable building code.
2. Add Section 1031.11, 1031.12, and 1031.13 to read:
1031.11 Emergency supplemental hardware. Emergency supplemental hardware shall be installed in accordance with the applicable building code and shall be maintained in accordance with this code and the manufacturer's instructions. The fire code official shall be authorized to revoke the use and storage of emergency supplemental hardware within a building for due cause based on failure to comply with requirements in this code or the applicable building code. Revocations shall be rescinded upon achieving compliance with this code and the applicable building code.
1031.12 Area of refuge. Areas of refuge shall be maintained in accordance with Sections 1009.6 and 1031.8 and the applicable building code. Designated areas shall be free of obstructions at all times and any required signs, instructions or equipment shall be maintained.
1031.13 Door opening force. The force for pushing or pulling open interior swinging egress doors, other than fire doors, shall not exceed the maximum force permitted by the applicable building code. These forces do not apply to the force required to retract latch bolts or disengage other devices that hold the door in a closed position.
Xóa toàn bộ Chương 11 .
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2001, Tổng quát:
Thay đổi Mục 2001.3 thành:
2001.3 Giấy phép. Để xin giấy phép vận hành xe tiếp nhiên liệu máy bay, ứng dụng vật liệu hoàn thiện dễ cháy hoặc dễ bắt lửa và công việc nóng, hãy xem Mục 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2007, Trạm dừng trực thăng và Sân bay trực thăng:
1. Thay đổi Mục 2007.1 thành:
2007.1 General. Helistops and heliports shall be maintained in accordance with Sections 2007.2 through 2007.8.
2. Thay đổi Mục 2007.4 thành:
2007.4 Exits. Exits and stairways shall be maintained in accordance with Chapter 10 and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 2007.5 thành:
2007.5 Standpipe systems. A building with a rooftop helistop or heliport provided with a Class I or III standpipe system shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable code.
4. Thay đổi Mục 2007.6 thành:
2007.6 Foam protection. Where provided or required by the applicable building code, foam fire-protection capabilities shall be maintained for rooftop heliports. Such systems shall be maintained in accordance with the applicable provisions of Chapter 9 and the applicable building code.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2101, Tổng quát:
Thay đổi Mục 2101.2 thành:
2101.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2103, Phân loại:
Thay đổi Mục 2103.3 thành:
2103.3 Thiết kế. Việc phân loại công suất, thiết kế và xây dựng các cơ sở giặt khô phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2104, Yêu cầu chung:
1. Thay đổi Mục 2104.2.1 thành:
2104.2.1 Ventilation. Ventilation shall be operated and maintained. Ventilation systems provided shall remain in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 2104.2.3 để đọc như sau:
2104.2.3 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment in dry cleaning rooms or other locations subject to flammable vapors shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and Chapter 6. Where provided, such systems and equipment shall comply with the applicable building code.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2105, Yêu cầu vận hành:
1. Thay đổi Mục 2105.2.3 thành:
2105.2.3 Ventilation. Ventilation shall be operated and maintained. Ventilation systems provided shall remain in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 2105.3 thành:
2105.3 Types IV and V systems. Types IV and V dry cleaning systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2106, Chấm và Xử lý sơ bộ:
Thay đổi Mục 2106.3 để đọc như sau:
2106.3 Class II or III solvents. Scouring, brushing, and spotting and pretreating shall be permitted to be conducted with Class II or III solvents. The maximum quantity of Class II or III solvents permitted at any work station shall be 1 gallon (4 L). In other than Group H-2 occupancy, the aggregate quantities of solvents shall not exceed the maximum allowable quantity per control area for use-open system in accordance with the applicable building code.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2107, Hệ thống giặt khô:
1. Thay đổi Mục 2107.1 thành như sau:
2107.1 Yêu cầu chung về thiết bị. Hệ thống giặt khô, bao gồm các thiết bị giặt khô, máy giặt, máy chưng cất, tủ sấy, máy quay và các phụ kiện của chúng, bao gồm máy bơm, đường ống, van, bộ lọc và bộ làm mát dung môi, phải được bảo trì theo NFPA 32.
2. Thay đổi Mục 2107.2 thành:
2107.2 Hệ thống loại II. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, phòng chứa dung môi và phòng giặt khô loại II không được vận hành ở dưới mặt đất hoặc trên tầng thấp nhất của tòa nhà và phải được bảo trì theo Mục 2107.2.1 qua 2107.2.3.
Ngoại lệ: Các bồn chứa dung môi được lắp đặt dưới lòng đất, trong hầm chứa hoặc trong các khu vực kín đặc biệt theo Chương 57.
3. Thay đổi các Mục 2107.2.1 và 2107.2.2 thành:
2107.2.1 Lối vào chữa cháy. Khi được yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, phải duy trì lối vào từ một phía của phòng giặt khô Loại II cho mục đích chữa cháy và kiểm soát cháy theo Mục 503.
2107.2.2 Number of means of egress. The number and means of egress for Type II dry cleaning rooms shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 2107.2.3 để đọc như sau:
2107.2.3 Spill control and secondary containment. Curbs, drains or other provisions for spill control and secondary containment shall be maintained in accordance with Section 5004.2 to collect solvent leakage and fire protection water as approved in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2107.3 thành như sau:
2107.3 Solvent storage tanks. Solvent storage tanks for Classes II, IIIA and IIIB liquids shall be maintained in accordance with Chapter 57 and as approved in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Theo quy định hiện hành của NFPA 32 đối với bể chứa hoặc bể xử lý bên trong.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2108, Phòng cháy chữa cháy:
1. Thay đổi Mục 2108.1 thành:
2108.1 General. Fire protection systems, devices, and equipment shall be inspected, tested, and maintained in accordance with Chapter 9.
2. Thay đổi Mục 2108.2 thành:
2108.2 Automatic sprinkler system. Automatic sprinkler systems required or provided for dry cleaning plants containing Type II, III-A, or III-B dry cleaning systems shall be maintained in accordance with Chapter 9. Where special conditions were required by the applicable building code, in order to not install an automatic sprinkler system, those conditions shall be maintained.
3. Xóa phần 2108.3.
A. Thực hiện những thay đổi sau đây cho Mục 1201, Tổng quan.
1. Thay đổi Mục 1201.1 và 1201.2 thành:
1201.1 Scope. The provisions of this chapter shall apply to the operation and maintenance of energy systems used for generating or storing energy. It shall not apply to equipment associated with the generation, control, transformation, transmission, or distribution of energy installations that is under the exclusive control of an electric utility or lawfully designated agency.
1201.2 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment used in connection with energy systems shall be maintained in accordance with Chapter 12, NFPA 70 and the applicable building code.
2. Xóa phần 1201.3.
B. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1203, Hệ thống nguồn điện dự phòng và khẩn cấp.
1. Thay đổi Mục 1203.1 và 1203.1.1 thành:
1203.1 General. Emergency power systems and standby power systems shall comply with Sections 1203.1.1 through 1203.1.9.
1203.1.1 Máy phát điện. Phải liệt kê máy phát điện dự phòng và khẩn cấp.
2. Thay đổi các Mục 1203.1.2 và 1203.1.3 thành:
1203.1.2 Bảo vệ đường ống dẫn nhiên liệu. Đường ống nhiên liệu cung cấp cho máy phát điện bên trong tòa nhà cao tầng phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Xếp hạng chống cháy phải được duy trì theo Chương 7.
1203.1.3 Installation. Emergency power systems and standby power systems shall be approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1203.1.4 thành:
1203.1.4 Chuyển tải. Hệ thống điện khẩn cấp sẽ tự động cung cấp điện thứ cấp trong vòng 10 giây sau khi mất điện chính, trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống điện dự phòng sẽ tự động cung cấp điện thứ cấp trong vòng 60 giây sau khi mất điện chính, trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 1203.1.5 thành:
1203.1.5 Load duration. Emergency power systems and standby power systems shall be maintained to provide the required power for the minimum duration specified in the applicable building code without being refueled or recharged.
5. Thay đổi Mục 1203.1.6 thành:
1203.1.6 Nguồn điện liên tục. Phải cung cấp nguồn điện liên tục cho thiết bị khi có yêu cầu theo hướng dẫn của nhà sản xuất, danh sách, quy định xây dựng hiện hành hoặc các tiêu chuẩn tham chiếu hiện hành.
6. Thay đổi Mục 1203.1.7 thành:
1203.1.7 Khả năng hoán đổi cho nhau. Hệ thống điện khẩn cấp sẽ là giải pháp thay thế được chấp nhận cho các công trình yêu cầu hệ thống điện dự phòng khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành.
7. Xóa phần 1203.1.8.
8. Thay đổi Mục 1203.1.9 thành:
1203.1.9 BẢO TRÌ. Các cơ sở hiện có sẽ được bảo trì theo sự chấp thuận ban đầu và Mục 1203.4.
9. Thay đổi Mục 1203.2 thành:
1203.2 Yêu cầu cụ thể về thiết bị. Hệ thống điện dự phòng và khẩn cấp phải được bảo trì theo Mục 1203.2.1 qua 1203.2.18.
10. Thay đổi Mục 1203.2.2 thành:
1203.2.2 Elevators and platform lifts. Standby power shall be maintained for elevators and platform lifts as required in Sections 606.2, 1009.4.1, and 1009.5.
11. Thay đổi Mục 1203.2.3 thành:
1203.2.3 Emergency responder radio coverage systems. Standby power shall be maintained for emergency responder radio coverage systems in accordance with Section 510 and the applicable building code. Where specified in the applicable building code, the standby power supply shall be capable of operating the emergency responder radio coverage system at 100% system operation capacity for the duration specified in the applicable building code.
12. Thay đổi Mục 1203.2.4 thành:
1203.2.4 Hệ thống liên lạc bằng giọng nói hoặc báo động khẩn cấp. Phải duy trì nguồn điện khẩn cấp cho hệ thống liên lạc bằng giọng nói hoặc báo động khẩn cấp theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống phải có khả năng cung cấp điện cho tải cần thiết trong thời gian không ít hơn 24 giờ, theo yêu cầu của NFPA 72.
13. Thay đổi Mục 1203.2.5 thành:
1203.2.5 Biển báo lối thoát. Nguồn điện khẩn cấp cho biển báo lối thoát hiểm phải có khả năng cung cấp điện cho tải trọng cần thiết trong thời gian không ít hơn 90 phút trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
14. Thay đổi Mục 1203.2.6 thành:
1203.2.6 Hệ thống phát hiện khí. Phải duy trì nguồn điện khẩn cấp và nguồn điện dự phòng cho hệ thống phát hiện khí theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
15. Thay đổi Mục 1203.2.7 thành:
1203.2.7 Group I-2 occupancies. Essential electrical systems required by the applicable building code for Group I-2 occupancies shall be maintained in accordance with NFPA 70.
16. Thay đổi Mục 1203.2.8 thành:
1203.2.8 Group I-3 occupancies. Where power-operated sliding doors or power-operated locks for swinging doors in Group I-3 occupancies are operable by a manual release mechanism at the door, and emergency power provided or required by the applicable building code, they shall be maintained.
17. Thay đổi Mục 1203.2.9 thành:
1203.2.9 Vật liệu nguy hiểm. Nguồn điện dự phòng và khẩn cấp phải được duy trì theo NFPA 70 tại những nơi có vật liệu nguy hiểm khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
18. Thay đổi Mục 1203.2.10 thành:
1203.2.10 High-rise buildings. Standby power and emergency power shall be maintained for high-rise buildings in accordance with Section 1203 and the applicable building code.
19. Thay đổi Mục 1203.2.11 thành:
1203.2.11 Cửa trượt ngang. Nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo tiêu chuẩn NFPA 70 đối với cửa trượt ngang theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành. Nguồn điện dự phòng phải có khả năng vận hành không ít hơn 50 chu kỳ đóng cửa trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
20. Thay đổi Mục 1203.2.12 thành:
1203.2.12 Phòng chứa khí nhiên liệu hydro. Nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo NFPA 70 đối với phòng sử dụng khí đốt hydro theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
21. Thay đổi Mục 1203.2.13 thành:
1203.2.13 Laboratory suites. Standby or emergency power shall be maintained for laboratory suites in accordance with Section 1203 and the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 1203.2.14 thành:
1203.2.14 Phương tiện chiếu sáng lối thoát hiểm. Phải duy trì nguồn điện khẩn cấp để chiếu sáng lối thoát hiểm theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
23. Thay đổi Mục 1203.2.15 thành:
1203.2.15 Cấu trúc màng. Phải duy trì nguồn điện dự phòng cho các hệ thống bơm hơi phụ trợ trong các cấu trúc màng cố định theo quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống bơm hơi phụ trợ sẽ được cung cấp trong các cấu trúc màng tạm thời được hỗ trợ bằng khí và bơm hơi bằng khí theo Mục 3103.10.4.
24. Thay đổi Mục 1203.2.16 thành:
1203.2.16 Cơ sở sản xuất chất bán dẫn. Nguồn điện khẩn cấp phải được duy trì theo NFPA 70 đối với các cơ sở chế tạo chất bán dẫn theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
25. Thay đổi Mục 1203.2.17 thành:
1203.2.17 Hệ thống kiểm soát khói. Nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo NFPA 70 để kiểm soát khói theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
26. Thay đổi Mục 1203.2.18 thành:
1203.2.18 Các tòa nhà ngầm. Nguồn điện dự phòng và khẩn cấp phải được duy trì theo NFPA 70 trong các tòa nhà ngầm theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
27. Thay đổi Mục 1203.3 thành:
1203.3 Mạch quan trọng. Phải liệt kê các loại cáp được sử dụng để đảm bảo an toàn cho các mạch quan trọng cần thiết. Hệ thống bảo vệ mạch điện phải được bảo trì theo đúng yêu cầu niêm yết.
28. Thay đổi Mục 1203.4 thành:
1203.4 Bảo trì. Hệ thống điện dự phòng và khẩn cấp phải được bảo trì theo NFPA 70, NFPA 110 và NFPA 111 để hệ thống có khả năng cung cấp dịch vụ trong thời gian quy định cho loại và thời lượng theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
29. Thay đổi Mục 1203.5 thành:
1203.5 Kiểm tra và thử nghiệm hoạt động. Hệ thống điện khẩn cấp, bao gồm tất cả các thành phần phụ trợ, phải được kiểm tra và thử nghiệm khi có tải theo NFPA 110, NFPA 70 và NFPA 111.
Ngoại lệ: Khi hệ thống điện khẩn cấp được sử dụng cho mục đích dự phòng hoặc giảm tải đỉnh, việc sử dụng đó phải được ghi lại và được phép thay thế cho việc kiểm tra theo lịch trình của tổ máy phát điện, với điều kiện phải lưu giữ hồ sơ phù hợp.
30. Thêm Phần 1203.7 để đọc:
1203.7 Kiểm tra đèn khẩn cấp chạy bằng pin và biển báo thoát hiểm. Hệ thống chiếu sáng khẩn cấp sử dụng pin, biển báo thoát hiểm hoặc cả hai phải được kiểm tra hàng năm. Đèn khẩn cấp và biển báo lối thoát hiểm phải được kiểm tra hoạt động bình thường trong khoảng thời gian quy định trong quy định xây dựng có hiệu lực khi thiết bị được lắp đặt. Hồ sơ ghi chép các cuộc thử nghiệm phải được chủ sở hữu tòa nhà lưu giữ tối thiểu hai năm sau khi tiến hành thử nghiệm và phải được cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy khi được yêu cầu.
C. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1204, Hệ thống điện quang điện mặt trời.
1. Thay đổi Mục 1204.1 thành:
1204.1 Tổng quát. Hệ thống điện quang điện mặt trời phải được bảo trì theo Mục 1204.2 đến 1204.5 và quy định xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 1204.2 thành:
1204.2 Access and pathways. Roof access, pathways, and spacing requirements shall be maintained in accordance with the applicable building code. Pathways shall remain capable of supporting the loads required by the applicable building code. Pathways shall be maintained unobstructed and free from vent pipes, conduit or mechanical equipment unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Exceptions: 1. Detached, nonhabitable Group U structures including, but not limited to, detached garages serving Group R-3 buildings, parking shade structures, carports, solar trellises and similar structures.
2. Roof access, pathways and spacing requirements need not be provided where the fire code official has determined that rooftop operations will not be employed.
3. Delete Section 1204.3.3 and change Section 1204.2.1 to read:
1204.2.1 Roof access points. Roof access points shall be maintained in areas that do not require placement of ground ladders over openings such as windows or doors and located at strong points of building construction in locations where the access point does not conflict with overhead obstructions such as tree limbs, wires, or signs.
4. Thay đổi Mục 1204.4 thành:
1204.4 Mảng quang điện lắp trên mặt đất. Phải duy trì một khu vực trống, không có chổi than rộng 10 feet (3048 mm) cho các mảng quang điện lắp trên mặt đất.
D. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1205, Hệ thống điện pin nhiên liệu cố định.
1. Thay đổi Mục 1205.1 thành:
1205.1 General. Stationary fuel cell power systems shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
2. Xóa các phần 1205.2 và 1205.3.
3. Thay đổi Mục 1205.4 thành:
1205.4 Maintenance. Installation of stationary fuel cell power systems shall be approved by the building official and shall be maintained in accordance with the applicable building code, NFPA 70 and NFPA 853, the manufacturer's instructions, and the listing. Stationary fuel cell power systems fueled by hydrogen shall be maintained in accordance with the applicable building code, NFPA 2 and NFPA 70, the manufacturer's installation instructions, and the listing.
4. Delete Sections 1205.6.1, 1205.6.2, and 1205.13.1 and change Sections 1205.5, 1205.6, and 1205.8 through 1205.13 to read:
1205.5 Sử dụng cho mục đích dân cư. Hệ thống điện pin nhiên liệu cố định không được vận hành trong các tòa nhà hoặc đơn vị nhà ở thuộc Nhóm R-3, R-4 và R-5 liên quan đến các tòa nhà Nhóm R-2 trừ khi chúng được liệt kê cụ thể để sử dụng cho mục đích dân dụng và được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
1205.6 Lắp đặt trong nhà. Hệ thống điện pin nhiên liệu cố định hoạt động trong nhà phải được liệt kê và dán nhãn cụ thể để sử dụng trong nhà và tuân thủ quy định xây dựng hiện hành. Đối với mục đích của phần này, vị trí trong nhà bao gồm mái nhà và 50% hoặc nhiều hơn các bức tường bao quanh.
1205.8 Lắp đặt ngoài trời. Phải duy trì khoảng cách theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành đối với hệ thống điện pin nhiên liệu cố định ngoài trời khỏi:
1. Đường ranh giới lô đất.
2. Đường công cộng.
3. Các tòa nhà.
4. Vật liệu dễ cháy được lưu trữ.
5. Vật liệu nguy hiểm.
6. Hàng hóa chất đống cao.
7. Bất kỳ phần nào của hệ thống thoát hiểm được chỉ định.
8. Các mối nguy hiểm khác khi tiếp xúc.
1205.9 Cung cấp nhiên liệu. Việc cung cấp nhiên liệu cho hệ thống điện pin nhiên liệu cố định phải được duy trì theo Chương 53, Chương 58 và quy định xây dựng hiện hành và dựa trên loại nhiên liệu cụ thể được cung cấp cho hệ thống.
1205.10 Tắt thủ công. Không được cản trở việc tiếp cận van đóng mở thủ công. Van khóa thủ công phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1205.11 Thông gió và xả khí. Hệ thống thông gió và xả khí cho hệ thống điện pin nhiên liệu cố định phải được vận hành và bảo trì theo NFPA 853 và quy định xây dựng hiện hành.
1205.12 Chữa cháy. Việc chữa cháy cho hệ thống điện pin nhiên liệu cố định phải được duy trì theo Chương 9 và NFPA 853.
1205.13 Gas detection systems. Gas detection systems for stationary fuel cell power systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
E. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1206, Hệ thống lưu trữ năng lượng điện.
1. Thay đổi Mục 1206.2 thành:
1206.2 Stationary storage battery systems. Stationary storage battery systems having capacities exceeding the values indicated in the applicable building code or technologies not listed therein shall be approved by the building official. Stationary storage battery systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Xóa Phần 1206.2.1 qua 1206.2.4, bao gồm Bảng 1206.2, và thay đổi Mục 1206.2.7 thành:
1206.2.7 Testing, maintenance, and repair. Storage batteries and associated equipment and systems shall be tested and maintained in accordance with the manufacturer's instructions and the applicable building code. Any storage batteries or system components used to replace existing units shall be compatible with the battery charger, energy management systems, other storage batteries, and other safety systems. Introducing other types of storage batteries into the stationary storage battery system or other types of electrolytes into flow battery systems shall be treated as a new installation and require approval by the building official before the replacements are introduced into service.]
3. Delete Sections 1206.2.8 through 1206.2.8.4 and change Sections 1206.2.8.5, 1206.2.8.5.1, and 1206.2.8.7 through 1206.2.8.7.2 to read:
1206.2.8.5 Các trung tâm làm việc bị chiếm đóng. Khi đặt pin lưu trữ cố định tại trung tâm làm việc đang có người làm việc, pin phải được đặt trong tủ chống cháy hoặc hộp kín được phê duyệt khác theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành để ngăn chặn nhân viên không được phép tiếp cận.
1206.2.8.5.1 Tủ. Trừ khi có yêu cầu khác theo quy định xây dựng hiện hành, khi pin cố định được chứa trong tủ tại các trung tâm làm việc đang hoạt động, vỏ tủ phải được đặt trong phạm vi 10 feet (3048 mm) tính từ thiết bị mà chúng hỗ trợ.
1206.2.8.7 Lắp đặt ngoài trời. Hệ thống pin lưu trữ cố định đặt ngoài trời phải được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành và được bảo trì theo Chương này.
1206.2.8.7.1 Sự tách biệt. Phải duy trì khoảng cách theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành đối với hệ thống pin lưu trữ cố định khỏi:
1. Đường ranh giới lô đất.
2. Đường công cộng.
3. Các tòa nhà.
4. Vật liệu dễ cháy được lưu trữ.
5. Vật liệu nguy hiểm.
6. Hàng hóa chất đống cao.
7. Các mối nguy hiểm khác khi tiếp xúc.
Ngoại lệ: Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép phê duyệt khoảng cách tách biệt nhỏ hơn nếu có thử nghiệm về tình trạng cháy và lỗi trên quy mô lớn do phòng thí nghiệm thử nghiệm được phê duyệt tiến hành hoặc chứng kiến và báo cáo cho thấy rằng đám cháy liên quan đến hệ thống sẽ không ảnh hưởng xấu đến lối thoát của người ở từ các tòa nhà liền kề hoặc ảnh hưởng xấu đến vật liệu hoặc công trình lưu trữ liền kề.
1206.2.8.7.2 Means of egress. Separation distances of outdoor stationary storage battery systems to means of egress required by the applicable building code shall be maintained.
4. Delete Sections 1206.2.9.1, 1206.2.11.1, 1206.2.11.1.1, 1206.2.11.2, 1206.2.11.3.1, 1206.2.11.3.2, 1206.2.11.4, and 1206.2.11.4.1, including Table 1206.2.9 and change Sections 1206.2.9, 1206.2.10 through 1206.2.11, 1206.2.11.3, 1206.2.12.1, 1206.2.12.2, 1206.2.12.4, 1206.2.12.5, and 1206.2.12.6 to read:
1206.2.9 Số lượng tối đa cho phép. Khu vực cháy trong các tòa nhà có hệ thống pin lưu trữ cố định vượt quá số lượng tối đa cho phép được nêu trong quy định xây dựng hiện hành phải tuân thủ các yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành đối với các cơ sở thuộc Nhóm H. Khi quy định xây dựng hiện hành không liệt kê số lượng tối đa cho phép, số lượng phải được viên chức xây dựng chấp thuận.
1206.2.10 Pin lưu trữ và thiết bị. Việc bảo trì pin lưu trữ và thiết bị liên quan phải tuân thủ theo Mục 1206.2.10.1 qua 1206.2.10.8.
1206.2.10.1 Danh sách. Khi có yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành, pin lưu trữ và hệ thống lưu trữ pin phải được liệt kê.
Ngoại lệ: Không bắt buộc phải liệt kê pin axit chì.
1206.2.10.2 Hệ thống đóng gói sẵn và được thiết kế sẵn. Các hệ thống pin lưu trữ cố định được đóng gói sẵn và thiết kế sẵn phải được bảo trì theo danh sách và hướng dẫn của nhà sản xuất.
1206.2.10.3 Hệ thống quản lý năng lượng. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các hệ thống quản lý năng lượng được phê duyệt cho công nghệ pin khác ngoài pin axit chì và niken cadmium phải được vận hành và bảo trì theo thông số kỹ thuật của nhà sản xuất để theo dõi và cân bằng điện áp, dòng điện và nhiệt độ của pin. Phải duy trì các hệ thống truyền tín hiệu báo động đến vị trí được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành nếu phát hiện nhiệt độ có khả năng gây nguy hiểm hoặc các điều kiện khác, chẳng hạn như đoản mạch, quá điện áp hoặc thấp điện áp.
1206.2.10.4 Bộ sạc pin. Trừ khi có yêu cầu khác theo quy định xây dựng hiện hành, bộ sạc pin phải tương thích với thành phần hóa học của pin và định mức điện cũng như thông số kỹ thuật sạc của nhà sản xuất. Bộ sạc pin phải được liệt kê và dán nhãn theo UL 1564 hoặc được cung cấp như một phần của hệ thống pin lưu trữ cố định được thiết kế sẵn hoặc đóng gói sẵn.
1206.2.10.5 Bộ biến tần. Khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các bộ biến tần phải được liệt kê và dán nhãn theo UL 1741. Chỉ những bộ biến tần được liệt kê và dán nhãn để sử dụng cho hệ thống tương tác tiện ích và được xác định là tương tác mới được phép hoạt động song song với hệ thống điện của công ty điện lực để cung cấp điện cho các tải chung.
1206.2.10.6 Mũ an toàn. Phải bảo trì nắp an toàn chống cháy cho pin thông hơi, được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
1206.2.10.7 Sự mất kiểm soát nhiệt. Pin lưu trữ được trang bị thiết bị được liệt kê hoặc phương pháp được chấp thuận khác để ngăn ngừa, phát hiện và kiểm soát sự mất nhiệt theo quy định xây dựng hiện hành phải được bảo trì.
1206.2.10.8 Khí độc và khí cực độc. Hệ thống pin lưu trữ cố định có khả năng giải phóng khí độc và khí cực độc trong quá trình sạc, xả và điều kiện sử dụng bình thường phải tuân thủ Chương 60 và quy định xây dựng hiện hành.
1206.2.11 Hệ thống phát hiện và chữa cháy. Hệ thống chữa cháy và phát hiện cháy phải được bảo trì theo Chương 9 và quy định xây dựng hiện hành.
1206.2.11.3 Thông gió. Hệ thống thông gió của các phòng chứa hệ thống pin lưu trữ cố định phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
Khi tủ chứa pin lưu trữ và được đặt trong không gian có người ở theo quy định xây dựng hiện hành phải được thông gió thì phải vận hành và duy trì hệ thống thông gió. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu hoặc cung cấp dịch vụ giám sát hệ thống thông gió thì phải duy trì việc giám sát đó.
1206.2.12.1 Pin lưu trữ axit chì. Hệ thống ắc quy lưu trữ cố định sử dụng ắc quy axit chì phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và các quy định sau:
Hệ thống thông gió phải được vận hành và bảo trì theo Mục 1206.2.11
Việc kiểm soát và trung hòa sự cố tràn phải tuân theo Mục 1206.2.
Bảo vệ chống mất kiểm soát nhiệt phải được duy trì đối với pin lưu trữ chì-axit có van điều chỉnh (VRLA) theo Mục 1206.2.10.7.
Biển báo ở Mục 1206.2.8.6 phải chỉ ra phòng có chứa pin axit chì.
1206.2.12.2 Pin lưu trữ niken-cadmi (Ni-Cd). Hệ thống pin lưu trữ cố định sử dụng pin lưu trữ niken-cadmium (Ni-Cd) phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và các quy định sau:
Hệ thống thông gió phải được vận hành và bảo trì theo Mục 1206.2.11.
Việc kiểm soát và trung hòa sự cố tràn phải tuân theo Mục 1206.2.
Phải cung cấp biện pháp bảo vệ chống mất kiểm soát nhiệt cho các pin lưu trữ niken-cadmi kín được điều chỉnh bằng van theo Mục 1206.2.10.7.
Biển báo ở Mục 1206.2.8.6 sẽ chỉ ra phòng có chứa pin niken-cadmium.
1206.2.12.4 Pin lưu trữ natri-beta. Hệ thống pin lưu trữ cố định sử dụng pin lưu trữ natri-beta phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và các quy định sau:
Hệ thống thông gió phải được vận hành và bảo trì theo Mục 1206.2.11.
Biển báo ở Mục 1206.2.8.6 phải chỉ ra loại pin natri trong phòng và bao gồm hướng dẫn "KHÔNG ĐƯỢC THỬ NƯỚC".
1206.2.12.5 Pin lưu trữ dòng chảy. Hệ thống pin lưu trữ cố định sử dụng pin lưu trữ dòng chảy phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và các quy định sau:
Hệ thống thông gió phải được vận hành và bảo trì theo Mục 1206.2.11.
Việc kiểm soát và trung hòa sự cố tràn phải tuân theo Mục 1206.2.
Biển báo bắt buộc trong Mục 1206.2.8.6 sẽ chỉ ra loại pin lưu lượng trong phòng.
1206.2.12.6 Các công nghệ pin khác. Hệ thống pin lưu trữ cố định sử dụng công nghệ pin khác với những công nghệ được mô tả trong Mục 1206.2.12.1 qua 1206.2.12.5 sẽ được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành và những điều sau đây:
Hệ thống phát hiện khí phải được cung cấp khi có yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành và được bảo trì theo Chương 9. Hệ thống thông gió cơ học phải được vận hành và bảo trì theo Mục 1206.2.11.
Việc kiểm soát và trung hòa sự cố tràn phải tuân theo Mục 1206.2.
In addition to the signage required in Section 1206.2.8.6, the marking shall identify the type of batteries present, describe the potential hazards associated with the battery type, and indicate that the room contains energized electrical circuits.
5. Change Sections 1206.3 and 1206.3.2.6 through 1206.3.2.6.2 to read:
1206.3 Capacitor energy storage systems. Capacitor energy storage systems having capacities exceeding 3 kWh (10.8 megajoules) shall comply with Sections 1206.3 through 1206.3.2.6.1.
Ngoại lệ: Tụ điện được quy định bởi NFPA 70, Chương 460 và tụ điện được bao gồm như một bộ phận cấu thành của các thiết bị điện được liệt kê khác không bắt buộc phải tuân thủ phần này.
1206.3.2.6 Lắp đặt ngoài trời. Hệ thống năng lượng tụ điện đặt ngoài trời phải được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành và được bảo trì theo Chương 12.
1206.3.2.6.1 Sự tách biệt. Sự tách biệt theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành đối với hệ thống năng lượng tụ điện phải được duy trì khỏi những điều sau:
1. Đường ranh giới lô đất.
2. Đường công cộng
3. Các tòa nhà.
4. Vật liệu dễ cháy được lưu trữ.
5. Vật liệu nguy hiểm.
6. Hàng hóa chất đống cao.
7. Các mối nguy hiểm khác khi tiếp xúc.
Ngoại lệ: Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép phê duyệt khoảng cách tách biệt nhỏ hơn nếu có thử nghiệm về tình trạng cháy và lỗi trên quy mô lớn do phòng thí nghiệm thử nghiệm được phê duyệt tiến hành hoặc chứng kiến và báo cáo cho thấy rằng đám cháy liên quan đến hệ thống sẽ không ảnh hưởng xấu đến lối thoát của người ở từ các tòa nhà liền kề hoặc ảnh hưởng xấu đến vật liệu hoặc công trình lưu trữ liền kề.
1206.3.2.6.2 Means of egress. Separation distances of capacitor energy systems to means of egress required by the applicable building code shall be maintained.
6. Xóa Phần 1206.3.1 qua 1206.3.2.3.
7. Delete Sections 1206.3.5.1, 1206.3.5.1.1, 1206.3.5.2, and 1206.3.5.3.1 and change Sections 1206.3.3 through 1206.3.4.3, 1206.3.5, and 1206.3.5.3 to read:
1206.3.3 Số lượng tối đa cho phép. Khu vực cháy trong các tòa nhà có hệ thống lưu trữ năng lượng tụ điện vượt quá công suất năng lượng tối đa được chỉ định trong quy định xây dựng hiện hành phải tuân thủ các yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành đối với các cơ sở thuộc Nhóm H. Khi quy định xây dựng hiện hành không liệt kê công suất năng lượng tối đa, số lượng phải được viên chức xây dựng phê duyệt.
1206.3.4 Tụ điện và thiết bị. Việc vận hành và bảo trì hệ thống lưu trữ năng lượng tụ điện và các thiết bị liên quan phải tuân thủ các Mục 1206.3.4.1 qua 1206.3.4.5.
1206.3.4.1 Niêm yết. Khi được yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, tụ điện và hệ thống lưu trữ năng lượng tụ điện phải được liệt kê theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
1206.3.4.2 Hệ thống đóng gói sẵn và được thiết kế sẵn. Ngoài các yêu cầu áp dụng khác của quy tắc này, các hệ thống lưu trữ năng lượng tụ điện được đóng gói sẵn và thiết kế sẵn phải được bảo trì theo danh sách và hướng dẫn của nhà sản xuất.
1206.3.4.3 Hệ thống quản lý năng lượng. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các hệ thống quản lý năng lượng được phê duyệt sẽ được vận hành và bảo trì theo thông số kỹ thuật của nhà sản xuất để theo dõi và cân bằng điện áp, dòng điện và nhiệt độ của pin. Phải duy trì các hệ thống truyền tín hiệu báo động đến vị trí được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành nếu phát hiện nhiệt độ có khả năng gây nguy hiểm hoặc các điều kiện khác, chẳng hạn như đoản mạch, quá điện áp hoặc thấp điện áp.
1206.3.5 Hệ thống phát hiện và chữa cháy. Hệ thống chữa cháy và phát hiện khói được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành trong các phòng hệ thống lưu trữ năng lượng tụ điện phải được bảo trì theo Chương 9.
1206.3.5.3 Thông gió. Hệ thống thông gió của các phòng chứa hệ thống lưu trữ năng lượng tụ điện phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
Where supervision of ventilation systems is provided or required by the applicable building code, it shall be maintained.
8. Thay đổi Mục 1206.3.6 thành:
1206.3.6 Kiểm tra, bảo trì và sửa chữa. Tụ điện và các thiết bị, hệ thống liên quan phải được kiểm tra, bảo trì và sửa chữa theo hướng dẫn của nhà sản xuất và quy định xây dựng hiện hành.
A. Thay đổi Mục 2201.2 thành:
2201.2 Giấy phép. Phải có giấy phép cho các hoạt động tạo ra bụi dễ cháy như được nêu trong Mục 107.2.
B. Xóa các phần 2203.1 và 2203.2.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2301, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 2301.1 thành:
2301.1 Scope. The operation and maintenance of automotive motor fuel-dispensing facilities, marine motor fuel-dispensing facilities, fleet vehicle motor fuel-dispensing facilities, aircraft motor-vehicle fuel-dispensing facilities, and repair garages shall be in accordance with this chapter. Such operations shall include both those that are accessible to the public and private operations.
2. Thay đổi Mục 2301.2 thành:
2301.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. Xóa phần 2301.3.
4. Thay đổi Mục 2301.4 thành:
2301.4 Indoor motor fuel-dispensing facilities. Motor fuel-dispensing facilities located inside buildings shall be maintained in accordance with NFPA 30A and the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2301.5 thành:
2301.5 Electrical. Electrical wiring and equipment shall be suitable for the locations in which it is installed in accordance with the applicable building code and shall be maintained in accordance with Section 605, the applicable provisions of NFPA 30A, and NFPA 70.
6. Thay đổi Mục 2301.6 thành:
2301.6 Heat-producing appliances. Heat-producing appliances shall be suitable for the locations in which they are located and shall comply with the applicable provisions of NFPA 30A and the applicable building code.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2303, Vị trí của Thiết bị Phân phối:
1. Thay đổi Mục 2303.1 thành:
2303.1 Dispensing operations. Dispensing operations shall be maintained in accordance with the following unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment when approved in accordance with the applicable building code:
1. Mười feet (3048 mm) hoặc xa hơn tính từ ranh giới lô đất.
2. Mười feet (3048 mm) trở lên tính từ các tòa nhà có bề mặt tường ngoài dễ cháy hoặc các tòa nhà có bề mặt tường ngoài không cháy nhưng không phải là một phần của cụm chịu lửa một giờ hoặc các tòa nhà có phần nhô ra dễ cháy.
Ngoại lệ: Mái che được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành để bảo vệ các đảo nhiên liệu khỏi thời tiết.
3. Để đảm bảo tất cả các bộ phận của xe được tiếp nhiên liệu đều nằm trong khuôn viên của cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ.
4. Để vòi phun, khi ống được kéo dài hoàn toàn, sẽ không chạm tới được khoảng cách 5 feet (1524 mm) từ các lỗ mở của tòa nhà.
5. Khoảng cách hai mươi feet (6096 mm) hoặc xa hơn tính từ nguồn gây cháy cố định.
2. Change Section 2303.2 and delete Section 2303.2.1.
Phần 2303.2 cần đọc:
2303.2 Emergency disconnect switches. An approved, clearly identified, and readily accessible emergency disconnect switch shall be maintained at an approved location in accordance with the applicable building code to stop the transfer of fuel to the fuel dispensers in the event of a fuel spill or other emergency. Such devices shall be distinctly labeled: EMERGENCY FUEL SHUTOFF. Signs shall be provided in approved locations.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2304, Hoạt động phân phối:
1. Thay đổi Mục 2304.2.2 thành:
2304.2.2 Emergency controls. Emergency disconnect switches shall be maintained in accordance with Section 2303.2.
2. Thay đổi Mục 2304.3.2 thành:
2304.3.2 Dispensers. Dispensing devices shall be maintained in accordance with Section 2306.7. Dispensing devices operated by the insertion of coins or currency shall not be used unless approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 2304.3.3 thành:
2304.3.3 Emergency controls. Emergency disconnect switches shall be maintained in accordance with Section 2303.2. Emergency controls shall be of a type that is only manually resettable.
4. Thay đổi Mục 2304.3.5 thành:
2304.3.5 Các thủ tục khẩn cấp. Một biển báo quy trình khẩn cấp đã được phê duyệt, ngoài các biển báo theo yêu cầu của Mục 2305.6, sẽ được đăng và duy trì ở vị trí dễ thấy và phải ghi rõ:
TRONG TRƯỜNG HỢP CHÁY RỈ HOẶC RÒ RỈ
1. SỬ DỤNG TẮT BƠM KHẨN CẤP
2. BÁO CÁO TAI NẠN!
SỐ ĐIỆN THOẠI CỦA SỞ CỨU HỎA ________
ĐỊA CHỈ CƠ SỞ:_______________________
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2305, Yêu cầu vận hành:
1. Thay đổi Mục 2305.2.4 thành:
2305.2.4 Van ngắt khẩn cấp. Van ngắt khẩn cấp tự động phải được kiểm tra ít nhất một lần mỗi năm bằng cách kích hoạt thủ công liên kết giữ mở.
2. Thay đổi Mục 2305.2.5 thành:
2305.2.5 Máy dò rò rỉ. Thiết bị phát hiện rò rỉ phải được kiểm tra và thử nghiệm ít nhất một lần mỗi năm theo thông số kỹ thuật của nhà sản xuất để đảm bảo lắp đặt và vận hành đúng cách.
3. Thay đổi Mục 2305.4 thành:
2305.4 Nguồn gây cháy. Hút thuốc và đốt lửa trần sẽ bị cấm trong phạm vi 20 feet (6096 mm) tính từ thiết bị phân phối nhiên liệu. Động cơ của xe đang được tiếp nhiên liệu phải tắt trong quá trình tiếp nhiên liệu. Thiết bị điện phải tuân thủ theo NFPA 70.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2306, Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa:
1. Thay đổi Mục 2306.1 thành:
2306.1 Tổng quát. Việc vận hành và bảo trì các cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa phải tuân thủ theo Chương 57 và các Mục 2306.2 đến 2306.6.3 và các quy định hiện hành khác của bộ luật này.
2. Thay đổi Phần 2306.2.1, 2306.2.1.1, và 2306.2.1.2 để đọc:
2306.2.1 Underground tanks. Underground tanks for the storage of Classes I, II, and IIIA liquid fuels shall comply with Chapter 57. For tanks subject to 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, see Section 5701.1.1.
2306.2.1.1 Inventory records for underground tanks. Accurate inventory records shall be maintained on underground fuel storage tanks for indication of possible leakage from tanks and piping. The records shall be kept at the premises or made available for inspection by the fire official within 24 hours of a written or verbal request and shall include records for each tank. Where there is more than one system consisting of tanks serving separate pumps or dispensers for a product, the inventory record shall be maintained separately for each tank system.
Mọi trường hợp mất mát sản phẩm thường xuyên hoặc vô tình đều phải được báo cáo ngay cho nhân viên cứu hỏa.
2306.2.1.2 Release detection for State Water Control Board regulated underground tanks. Underground storage tank systems subject to the 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, shall comply with the release detection requirements of 9VAC25-580-130.
3. Thay đổi Mục 2306.2.2 thành:
2306.2.2 Aboveground tanks located inside buildings. Aboveground tanks for the storage of Classes I, II, and IIIA liquid fuels are allowed to be located in buildings where permitted by the applicable building code. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, see Section 5701.1.1.
4. Thay đổi Mục 2306.2.3 thành:
2306.2.3 Aboveground tanks located outdoors, above grade. Aboveground tanks shall not be used for the storage of Class I, II, or III liquid motor fuels unless approved in accordance with the applicable building code. Tanks located at farms, construction projects, or rural areas shall comply with Section 5706.2. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, see Section 5701.1.1.
5. Xóa bảng 2306.2.3.
6. Thay đổi Mục 2306.2.4 thành:
2306.2.4 Aboveground tanks located in above-grade vaults or below-grade vaults. Aboveground tanks used for storage of Class I, II, or IIIA liquid motor fuels are allowed to be installed in vaults located above grade or below grade where permitted by the applicable building code. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, see Section 5701.1.1.
7. Thay đổi Mục 2306.2.4.1 thành:
2306.2.4.1 Tank capacity limits. The individual and aggregate capacity of tanks storing Class I and Class II liquids at an individual site shall be limited to the quantities allowed in the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 2306.2.4.2 thành:
2306.2.4.2 Fleet vehicle motor fuel-dispensing facilities. The individual capacity and aggregate capacity of tanks storing Class II and Class IIIA liquids at a fleet vehicle motor fuel-dispensing facility shall be limited to the quantities allowed in the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 2306.2.6 thành:
2306.2.6 Special enclosures. Special enclosures, including concrete vaults, shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Tanks for liquid motor fuels are allowed to be operated in approved special enclosures where maintained in accordance with the following:
1. Vỏ bọc đặc biệt phải đảm bảo kín chất lỏng và kín hơi.
2. Vỏ bọc đặc biệt không được chứa vật liệu lấp đầy.
3. Các mặt bên, mặt trên và mặt dưới của lớp vỏ đặc biệt sẽ được giữ nguyên bằng bê tông cốt thép, chỉ có các lỗ để kiểm tra qua mặt trên.
4. Các kết nối bồn chứa phải được duy trì bằng đường ống hoặc đóng kín sao cho hơi hoặc chất lỏng không thể thoát ra ngoài không gian kín giữa lớp vỏ đặc biệt và bất kỳ bồn chứa nào bên trong lớp vỏ đặc biệt đó.
5. Phải duy trì các biện pháp để có thể sử dụng thiết bị di động nhằm thải ra bên ngoài bất kỳ hơi nào có thể tích tụ bên trong lớp vỏ đặc biệt nếu xảy ra rò rỉ.
6.Sức chứa riêng lẻ và tổng hợp của các bồn chứa chất lỏng Loại I, II hoặc IIIA được vận hành bên trong một khu vực kín đặc biệt phải được duy trì theo đúng quy định đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
7. Unless otherwise approved, each tank within special enclosures shall maintain a clear space of not less than 3 feet (910 mm) to allow for maintenance and inspection.
10. Thay đổi Mục 2306.5 thành:
2306.5 Secondary containment. Drainage control or diking for aboveground tanks shall be maintained in accordance with Chapter 57 Secondary containment systems shall be monitored either visually or automatically. Emergency venting for enclosed secondary containment systems shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Không yêu cầu kiểm soát thoát nước và đắp đê đối với các bể chứa thứ cấp được liệt kê.
11. Thay đổi Mục 2306.6 thành:
2306.6 Piping, valves, fittings and ancillary equipment for use with flammable or combustible liquids. The design, fabrication, and assembly of piping, valves, fittings, and ancillary equipment shall be in accordance with the applicable building code. The testing and inspection of piping, valves, fittings, and ancillary equipment for use with flammable or combustible liquids shall be in accordance with Chapter 57 and Sections 2306.6.1 through 2606.6.3.
12. Thay đổi Mục 2306.6.2 thành:
2306.6.2 Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for aboveground tanks for Classes I, II, and III liquids. Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for aboveground tanks for storing Classes I, II, and III liquids shall be maintained in accordance with this section and in accordance with the applicable building code.
13. Thay đổi Mục 2306.6.2.1 thành:
2306.6.2.1 Cửa mở của bể chứa. Các lỗ mở của bể chứa trên mặt đất chỉ được mở qua phần trên trừ khi được chấp thuận cụ thể theo quy định xây dựng hiện hành.
14. Thay đổi Mục 2306.6.2.2 thành:
2306.6.2.2 Fill-pipe connections. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, the fill pipe operation for aboveground tanks shall be provided with a means for making a direct connection to the tank vehicle's fuel-delivery hose so that the delivery of fuel is not exposed to the open air during the filling operation.
15. Thay đổi Mục 2306.6.2.3 thành:
2306.6.2.3 Overfill protection. Overfill protection for aboveground flammable and combustible liquid storage tanks shall be maintained in accordance with Chapter 57 and the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 2306.6.2.4 thành:
2306.6.2.4 Siphon prevention. Antisiphon methods provided in the piping system to prevent flow of liquid by siphon action shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 2306.6.2.5 thành:
2306.6.2.5 Emergency relief venting. Emergency relief venting for aboveground storage tanks, tank compartments, and enclosed secondary containment spaces shall be maintained in accordance with Chapter 57 and the applicable building code.
18. Thay đổi Mục 2306.6.2.6 thành:
2306.6.2.6 Spill containers. A spill container having a capacity of not less than 5 gallons (19 L) shall be provided for each fill connection. For tanks with a top fill connection, spill containers shall be noncombustible and shall be fixed to the tank and equipped with a manual drain valve that drains into the primary tank unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code. For tanks with a remote fill connection, a portable spill container is allowed.
19. Thay đổi Mục 2306.6.3 thành:
2306.6.3 Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for underground tanks. Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for underground tanks shall be maintained in accordance with Chapter 57, the applicable provisions of NFPA 30A, and the applicable building code.
20. Thay đổi Mục 2306.7 thành:
2306.7 Fuel-dispensing systems for flammable or combustible liquids. Fuel-dispensing systems for flammable or combustible liquid fuels shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.1 through 2306.7.9.2.4 and the applicable building code. Alcohol-blended fuel-dispensing systems shall also be maintained in accordance with Section 2306.8.
21. Thay đổi Mục 2306.7.1 thành:
2306.7.1 Thiết bị được liệt kê. Thiết bị điện, máy bơm, ống mềm, vòi phun và máy bơm chìm hoặc bơm ngầm được sử dụng trong hệ thống phân phối nhiên liệu phải được liệt kê trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
22. Thay đổi Mục 2306.7.2 thành:
2306.7.2 Cần có máy bơm cố định. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, chất lỏng Loại I và Loại II phải được chuyển từ bể chứa bằng các máy bơm cố định cho phép kiểm soát dòng chảy và ngăn ngừa rò rỉ hoặc xả thải ngẫu nhiên.
23. Thay đổi Mục 2306.7.3 thành:
2306.7.3 Mounting of dispensers. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing devices, except those installed on top of a protected aboveground tank that qualifies as vehicle-impact resistant, shall be maintained as protected against physical damage by a concrete island 6 inches (152 mm) or more in height or shall maintain protection in accordance with Section 312. Dispensing devices shall be maintained securely fastened to their mounting surface in accordance with the dispenser manufacturer's instructions. Unless otherwise approved, dispensing devices installed indoors shall be located in a position where they cannot be struck by an out-of-control vehicle descending a ramp or other slope in accordance with the applicable building code.
24. Thay đổi Mục 2306.7.4 thành:
2306.7.4 Dispenser emergency shutoff valve. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, an approved automatic emergency shutoff valve designed to close in the event of a fire or impact shall be maintained in the liquid supply line at the base of each dispenser supplied by a remote pump. Such valve shall be maintained in accordance with the applicable building code. Emergency shutoff valves shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions and tested at least yearly in accordance with Section 2305.2.4.
25. Thay đổi Mục 2306.7.5 thành:
2306.7.5 Dispenser hose. Dispenser hoses shall be a maximum of 18 feet (5486 mm) in length unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Dispenser hoses shall be maintained as listed and approved. When not in use, hoses shall be reeled, racked, or otherwise protected from damage.
26. Thay đổi Mục 2306.7.5.1 thành:
2306.7.5.1 Emergency breakaway devices. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispenser hoses for Classes I and II liquids shall be maintained with a listed emergency breakaway device designed to retain liquid on both sides of a breakaway point. Such devices shall be maintained in accordance with the manufacturer's instruction. Where hoses are attached to hose-retrieving mechanisms, the emergency breakaway device shall remain between the hose nozzle and point of attachment of the hose-retrieval mechanism to the hose.
27. Thay đổi Mục 2306.7.6 thành:
2306.7.6 Fuel delivery nozzles. Unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code, island-type dispensers used for dispensing Class I, II or III liquids shall be maintained with a listed automatic-closing-type nozzle valve with or without a latch-open device, and overhead-type dispensing units shall be maintained with a listed automatic-closing-type nozzle valve without a latch-open device.
Exception: A listed automatic-closing-type hose nozzle valve with latch-open device is allowed to be used on overhead-type dispensing units where the design of the system is such that the hose nozzle valve will close automatically in the event the valve is released from a fill opening or upon impact with a driveway.
28. Xóa phần 2306.7.6.1.
29. Thay đổi Mục 2306.7.7 thành:
2306.7.7 Remote pumping systems. Remote pumping systems for liquid fuels shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.7.1 and 2306.7.7.2 and the applicable building code.
30. Thay đổi Mục 2306.7.7.1 thành:
2306.7.7.1 Leak detection. Leak detection devices shall be maintained. Unless otherwise approved by the applicable building code, where remote pumps are used to supply fuel dispensers, each pump shall maintain a listed leak detection device on the discharge side that will detect a leak in the piping or dispensers and provide an indication of the leak. A leak detection device is not required if the piping from the pump discharge to under the dispenser is above ground and visible.
31. Thay đổi Mục 2306.7.7.2 thành:
2306.7.7.2 Vị trí. Máy bơm từ xa được lắp đặt trên mặt đất, bên ngoài tòa nhà, phải được đặt ở những vị trí đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành. Hoạt động phân phối không được cách xa ít nhất 10 feet (3048 mm) so với ranh giới của các khu đất liền kề có thể xây dựng và không được cách xa bất kỳ lối mở nào của tòa nhà ít nhất 5 feet (1524 mm). Máy bơm phải được neo chặt và bảo vệ chắc chắn để tránh hư hỏng vật lý. Trong mọi trường hợp, không có quy định nào yêu cầu phải phá dỡ hoặc di dời thiết bị hiện có đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
32. Thay đổi Mục 2306.7.9 thành:
2306.7.9 Vapor-recovery and vapor-processing systems. Vapor-recovery and vapor-processing systems shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.9.1.1 through 2306.7.9.2.4 and the applicable building code.
33. Thay đổi Mục 2306.7.9.1 thành:
2306.7.9.1 Vapor-balance systems. Vapor-balance systems shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.9.1.1 through 2306.7.9.1.5 and the applicable building code.
34. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.1 thành:
2306.7.9.1.1 Dispensing devices. Dispensing devices incorporating provisions for vapor recovery shall be listed and labeled, unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Where dispensing devices are modified for vapor recovery, such modifications shall be approved in accordance with the applicable building code and a listing report by a nationally recognized testing laboratory made available to the fire official upon request. Means shall be maintained to shut down fuel dispensing in the event the vapor return line becomes blocked.
35. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.2 thành:
2306.7.9.1.2 Vapor-return line closeoff. An acceptable method, in accordance with the applicable building code, shall be maintained to close off the vapor return line from dispensers when the product is not being dispensed.
36. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.3 thành:
2306.7.9.1.3 Piping. Piping in vapor-balance systems shall be maintained in accordance with Sections 5703.6, 5704.2.9, and 5704.2.11. Unless otherwise approved in with the applicable building code, vapor return piping shall be maintained in a manner than drains back to the tank, without sags or traps in which the liquid can become trapped. Where provided, condensate tanks shall be maintained so that they can be drained without opening.
37. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.4 thành:
2306.7.9.1.4 Flexible joints and shear joints. Flexible joints and shear joints shall be maintained in accordance with Section 5703.6.9. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, shear joints shall remain rigidly mounted and connected by a union in the vapor return piping at the base of each dispensing device and shall remain mounted flush with the top of the surface on which the dispenser is mounted.
38. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.5 thành:
2306.7.9.1.5 Kiểm tra. Các đường ống thoát hơi và ống thông hơi hiện có phải được kiểm tra theo Mục 5703.6.3 khi viên chức phòng cháy chữa cháy có lý do chính đáng để tin rằng có rò rỉ.
39. Thay đổi Mục 2306.7.9.2 thành:
2306.7.9.2 Vapor-processing systems. Vapor-processing systems shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.9.2.1 through 2306.7.9.2.4 and the applicable building code.
40. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.1 thành:
2306.7.9.2.1 Equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, equipment in vapor-processing systems, including hose nozzle valves, vapor pumps, flame arresters, fire checks or systems for prevention of flame propagation, controls, and vapor-processing equipment shall be individually maintained as listed for the intended use in a specified manner. Equipment for prevention of flame or propagation that has been tested and listed as suitable for the intended use in vapor processing systems that introduce air into the underground piping or storage tanks shall be maintained.
41. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.2 thành:
2306.7.9.2.2 Vị trí. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thiết bị xử lý hơi phải được đặt ở vị trí bằng phẳng hoặc cao hơn mặt đất và các đơn vị xử lý hơi phải được vận hành cách tòa nhà hoặc ranh giới lô đất gần nhất của một bất động sản có thể được xây dựng không dưới 10 feet (3048 mm). Nguồn gây cháy phải được bố trí cách khu vực chuyển nhiên liệu không dưới 50 feet (15,240 mm) và không dưới 18 inch (457 mm) phía trên các lỗ nạp nhiên liệu và đỉnh của các đảo phân phối.
42. Thay đổi Phần 2306.7.9.2.2.1 thành:
2306.7.9.2.2.1 Khoảng cách từ các thiết bị phân phối. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thiết bị xử lý hơi hoạt động trong quá trình phân phối phải duy trì khoảng cách tối thiểu 20 feet (6096 mm) so với các thiết bị phân phối.
43. Thay đổi Phần 2306.7.9.2.2.2 thành:
2306.7.9.2.2.2 Physical protection. Physical protection for vapor-processing equipment shall be maintained in accordance with Section 312 or the applicable building code. Where approved protective enclosures are used, approved means shall be maintained to ventilate the volume within the enclosure to prevent pocketing of flammable vapors.
44. Xóa phần 2306.7.9.2.2.3.
45. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.3 thành:
2306.7.9.2.3 Lắp ráp. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các thiết bị xử lý hơi phải được lắp đặt chắc chắn trên các giá đỡ bằng bê tông, đá hoặc thép kết cấu trên bê tông hoặc các nền móng không cháy khác. Thiết bị thu hồi hơi và xử lý hơi được phép vận hành trên mái nhà khi được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
46. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.4 thành:
2306.7.9.2.4 Piping. Piping in a mechanical-assist system shall be maintained in accordance with Section 5703.6 and the applicable building code.
47. Thay đổi Mục 2306.8 thành:
2306.8 Alcohol-blended fuel-dispensing operations. Alcohol-blended fuel-dispensing systems shall be maintained in accordance with Section 2306.7, Sections 2306.8.1 through 2306.8.5, and the applicable building code.
48. Thay đổi Mục 2306.8.2 thành:
2306.8.2 Khả năng tương thích. Máy bơm chỉ được sử dụng với các loại nhiên liệu đã được liệt kê, được đánh dấu trên sản phẩm theo § 59.1-167.1 của Bộ luật Virginia. Các thành phần được lắp đặt tại hiện trường, bao gồm cụm ống, khớp nối rời, đầu nối xoay và van vòi ống, phải được bảo trì theo danh sách và đánh dấu trên thiết bị.
49. Thay đổi Mục 2306.8.3 thành:
2306.8.3 Xác định cơ sở. Các cơ sở cung cấp nhiên liệu pha cồn sẽ được xác định theo § 59.1-167.1 của Bộ luật Virginia.
50. Thay đổi Mục 2306.8.4 thành:
2306.8.4 Đánh dấu. Các thiết bị phân phối phải được đánh dấu theo cách đã được phê duyệt để xác định loại nhiên liệu pha cồn đang được phân phối.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2307, Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ khí dầu mỏ hóa lỏng:
1. Thay đổi Mục 2307.1 thành:
2307.1 General. Operation and maintenance of motor fuel-dispensing facilities for liquefied petroleum gas (LP-gas) fuel shall be in accordance with this section and other applicable provisions of this code.
2. Thay đổi Mục 2307.2 thành:
2307.2 Phê duyệt. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các bình chứa và thiết bị lưu trữ hoặc phân phối khí LPG phải được bảo trì theo quy định hoặc được liệt kê trong Mục 2307.2.1 và 2307.2.2 và quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 2307.2.1 thành:
2307.2.1 Thiết bị được phê duyệt. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các thùng chứa; thiết bị giảm áp, bao gồm van giảm áp; bộ điều chỉnh áp suất; và đường ống dẫn khí LPG phải được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 2307.2.2 thành:
2307.2.2 Thiết bị được liệt kê. Trừ khi được chấp thuận cụ thể theo quy định xây dựng hiện hành, ống mềm, kết nối ống mềm, kết nối nhiên liệu xe, máy bơm khí LP và thiết bị điện cho khí LP phải được liệt kê theo quy định xây dựng hiện hành.
5. Thay đổi Mục 2307.3 thành:
2307.3 Attendants. Motor fuel-dispensing operations for LP-gas shall be conducted by qualified attendants or in accordance with Section 2307.6 by persons trained in the proper handling of LP-gas.
6. Thay đổi Mục 2307.4 thành:
2307.4 Location of dispensing operations and equipment. Unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code, the point of transfer for LP-gas dispensing operations shall be 25 feet (7620 mm) or more from buildings having combustible exterior wall surfaces, buildings having noncombustible exterior wall surfaces that are not part of a one-hour fire-resistance-rated assembly, or buildings having combustible overhangs, lot lines of property that could be built on, public streets, or sidewalks and railroads and at least 10 feet (3048 mm) from driveways and buildings having noncombustible exterior wall surfaces that are part of a fire-resistance-rated assembly having a rating of one hour or more. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment approved in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Điểm chuyển giao cho hoạt động phân phối khí LPG không cần phải tách biệt khỏi các mái che được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành và có khả năng bảo vệ thiết bị phân phối khỏi thời tiết. Các bình chứa khí LPG phải được đặt đúng vị trí theo Chương 61 và quy định xây dựng hiện hành. Thiết bị lưu trữ và phân phối khí LPG phải được vận hành ngoài trời và theo Mục 2306.7 trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
7. Thay đổi Mục 2307.5 thành:
2307.5 Yêu cầu bổ sung đối với thiết bị và máy phân phối khí LPG. Trừ khi được chấp thuận cụ thể theo quy định xây dựng hiện hành, các thiết bị phân phối khí LP và thiết bị liên quan phải được bảo trì theo các quy định sau:
1. Máy bơm phải được cố định tại chỗ và được bảo trì để kiểm soát lưu lượng và ngăn ngừa rò rỉ và xả thải ngẫu nhiên.
2. Các thiết bị phân phối được vận hành trong phạm vi 10 feet (3048 mm) tính từ nơi có phương tiện giao thông phải được bảo vệ khỏi hư hỏng vật lý bằng cách lắp trên một đảo bê tông cao 6 inch (152 mm) trở lên hoặc phải được bảo vệ theo Mục 312.
3. Thiết bị phân phối phải được gắn chặt vào bề mặt lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất thiết bị phân phối.
8. Thay đổi Mục 2307.6 thành:
2307.6 Bảo trì các thiết bị và dụng cụ phân phối khí LPG. Hệ thống phân phối khí LPG phải được bảo trì và duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Việc vận hành hệ thống phân phối khí LPG phải tuân thủ theo Mục 2307.6.1 qua 2307.6.3 và Chương 61. Các máy bơm và trạm phân phối khí LPG phải được bảo trì theo đúng thông số kỹ thuật của nhà sản xuất và danh sách của họ.
9. Thay đổi Mục 2307.6.1 thành:
2307.6.1 Van. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, van ngắt thủ công và van kiểm tra kiểm soát lưu lượng quá mức phải được duy trì trong đường ống dẫn chất lỏng giữa máy bơm và đầu vào của bộ phân phối khi thiết bị phân phối được lắp đặt ở vị trí xa và không phải là một phần của toàn bộ thiết bị lưu trữ và phân phối được gắn trên một đế chung; van kiểm tra kiểm soát lưu lượng quá mức hoặc van ngắt khẩn cấp phải được duy trì trong hoặc trên bộ phân phối tại điểm mà ống phân phối được kết nối với đường ống dẫn chất lỏng; van áp suất ngược vi sai phải được coi là biện pháp bảo vệ tương đương; và van ngắt được liệt kê phải được duy trì ở đầu xả của ống chuyển.
10. Thay đổi Mục 2307.6.2 thành:
2307.6.2 Hoses. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, hoses and piping for the dispensing of LP-gas shall maintain hydrostatic relief valves. Hose length for dispensing operations shall not exceed 18 feet (5486 mm). An approved method shall be maintained to protect the hose against mechanical damage.
11. Thay đổi các Mục 2307.6.3 và 2307.6.4 thành:
2307.6.3 Thiết bị thoát hiểm khẩn cấp. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thiết bị ngắt khẩn cấp được liệt kê để giữ chất lỏng ở cả hai bên điểm ngắt phải được duy trì trên ống phân phối. Khi ống được gắn vào cơ cấu thu hồi ống, thiết bị tách khẩn cấp phải được duy trì sao cho thiết bị tách này được kích hoạt để bảo vệ bộ phân phối không bị dịch chuyển.
2307.6.4 Bảo vệ xe khỏi va chạm. Khi vận hành trong phạm vi 10 feet tính từ lưu lượng xe cộ, các thùng chứa khí hóa lỏng, máy bơm và bình phân phối phải được bảo vệ theo Mục 2307.5, Mục 2, trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
12. Thay đổi Mục 2307.7 thành:
2307.7 Public fueling of motor vehicles. Self-service LP-gas dispensing systems, including key, code, and card lock dispensing systems, shall be limited to the filling of permanently mounted containers providing fuel to the LP-gas powered vehicle. The requirements for self-service LP-gas dispensing systems shall be in accordance with the following:
1. Việc sắp xếp và vận hành việc chuyển sản phẩm vào phương tiện phải tuân theo phần này và Chương 61.
2. The system shall maintain an emergency shut-off switch located in accordance with the applicable building code.
3. Chủ sở hữu cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ khí LPG hoặc người được chủ sở hữu chỉ định phải đảm bảo vận hành hệ thống an toàn và đào tạo người sử dụng.
4. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, van phân phối và van đầu ống không được xả quá 1/8 ounce chất lỏng (4 cc) chất lỏng vào khí quyển khi ngắt kết nối với van nạp trên xe.
5. Bình chữa cháy xách tay phải được cung cấp theo Mục 2305.5.
6. Các biển báo cảnh báo phải được cung cấp theo Mục 2305.6.
7. Khu vực xung quanh máy phân phối phải được duy trì theo Mục 2305.7.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2308, Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ khí nén tự nhiên:
1. Thay đổi các phần 2308.1 đến 2308.3.1 thành:
2308.1 General. Motor fuel-dispensing facilities for compressed natural gas (CNG) fuel shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Such facilities shall be operated and maintained in accordance with this section and Chapter 53.
2308.2 Phê duyệt. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các bình chứa và thiết bị được sử dụng để lưu trữ, nén hoặc phân phối CNG phải được chấp thuận hoặc liệt kê theo Mục 2308.2.1 và 2308.2.2 và quy định xây dựng hiện hành.
2308.2.1 Thiết bị được phê duyệt. Các bình chứa, máy nén, thiết bị giảm áp (bao gồm van giảm áp), bộ điều chỉnh áp suất và đường ống được sử dụng cho CNG phải được phê duyệt.
2308.2.2 Thiết bị được liệt kê. Ống mềm, đầu nối ống mềm, máy phân phối, hệ thống phát hiện khí và thiết bị điện được sử dụng cho CNG phải được bảo trì theo đúng danh mục. Các kết nối tiếp nhiên liệu cho xe phải được liệt kê và dán nhãn theo quy định xây dựng hiện hành.
2308.3 Vị trí của các hoạt động phân phối và thiết bị. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành và Chương 53, thiết bị nén, lưu trữ và phân phối phải được đặt trên mặt đất và bên ngoài.
2308.3.1 Location of operations on property. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, compression, storage, and dispensing equipment not located in vaults complying with Chapter 53 shall be maintained and operated in accordance with Section 2303.1 and the following. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment when approved in accordance with the applicable building code.
1. Không ở bên dưới đường dây điện.
2. Mười feet (3048 mm) hoặc xa hơn tính từ tòa nhà hoặc ranh giới lô đất gần nhất có thể được xây dựng, đường công cộng, vỉa hè hoặc nguồn gây cháy.
Ngoại lệ: Thiết bị phân phối không cần phải tách biệt khỏi mái che được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành và có khả năng bảo vệ thiết bị phân phối khỏi thời tiết.
3. Hai mươi lăm feet (7620 mm) trở lên tính từ đường ray gần nhất của bất kỳ đường ray xe lửa nào và 50 feet (15,240 mm) trở lên tính từ đường ray gần nhất của bất kỳ đường ray chính nào của đường sắt hoặc bất kỳ tuyến đường sắt hoặc tuyến vận chuyển nào mà nguồn điện cung cấp cho động cơ tàu được cung cấp bởi nguồn điện bên ngoài, chẳng hạn như đường ray thứ ba hoặc đường dây điện trên cao.
4. Năm mươi feet (15,240 mm) hoặc hơn tính từ mặt phẳng thẳng đứng bên dưới dây điện trên cao gần nhất của tuyến xe buýt điện.
2. Thay đổi Mục 2308.5 thành:
2308.5 Pressure regulators. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, pressure regulators shall be maintained so that their operation will not be affected by the elements (freezing rain, sleet, snow, or ice), mud, or debris. The protection is allowed to be an integral part of the regulator.
3. Thay đổi Mục 2308.6 thành:
2308.6 Valves. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, the remote, readily accessible manual shutoff valve shall be maintained.
4. Thay đổi Mục 2308.7 thành:
2308.7 Emergency shutdown control. Emergency shutdown controls shall be maintained and remain within 75 feet (22,860 mm) of, but not less than 25 feet (7620 mm) from, dispensers as well as in the compressor area unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Where provided, and upon activation, the emergency shutdown system shall be maintained to automatically shut off the power supply to the compressor and close valves between the main gas supply and the compressor and between the storage containers and dispensers.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2309, Cơ sở sản xuất và phân phối nhiên liệu động cơ hydro:
1. Thay đổi Mục 2309.1 thành:
2309.1 General. Hydrogen motor fuel-dispensing facilities shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Such facilities shall be operated and maintained in accordance with this section and Chapter 58. Where a fuel-dispensing facility includes a repair garage, the repair operation shall comply with Section 2311.
2. Thay đổi Mục 2309.2 thành:
2309.2 Equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, equipment used for the generation, compression, storage, or dispensing of hydrogen shall be maintained or the specific application in accordance with Sections 2309.2.1 through 2309.2.3.
3. Thay đổi Mục 2309.2.1 thành:
2309.2.1 Approved equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, cylinders, containers, and tanks; pressure relief devices, including pressure valves; hydrogen vaporizers; pressure regulators; and piping used for gaseous hydrogen systems shall be maintained in accordance with Chapters 53, 55, and 58.
4. Thay đổi Mục 2309.2.2 thành:
2309.2.2 Listed or approved equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, hoses, hose connections, compressors, hydrogen generators, dispensers, detection systems, and electrical equipment used for hydrogen shall be maintained as listed and labeled or approved for use with hydrogen.
5. Thay đổi Mục 2309.2.3 thành:
2309.2.3 Electrical equipment. Electrical installations shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Portable or temporary electrical equipment shall be in accordance with NFPA 70.
6. Thay đổi Mục 2309.3 thành:
2309.3 Location on property. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing equipment operations shall remain located in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Section 2303.1 and Sections 2309.3.1 through 2309.3.2.
7. Thay đổi Mục 2309.3.1.1 thành:
2309.3.1.1 Outdoors. Generation, compression, or storage equipment shall be allowed outdoors where maintained in accordance with Chapter 58 and NFPA 2 or the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 2309.3.1.2 thành:
2309.3.1.2 Indoors. Generation, compression, storage and dispensing equipment operations located in indoor rooms or other approved areas shall remain in accordance with the requirements of the applicable building code and the maintenance provisions of NFPA 2, including ventilation.
9. Thay đổi Mục 2309.3.1.3 thành:
2309.3.1.3 Gaseous hydrogen storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, storage of gaseous hydrogen shall be maintained in accordance with Chapters 53 and 58.
10. Thay đổi Mục 2309.3.1.4 thành:
2309.3.1.4 Liquefied hydrogen storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, storage of liquefied hydrogen shall be maintained in accordance with Chapters 55 and 58.
11. Thay đổi Mục 2309.3.1.5 thành:
2309.3.1.5 Canopy tops. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, gaseous hydrogen compression and storage equipment operations located on top of motor fuel-dispensing canopies shall be maintained in accordance with Sections 2309.3.1.5.1 through 2309.3.1.5.5, Chapters 53 and 58, and the applicable building code.
Lưu ý: Phương pháp và vật liệu làm mái che yêu cầu phải tuân thủ các điều kiện đặc biệt theo quy định xây dựng hiện hành.
12. Xóa phần 2309.3.1.5.1.
13. Thay đổi Mục 2309.3.1.5.2 thành:
2309.3.1.5.2 Fire-extinguishing systems. Fire-extinguishing systems provided for fuel-dispensing areas under canopies shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 2309.3.1.5.3 thành:
2309.3.1.5.3 Xuất viện khẩn cấp. Khi được cung cấp, hệ thống chữa cháy phải được duy trì hoạt động để kích hoạt hệ thống xả khẩn cấp tự động, hệ thống này sẽ xả khí hydro từ thiết bị trên đỉnh mái che thông qua hệ thống ống thông hơi.
15. Thay đổi Mục 2309.3.1.5.4 thành:
2309.3.1.5.4 Kiểm soát tắt máy khẩn cấp. Khi được cung cấp, hoạt động của hệ thống chữa cháy phải được duy trì để kích hoạt chức năng điều khiển tắt khẩn cấp theo yêu cầu được duy trì theo Mục 2309.5.3.
16. Xóa phần 2309.3.2.
17. Thay đổi Mục 2309.4.1 thành:
2309.4.1 Dispensing systems. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing systems with an overpressure protection device shall be maintained set at 140% of the service pressure of the fueling nozzle it supplies.
18. Thay đổi Mục 2309.5 thành:
2309.5 Safety precautions. Safety precautions at hydrogen motor fuel-dispensing and generation facilities shall be in accordance with Sections 2309.5.1 through 2309.5.3.1.
19. Thay đổi Mục 2309.5.2 thành:
2309.5.2 Emergency shutoff valves. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, a manual emergency shutoff valve to shut down the flow of gas from the hydrogen supply to the piping system shall be maintained.
20. Thay đổi Mục 2309.5.3 thành:
2309.5.3 Emergency shutdown controls. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, a remotely located, manually activated shutdown control shall be maintained in addition to the manual emergency shutoff valve referenced by Section 2309.5.2. This emergency shutdown control shall be maintained within 75 feet (22,860 mm) of, but not less than 25 feet (7620 mm) from, dispensers and hydrogen generators unless otherwise approved by the applicable building code.
21. Thay đổi Mục 2309.5.3.1 thành:
2309.5.3.1 Yêu cầu hệ thống. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc kích hoạt bộ điều khiển tắt khẩn cấp sẽ được duy trì để tự động tắt nguồn điện cung cấp cho tất cả các thiết bị lưu trữ, nén và phân phối hydro; tắt nguồn cung cấp khí đốt tự nhiên hoặc nhiên liệu khác cho máy phát hydro; và đóng các van giữa nguồn cung cấp chính và máy nén và giữa các thùng chứa và thiết bị phân phối.
22. Thay đổi Mục 2309.6 thành:
2309.6 Sửa chữa, làm sạch, xả nhiên liệu và xả thải. Các hoạt động thanh lọc, xả nhiên liệu hoặc xả thải liên quan đến hệ thống cung cấp nhiên liệu động cơ hydro và các thùng chứa phải tuân thủ theo các Chương 53 và 58 và NFPA 2.
Exception: The fuel supply piping from the fuel storage tank to the engine compartment on a motor vehicle or forklift.
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2310, Cơ sở cung cấp nhiên liệu động cơ hàng hải:
1. Thay đổi Mục 2310.1 thành:
2310.1 General. Marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code and the maintenance provisions of NFPA 30A. The storage of Class I, II, or IIIA liquids at marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained in accordance with this chapter and Chapter 57.
2. Thay đổi Mục 2310.2 thành:
2310.2 Storage and handling. The storage and handling of Class I, II, or IIIA liquids at marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained in accordance with Sections 2310.2.1 through 2310.2.3.
3. Thay đổi Mục 2310.2.1 thành:
2310.2.1 Class I, II, or IIIA liquid storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, Class I, II, or IIIA liquids stored inside of buildings used for marine motor fuel-dispensing facilities shall be stored in approved containers or portable tanks. Storage of Class I liquids shall not exceed 10 gallons (38 L).
Ngoại lệ: Lưu trữ trong phòng chứa chất lỏng theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 2310.2.2 thành:
2310.2.2 Class II or IIIA liquid storage and dispensing. Unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code, Class II, or IIIA liquids stored or dispensed inside of buildings used for marine motor fuel-dispensing facilities shall be stored in and dispensed from approved containers or portable tanks. Storage of Classes II and IIIA liquids shall be maintained to not exceed 120 gallons (454 L).
5. Thay đổi Mục 2310.2.3 thành:
2310.2.3 Heating equipment. Heating equipment installed in Class I, II, or IIIA liquid storage or dispensing areas shall comply with Section 2301.6.
6. Thay đổi Mục 2310.2.3.3 thành:
2310.3.3 Hoses and nozzles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing of Class I, II, or IIIA liquids into the fuel tanks of marine craft shall be by means of an approved-type hose equipped with a listed automatic-closing nozzle without a latch-open device. Hoses used for dispensing or transferring Class I, II, or IIIA liquids, when not in use, shall be reeled, racked, or otherwise protected from mechanical damage.
7. Thay đổi Mục 2310.3.5 thành:
2310.3.5 Liquefied petroleum gas. Liquefied petroleum gas cylinders shall not be filled at marine motor fuel-dispensing facilities unless approved. Approved storage facilities for LP-gas cylinders shall be provided. See also Section 2307.
8. Thay đổi Mục 2310.6 thành:
2310.6 Fire protection. Fire protection features for marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained in accordance with Sections 2310.6.1 through 2310.6.4 and remain in accordance with the applicable building code.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2311, Ga-ra sửa chữa:
1. Thay đổi Mục 2311.1 thành:
2311.1 General. Operation and maintenance of repair garages shall be in accordance with this section and other applicable provisions of this code. Repair garages for vehicles that use more than one type of fuel shall comply with the applicable provisions of this section for each type of fuel used.
Khi một gara sửa chữa bao gồm một cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ, hoạt động phân phối nhiên liệu phải tuân thủ các yêu cầu của chương này đối với các cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ.
2. Thay đổi Mục 2311.2 thành:
2311.2 Storage and use of flammable and combustible liquids. The storage and use of flammable and combustible liquids in repair garages shall be maintained in accordance with Chapter 57 and Sections 2311.2.1 through 2311.2.4 and remain in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 2311.2.3 thành:
2311.2.3 Drainage and disposal of liquids and oil soaked waste. Contents of oil separators, traps and floor drainage systems shall be collected at sufficiently frequent intervals and removed from the premises to prevent oil from being carried into the sewers.
4. Thay đổi Mục 2311.3.1 thành:
2311.3.1 Equipment. Appliances and equipment installed in a repair garage shall be maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
5. Thay đổi Mục 2311.4 thành:
2311.4 Below-grade areas. Pits and below-grade work areas in repair garages shall comply with Sections 2311.4.1 through 2311.4.3.
6. Xóa phần 2311.4.1.
7. Thay đổi Mục 2311.4.2 thành:
2311.4.2 Means of egress. Means of egress for pits and below-grade work areas shall be maintained in accordance with Chapter 10 and in accordance with the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 2311.4.3 thành:
2311.4.3 Ventilation. Where Class I liquids or LP-gas are stored or used within a building having a basement or pit wherein flammable vapors could accumulate, the basement or pit mechanical ventilation shall be maintained in accordance with the applicable building code to prevent the accumulation of flammable vapors.
9. Thay đổi Mục 2311.7.1 thành:
2311.7.1 Ventilation. Ventilation required for repair garages used for the repair of hydrogen-fueled vehicles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Sửa chữa gara có thông gió tự nhiên khi được chấp thuận.
10. Thay đổi Mục 2311.8 và Mục 2311.8.2 qua 2311.8.8 và xóa Mục 2311.8.6.
Mục 2311.8 và Mục 2311.8.2 qua 2311.8.8 để đọc:
2311.8 Sửa chữa các gara cho xe chạy bằng nhiên liệu nhẹ hơn không khí. Phòng, buồng sửa chữa xe cơ giới hoặc không gian sửa chữa xe cơ giới có chứa các hoạt động gara sửa chữa để chuyển đổi hoặc sửa chữa các loại xe sử dụng CNG, LNG, hydro hoặc các nhiên liệu động cơ nhẹ hơn không khí khác phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và các Mục 2311.8 đến 2311.8.11 ngoài các yêu cầu khác của Mục 2311. Các gara sửa chữa xe sử dụng nhiên liệu hydro phải tuân thủ theo quy định này, quy định xây dựng hiện hành và NFPA 2.
Ngoại lệ:
1. Các gara sửa chữa chỉ tiến hành công việc trên những xe đã được xả hết nhiên liệu và hệ thống được làm sạch bằng khí nitơ, đồng thời phê duyệt các quy trình vận hành tiêu chuẩn để ghi chép và duy trì tình trạng tiếp nhiên liệu trong suốt quá trình sửa chữa.
2. Các gara sửa chữa nơi không thực hiện công việc trên hệ thống nhiên liệu và chỉ giới hạn ở việc thay thế các bộ phận và bảo trì không yêu cầu phải dùng lửa trần hoặc hàn trên xe chạy bằng nhiên liệu CNG, LNG, hydro hoặc các loại nhiên liệu nhẹ hơn không khí khác.
3. Ga ra sửa chữa cho xe chạy bằng nhiên liệu hydro không thực hiện công việc trên bình chứa hydro và chỉ giới hạn ở việc thay thế phụ tùng và bảo dưỡng không yêu cầu phải dùng lửa trần hoặc hàn trên xe chạy bằng nhiên liệu hydro. Trong quá trình làm việc, toàn bộ hệ thống nhiên liệu hydro phải chứa ít hơn 200 feet khối (5.6 m3) của hydro.
4. Ga ra sửa chữa cho xe chạy bằng khí đốt tự nhiên, nơi không thực hiện công việc trên bình chứa nhiên liệu và chỉ giới hạn ở việc thay thế phụ tùng và bảo dưỡng không yêu cầu phải dùng lửa hoặc hàn trên xe chạy bằng khí đốt tự nhiên. Trong quá trình làm việc, khí tự nhiên trong bình nhiên liệu của xe phải có áp suất không quá 250 psi ở 70°F (1724 kPa ở 21°C).
2311.8.2 Các gara sửa chữa được sử dụng để sửa chữa xe chạy bằng nhiên liệu hydro. Các gara sửa chữa được sử dụng để sửa chữa xe chạy bằng nhiên liệu hydro phải được trang bị hệ thống thông gió xả được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành và được bảo trì theo Chương 6 của NFPA 2.
2311.8.3 Phòng sửa chữa ô tô. Phòng sửa chữa xe cơ giới phải duy trì khoảng cách an toàn chống cháy với các khu vực liền kề theo Chương 7 và quy định xây dựng hiện hành.
2311.8.4 Các gian hàng sửa chữa ô tô. Việc bảo trì và vận hành các trạm sửa chữa ô tô phải tuân thủ theo Mục 2311.8.4.1 qua 2311.8.4.4.
2311.8.4.1 Sự thi công. Các buồng sửa chữa ô tô phải được bảo trì bằng vật liệu được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành. Các phần kết cấu của buồng sửa chữa ô tô phải được niêm phong theo cách đã được phê duyệt.
2311.8.4.2 Bề mặt. Các bề mặt bên trong của buồng sửa chữa ô tô phải được bảo dưỡng để cho phép luồng khí thải từ mọi nơi bên trong có thể lưu thông tự do.
2311.8.4.3 Phương tiện thoát hiểm. Các phương tiện thoát hiểm phải được duy trì theo Chương 10 và quy định xây dựng hiện hành.
LƯU Ý: Cửa thoát hiểm từ các phòng sửa chữa xe cơ giới được chế tạo sẵn phải tuân theo thông số kỹ thuật của nhà sản xuất.
2311.8.4.4 Dọn dẹp không gian. Trừ khi có quy định khác được chấp thuận trong quy định xây dựng hiện hành, các buồng sửa chữa ô tô phải được bảo trì sao cho mọi bộ phận của buồng đều có thể dễ dàng vệ sinh. Phải duy trì một khu vực trống rộng không nhỏ hơn 3 feet (914 mm) ở tất cả các phía của buồng sửa chữa xe cơ giới. Khu vực trống này phải không có bất kỳ kho chứa đồ hoặc công trình dễ cháy nào.
Ngoại lệ:
1. Yêu cầu này không cấm việc đặt buồng sửa chữa ô tô gần hơn 3 feet (914 mm) hoặc trực tiếp dựa vào vách ngăn bên trong, tường hoặc sàn và trần nhà có khả năng chống cháy không dưới một giờ theo quy định xây dựng hiện hành, với điều kiện buồng sửa chữa ô tô có thể được bảo trì và vệ sinh đầy đủ.
2. Yêu cầu này không cấm việc đặt buồng sửa chữa ô tô gần hơn 3 feet (914 mm) so với tường ngoài hoặc cụm mái nhà, với điều kiện tường hoặc mái nhà được bảo trì bằng vật liệu không cháy theo quy định xây dựng hiện hành và buồng sửa chữa ô tô có thể được bảo trì và vệ sinh đầy đủ.
2311.8.5 Khu vực sửa chữa xe cơ giới. Khi những không gian như vậy không được bao bọc riêng biệt, phải bảo trì và sử dụng rèm phun không cháy để hạn chế sự phát tán của khí dễ cháy theo quy định xây dựng hiện hành.
2311.8.7 Bình chữa cháy. Bình chữa cháy xách tay tuân thủ Mục 906 phải được cung cấp và bảo trì cho phòng sửa chữa ô tô, buồng sửa chữa ô tô hoặc không gian sửa chữa ô tô.
2311.8.8 Thông gió. Hệ thống thông gió xả. Khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các gara sửa chữa dùng để sửa chữa CNG, LNG hoặc các nhiên liệu động cơ nhẹ hơn không khí khác ngoài hydro phải được bảo trì và vận hành bằng hệ thống thông gió cơ học đã được phê duyệt. Hệ thống thông gió xả cơ học phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và các Mục 2311.8.8.1 và 2311.8.8.2.
Khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thông gió tự nhiên sẽ được phép thay thế cho thông gió xả cơ học.
11. Xóa phần 2311.8.8.1.
12. Thay đổi Mục 2311.8.8.2 thành:
2311.8.8.2 Hoạt động. Khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, hệ thống thông gió hút cơ học phải hoạt động liên tục.
Ngoại lệ:
1. Hệ thống thông gió xả cơ học được liên kết với hệ thống phát hiện khí được thiết kế theo Mục 2311.8.9 qua 2311.8.9.2.
2. Hệ thống thông gió xả cơ học trong các gara sửa chữa chỉ được sử dụng để sửa chữa các loại xe sử dụng nhiên liệu lỏng hoặc khí có mùi, chẳng hạn như CNG, trong đó hệ thống thông gió được liên kết điện với mạch chiếu sáng.
13. Thay đổi Phần 2311.8.9, 2311.8.9.1, và 2311.8.9.2 để đọc:
2311.8.9 Gas detection system. Where required by the applicable building code, repair garages used for repair of vehicles fueled by nonodorized gases, including hydrogen and nonodorized liquefied natural gas (LNG) the gas detection system shall be maintained. Where lubrication or chassis service pits are provided in garages used for repairing nonodorized LNG-fueled vehicles, gas sensors shall be maintained and operated in such pits.
2311.8.9.1 Kích hoạt hệ thống. Các hệ thống bắt buộc phải được bảo trì và vận hành theo đúng quy định để đạt được tất cả các mục đích sau nếu được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành:
1. Khởi tạo báo động bằng âm thanh và hình ảnh tại các địa điểm được phê duyệt.
2. Vô hiệu hóa hệ thống sưởi ấm trong gara sửa chữa.
3. Kích hoạt hệ thống thông gió xả cơ học trong đó hệ thống thông gió được liên kết với hệ thống phát hiện khí.
2311.8.9.2 Failure of the gas detection system. Unless otherwise permitted by the applicable building code, failure of the gas detection system shall automatically deactivate the heating system, activate the mechanical exhaust ventilation system where the system is interlocked with the gas detection system, and cause a trouble signal to sound in an approved location.
14. Thay đổi các Mục 2311.8.10 và 2311.8.11 thành:
2311.8.10 Khu vực điện được phân loại. Các khu vực điện được phân loại trong phạm vi 18 inch (450 mm) tính từ trần nhà phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và không có nguy cơ về điện.
2311.8.11 Thiết bị xả nhiên liệu cần thiết tại các cơ sở bảo dưỡng và sửa chữa xe. Các cơ sở sửa chữa hoặc thay thế bình nhiên liệu hydro trên xe chạy bằng nhiên liệu hydro phải có thiết bị xả nhiên liệu trong bình chứa của xe. Khi công việc phải được thực hiện trên bình chứa nhiên liệu của xe nhằm mục đích bảo dưỡng, sửa chữa hoặc chứng nhận bình nhiên liệu, việc xả nhiên liệu và làm sạch sẽ được thực hiện theo Mục 2309.6 và NFPA 2.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2401, Tổng quát:
Thay đổi Mục 2401.3 thành:
2401.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2403, Bảo vệ Hoạt động:
1. Thay đổi Mục 2403.2.1 thành:
2403.2.1 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with this chapter, the applicable building code, the applicable provisions of NFPA 70, and Chapter 6.
2. Thay đổi Mục 2403.2.1.1 thành:
2403.2.1.1 Flammable vapor areas. Electrical wiring and equipment in flammable vapor areas shall be of an explosion proof type approved for use in such hazardous locations as classified by the applicable building code and shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and Chapter 6.
3. Thay đổi Mục 2403.2.1.2 thành:
2403.2.1.2 Areas subject to deposits of residues. Electrical equipment, flammable vapor areas, or drying operations that are subject to splashing or dripping of liquids shall be specifically approved for locations containing deposits of readily ignitable residue and explosive vapors.
Ngoại lệ:
1. Quy định này không áp dụng cho hệ thống dây điện trong ống dẫn cứng, hộp ren hoặc phụ kiện không chứa vòi, mối nối hoặc kết nối đầu cuối.
2. Quy định này không áp dụng cho thiết bị tĩnh điện được phép theo Mục 2407.
Tại các khu vực sử dụng nhựa, hệ thống dây điện và thiết bị dễ phát sinh cặn dễ cháy phải được liệt kê vào danh sách tiếp xúc như vậy và phải được lắp đặt theo yêu cầu đối với các vị trí nguy hiểm (được phân loại). Hệ thống dây điện và thiết bị không dễ bị bám cặn dễ cháy phải được lắp đặt theo yêu cầu đối với các vị trí nguy hiểm thông thường.
4. Thay đổi Mục 2403.2.1.3 thành:
2403.2.1.3 Areas adjacent to spray booths. Unless otherwise approved by the applicable building code, electrical wiring and equipment located outside of, but within 3 feet (915 mm) horizontally and 3 feet (915 mm) vertically of, openings in a spray booth or a spray room shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2403.2.5 thành:
2403.2.5 Grounding. Metal parts of spray booths, exhaust ducts, and piping systems conveying Class I or II liquids shall be electrically grounded in accordance with NFPA 70. Metallic parts located in resin application areas, including exhaust ducts, ventilation fans, spray application equipment, workpieces, and piping, shall be electrically grounded.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2404, Hoàn thiện bằng phun:
1. Thay đổi Mục 2404.1 thành:
2404.1 General. The application of flammable or combustible liquids by means of spray apparatus in continuous or intermittent processes shall be in accordance with the requirements of Sections 2403 and 2404.
2. Thay đổi Mục 2404.2 thành:
2404.2 Vị trí thực hiện các hoạt động phun sơn hoàn thiện. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các hoạt động phun sơn hoàn thiện không được thực hiện trong các tòa nhà được sử dụng cho mục đích sử dụng Nhóm A, E, I hoặc R, trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành. Ở những nơi khác, hoạt động phun sơn hoàn thiện sẽ được tiến hành trong phòng phun, buồng phun hoặc không gian phun được phê duyệt cho mục đích sử dụng đó khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
Ngoại lệ:
1. Các hoạt động phun sơn lót gầm ô tô và phun sơn lót gầm ô tô được thực hiện ở những khu vực có thông gió tự nhiên hoặc cơ học được chấp thuận sẽ được miễn các quy định của Mục 2404 khi được chấp thuận và sử dụng chất lỏng dễ cháy Loại IIIA hoặc IIIB.
2. Trong các tòa nhà không phải là các tòa nhà thuộc Nhóm A, E, I hoặc R, không gian phun thuốc được phê duyệt hạn chế theo Mục 2404.9.
3. Các khu vực ứng dụng nhựa dùng để sản xuất nhựa gia cố tuân thủ Mục 2409 không bắt buộc phải nằm trong phòng phun, buồng phun hoặc không gian phun.
3. Thay đổi Mục 2404.3 thành:
2404.3 Thiết kế và xây dựng. Thiết kế và xây dựng phòng phun sơn, buồng phun sơn và không gian phun sơn phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành. Các khu vực này sẽ được duy trì theo Mục 2404.3 đến 2404.3.3.
4. Thay đổi Mục 2404.3.1 thành:
2404.3.1 Spray rooms. Spray rooms shall be maintained in accordance with this section and remain in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2404.3.2 thành:
2404.3.2 Floor. Combustible floor construction in spray rooms shall be covered by approved, noncombustible, nonsparking material, except where combustible coverings, including thin paper or plastic and strippable coatings, are utilized over noncombustible materials to facilitate cleaning operations in spray rooms.
6. Thay đổi Mục 2404.3.3 thành:
2404.3.3 Spray booths. The design and construction of spray booths shall be in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Sections 2404.3.3.1 through 2403.3.6 and Sections 2404.4 through 2404.8 and the applicable sections of NFPA 33.
7. Xóa phần 2404.3.3.1.
8. Thay đổi Mục 2404.3.2.2 thành:
2404.3.2.2 Surfaces. The interior surfaces of spray booths shall be smooth; shall be maintained so as to permit the free passage of exhaust air from all parts of the interior and to facilitate washing and cleaning; and shall be maintained to confine residues within the booth. Aluminum shall not be used unless approved by the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 2404.3.3.3 thành:
2404.3.3.3 Floor covering. Combustible floor construction in spray booths shall be covered by approved, noncombustible, nonsparking material, except where combustible coverings, including thin paper or plastic and strippable coatings, are utilized over noncombustible materials to facilitate cleaning operations in spray booths
10. Thay đổi Mục 2404.3.3.4 thành:
2404.3.3.4 Means of egress. Means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code and Chapter 10.
11. Thay đổi Mục 2404.3.3.5 thành:
2404.3.3.5 Clear space. Spray booths shall be maintained so that all parts of the booth are readily accessible for cleaning. Unless otherwise approved by the applicable building code, a clear space of not less than 3 feet (914 mm) shall be maintained on all sides of the spray booth. This clear space shall be kept free of any storage or combustible construction. If approved in accordance with the applicable building code, the following exceptions may apply:
1. Yêu cầu này không cấm việc đặt buồng phun sơn gần hơn 3 feet (914 mm) hoặc trực tiếp dựa vào vách ngăn bên trong, tường hoặc sàn và trần nhà có khả năng chống cháy không dưới một giờ, với điều kiện buồng phun sơn có thể được bảo trì và vệ sinh đầy đủ.
2. Yêu cầu này không cấm việc đặt buồng phun sơn gần hơn 3 feet (914 mm) so với tường ngoài hoặc mái nhà, với điều kiện tường hoặc mái nhà được xây bằng vật liệu không cháy và buồng phun sơn có thể được bảo trì và vệ sinh đầy đủ.
12. Xóa phần 2404.3.3.6.
13. Thay đổi Mục 2404.3.4 thành:
2404.3.4 Spraying spaces. The design and construction of spray booths shall be in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Section 2404.3.3.1 and Sections 2404.4 through 2404.8.
14. Thay đổi Mục 2404.3.4.1 thành:
2404.3.4.1 Floor covering. Combustible floor construction in spraying spaces shall be covered by approved, noncombustible, nonsparking material, except where combustible coverings, such as thin paper or plastic and strippable coatings, are utilized over noncombustible materials to facilitate cleaning operations in spraying spaces.
15. Thay đổi Mục 2404.4 thành:
2404.4 Fire protection. Unless otherwise permitted by the applicable building code, spray booths and spray rooms shall be protected by an approved automatic fire-extinguishing system complying with the requirements of the applicable building code and maintained in accordance with Chapter 9.
16. Thay đổi Mục 2404.6.2.1 thành:
2404.6.2.1 Glass panels. Panels for luminaires or for observation shall maintain seals to confine vapors, mists, residues, dusts, and deposits to the flammable vapor area. Panels for luminaires shall be separated from the luminaire to prevent the surface temperature of the panel from exceeding 200°F (93°C).
17. Thay đổi Mục 2404.6.2.2 thành:
2404.6.2.2 Exterior luminaires. Luminaires attached to the walls or ceilings of a flammable vapor area, but outside of any classified area and separated from the flammable vapor areas by vapor-tight glass panels, shall be suitable for use in ordinary hazard locations. Such luminaires shall be serviced from outside the flammable vapor areas.
18. Thay đổi Mục 2404.6.2.3 thành:
2404.6.2.3 Integral luminaires. Luminaires that are an integral part of the walls or ceiling of a flammable vapor area are allowed to be separated from the flammable vapor area by glass panels that are an integral part of the luminaire. Such luminaires shall be used only if listed for use in hazardous locations in accordance with the applicable building code and also shall be suitable for accumulations of deposits of combustible residues. Such luminaires are allowed to be serviced from inside the flammable vapor area.
19. Thay đổi Mục 2404.7 thành:
2404.7 Ventilation. Mechanical ventilation of flammable vapor areas shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
20. Thay đổi Mục 2404.7.1 thành:
2404.7.1 Operation. Where provided, mechanical ventilation shall be kept in operation at all times while spraying operations are being conducted and for a sufficient time thereafter to allow vapors from drying coated articles and finishing material residue to be exhausted.
21. Thay đổi Mục 2404.7.2 thành:
2404.7.2 Tuần hoàn. Không được tái sử dụng không khí thải ra từ hoạt động phun trừ khi có quy định khác theo luật xây dựng hiện hành.
22. Thay đổi Mục 2404.7.3 thành:
2404.7.3 Air velocity. The required air velocity for ventilation systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
23. Thay đổi Mục 2404.7.3.1 thành:
2404.7.3.1 Open-face or open-front spray booth. For spray application operations conducted in an open-face or open-front spray booth, the ventilation system air velocity shall be maintained in accordance with the requirements of the applicable building code.
24. Thay đổi Mục 2404.7.3.2 thành:
2404.7.3.2 Enclosed spray booth or spray room with openings for product conveyance. For spray application operations conducted in an enclosed spray booth or spray room with openings for product conveyance, the ventilation system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
25. Xóa phần 2404.7.5.
26. Thay đổi Mục 2404.7.6 thành:
2404.7.6 Termination point. Unless otherwise permitted by the applicable building code, the termination point for exhaust ducts discharging to the atmosphere shall be maintained to be not less than the distances listed as follows. Termination locations at less than these distances shall be evaluated by the building official for compliance in accordance with the applicable building code.
1. Ống dẫn hơi, khói hoặc bụi dễ nổ hoặc dễ cháy: 30 feet (9144 mm) từ ranh giới lô đất; 10 feet (3048 mm) từ các lỗ mở vào tòa nhà; 6 feet (1829 mm) từ tường ngoài và mái nhà; 30 feet (9144 mm) từ các bức tường dễ cháy hoặc các lỗ mở vào tòa nhà theo hướng xả khí thải; và 10 feet (3048 mm) phía trên mặt đất liền kề.
2. Các cửa thoát sản phẩm khác: 10 feet (3048 mm) từ ranh giới lô đất; 3 feet (914 mm) từ tường ngoài và mái nhà; 10 feet (3048 mm) từ các lỗ mở vào tòa nhà; và 10 feet (3048 mm) phía trên mặt đất liền kề.
27. Thay đổi Mục 2404.7.7 thành:
2404.7.7 Động cơ quạt và dây đai. Động cơ điện dẫn động quạt thông gió không được phép đặt bên trong buồng hoặc ống dẫn, trừ khi được chấp thuận. Các bộ phận quay của quạt phải làm bằng vật liệu không chứa sắt hoặc không phát tia lửa hoặc vỏ phải được làm bằng hoặc được lót bằng vật liệu như vậy. Dây đai không được phép đi vào ống dẫn hoặc buồng trừ khi dây đai và ròng rọc bên trong ống dẫn được đóng kín.
28. Thay đổi Mục 2404.7.8 thành:
2404.7.8 Filters. Unless otherwise approved by the applicable building code, air intake filters that are part of a wall or ceiling assembly shall be listed as Class I or II in accordance with UL 900. Exhaust filters shall be provided where required by the applicable building code.
29. Thay đổi Mục 2404.7.8.1 thành:
2404.7.8.1 Supports. Supports and holders for filters shall be maintained as noncombustible materials unless otherwise approved by the applicable building code.
30. Thay đổi Mục 2404.7.8.3 thành:
2404.7.8.3 Maintaining air velocity. Where provided, visible gauges, audible alarms, or pressure-activated devices shall be maintained to indicate or ensure that the required air velocity is maintained.
31. Thay đổi Mục 2404.7.8.4 thành:
2404.7.8.4 Filter rolls. Unless otherwise permitted by the applicable building code, where spray booths are equipped with a filter roll that is automatically advanced, it shall be arranged to shut down the spraying operation if the filter roll fails to advance automatically.
32. Thay đổi Mục 2404.7.8.7 thành:
2404.7.8.7 Waterwash spray booths. Waterwash spray booths shall be maintained so as to prevent excessive accumulation of deposits in ducts and residue at duct outlets. Such booths shall be maintained so that air and overspray are drawn through a continuously flowing water curtain before entering an exhaust duct to the building exterior.
33. Thay đổi Mục 2404.8 thành:
2404.8 Interlocks. Interlocks for spray application finishes shall be maintained fully operational in accordance with the applicable building code.
34. Thay đổi Mục 2404.8.1 thành:
2404.8.1 Hoạt động phun thuốc tự động. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, khi bảo vệ hoạt động phun tự động, hệ thống chữa cháy tự động có tính năng liên động được phê duyệt phải duy trì tính năng đó để khi hệ thống xả, hệ thống sẽ tự động dừng hoạt động phun và băng tải phôi vào và ra khỏi khu vực hơi dễ cháy. Khi tòa nhà được trang bị hệ thống báo cháy, hệ thống chữa cháy tự động phải được duy trì để kích hoạt các thiết bị thông báo báo cháy của tòa nhà theo quy định xây dựng hiện hành.
35. Thay đổi Mục 2404.8.1.1 thành:
2404.8.1.1 Alarm station. Where required, a manual fire alarm and emergency system shutdown station shall be maintained accessible and fully operational in accordance with the applicable building code.
36. Xóa phần 2404.8.1.2.
37. Thay đổi Mục 2404.8.2 thành:
2404.8.2 Cấm sử dụng khóa thông gió. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, hệ thống bổ sung không khí và hệ thống xả hơi dễ cháy không được liên kết với hệ thống báo cháy và phải tiếp tục hoạt động trong điều kiện báo cháy.
Ngoại lệ: Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải ngừng thông gió và đóng van điều tiết.
38. Thay đổi Mục 2404.9.3 thành:
2404.9.3 Ventilation. Positive mechanical ventilation providing a minimum of six complete air changes per hour shall be maintained in accordance with the applicable building code.
39. Thay đổi Mục 2404.9.4 thành:
2404.9.4 Electrical wiring. Electrical wiring within 10 feet (3048 mm) of the floor and 20 feet (6096 mm) horizontally of the limited spraying space shall be designed for Class I, Division 2 locations in accordance with the applicable building code.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2405, Hoạt động nhúng:
1. Thay đổi Mục 2405.2 thành:
2405.2 Vị trí hoạt động của bể nhúng. Khi được yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, các hoạt động phun nước ngầm được tiến hành trong các tòa nhà được sử dụng cho mục đích Nhóm A, I hoặc R phải được đặt trong một phòng được thiết kế cho mục đích đó, được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt và được tách biệt theo chiều dọc và chiều ngang với các khu vực khác theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 2405.3 thành:
2405.3 Xây dựng bể nhúng. Bể nhúng phải được xây dựng theo Mục 2405.3.1 thông qua 2405.3.4.3 và NFPA 34. Bể nhúng, bao gồm cả ván thoát nước, phải được xây dựng bằng vật liệu không cháy và phần đỡ phải bằng kim loại nặng, bê tông cốt thép hoặc đá xây trừ khi có quy định khác được chấp thuận trong quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 2405.3.1 thành:
2405.3.1 Overflow. To operate dip tanks greater than 150 gallons (568 L) in capacity or 10 square feet (0.93 m2) in liquid surface area, they shall be equipped with a trapped overflow pipe leading to an approved location outside the building in accordance with the building code.
4. Thay đổi Mục 2405.3.2 thành:
2405.3.2 Bottom drains. Unless otherwise permitted by the applicable building code, dip tanks greater than 500 gallons (1893 L) in liquid capacity shall only be operated with bottom drains that are arranged to automatically and manually drain the tank quickly in the event of a fire unless the viscosity of the liquid at normal atmospheric temperature makes this impractical. Manual operation shall continue to be from a safe, accessible location. Such drains shall be trapped and discharged to a closed, vented salvage tank or to an approved outside location in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Bể nhúng chứa chất lỏng dễ cháy Loại IIIB, trong đó chất lỏng không được đun nóng trên nhiệt độ phòng và khu vực xử lý được bảo vệ bằng vòi phun nước tự động.
5. Thay đổi Mục 2405.4 thành:
2405.4 Fire protection. Dip tank operations shall be protected with a fire protection system in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Chapter 9.
6. Thay đổi Mục 2405.4.1 thành:
2405.4.1 Fixed fire-extinguishing equipment. Where required by the applicable building code, an automatic fire-extinguishing system or dip-tank cover shall be maintained.
7. Thay đổi Mục 2405.4.1.1 thành:
2405.4.1.1 Fire-extinguishing system. Unless otherwise permitted by the applicable building code, an approved automatic fire-extinguishing system shall be provided for dip tanks with a 150 gallon (568 L) or more capacity or 10 square feet (0.93 m2) or larger liquid surface area.
8. Thay đổi Mục 2405.7 thành:
2405.7 Ventilation of flammable vapor areas. Mechanical ventilation in flammable vapor areas shall be operated and maintained to prevent the dangerous accumulation of vapors. Where required by the applicable building code, the failure of any ventilating fan shall automatically stop the dipping conveyor system.
9. Thay đổi Mục 2405.9.1 thành:
2405.9.1 Vị trí. Trừ khi có yêu cầu khác theo quy định xây dựng hiện hành, các bể chứa phải được đặt càng xa lò sưởi càng tốt và không được đặt trên hoặc gần sàn dễ cháy.
10. Thay đổi Mục 2405.9.2 thành:
2405.9.2 Hoods. Unless otherwise required by the applicable building code, tanks shall be operated only with a noncombustible hood and vent or other approved venting means, terminating outside of the structure to serve as a vent in case of a fire. Such vent ducts shall be treated as flues and proper clearances shall be maintained from combustible materials.
11. Thay đổi Mục 2405.9.3 thành:
2405.9.3 Báo động. Các bồn chứa phải được vận hành bằng công tắc giới hạn nhiệt độ cao được duy trì để phát ra âm thanh báo động khi nhiệt độ của môi trường làm nguội đạt tới 50°F (10°C) dưới điểm bắt lửa hoặc mức được phê duyệt khác theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
12. Thay đổi Mục 2405.9.4 thành:
2405.9.4 Fire protection. Unless otherwise permitted by the applicable building code, hardening and tempering tanks greater than 500 gallons (1893 L) in capacity or 25 square feet (2.3 m2) in liquid surface area shall be protected by an approved automatic fire-extinguishing system maintained in accordance with Chapter 9.
13. Thay đổi Mục 2405.10.1 thành:
2405.10.1 Cung cấp sơn. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, hoạt động sơn phải được cung cấp bằng một bồn chứa trọng lực có dung tích không quá 10 gallon (38 L) hoặc bằng các máy bơm áp suất thấp trực tiếp được bố trí để tự động tắt trong trường hợp hỏa hoạn bằng các thiết bị kích hoạt bằng nhiệt được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
14. Thay đổi Mục 2405.11 thành:
2405.11 Roll-coating operations. Roll-coating operations shall comply with Section 2405.10. In roll-coating operations utilizing flammable or combustible liquids, sparks from static electricity shall be prevented by electrically bonding and grounding all metallic rotating and other parts of machinery and equipment and by the installation of static collectors or by maintaining a conductive atmosphere such as a high relative humidity.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2406, Lớp phủ bột:
1. Thay đổi Mục 2406.2 thành:
2406.2 Location. Powder coating operations shall be conducted in enclosed powder coating rooms, enclosed powder coating facilities that are ventilated, or ventilated spray booths and in accordance with applicable building code.
2. Thay đổi Mục 2406.3 thành:
2406.3 Xây dựng phòng và gian hàng sơn tĩnh điện. Việc thiết kế và xây dựng phòng sơn tĩnh điện phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành. Buồng phun sơn phải được xây dựng theo Mục 2404.3.3.
Ngoại lệ: Các cụm buồng phun sơn được liệt kê được chế tạo từ các vật liệu khác sẽ được phép.
3. Thay đổi Mục 2406.4 thành:
2406.4 Fire protection. Where required by the applicable building code, automatic fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
4. Xóa phần 2406.4.1.
5. Thay đổi Mục 2406.6.4 thành:
2406.6.4 Grounding and bonding. Precautions shall be taken to minimize the possibility of ignition by static electrical sparks through static bonding and grounding where possible of powder transport, application, and recovery equipment.
6. Thay đổi Mục 2406.7 thành:
2406.7 Ventilation. Exhaust ventilation shall be sufficient to maintain the atmosphere below one-half the minimum explosive concentration for the material being applied. Nondeposited, air-suspended powders shall be removed through exhaust ducts to the powder recovery system.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2407, Thiết bị tĩnh điện:
1. Thay đổi Mục 2407.2 thành:
2407.2 Location and clear space. A space of at least twice the sparking distance shall be maintained between goods being painted or deteared and electrodes, electrostatic atomizing heads, or conductors. A sign stating the sparking distance shall be conspicuously posted near the assembly.
Ngoại lệ: Thiết bị phun sơn tĩnh điện di động được liệt kê để sử dụng tại các địa điểm Hạng I, Phân khu 1 .
2. Thay đổi Mục 2407.3 thành:
2407.3 Xây dựng thiết bị. Điện cực và đầu phun tĩnh điện phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Thiết bị phun sơn tĩnh điện di động phải được liệt kê để sử dụng tại các địa điểm Hạng I, Phân khu 1 .
3. Thay đổi Mục 2407.3.1 thành:
2407.3.1 Barriers. Booths, fencing, railings, or guards shall be maintained about the equipment so that either by their location or character, or both, isolation of the process is maintained from plant storage and personnel. Railings, fencing, and guards shall be of conductive material, adequately grounded, and at least 5 feet (1524 mm) from processing equipment in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Thiết bị phun sơn tĩnh điện di động được liệt kê để sử dụng tại các địa điểm Hạng I, Phân khu 1 .
4. Thay đổi Mục 2407.4 thành:
2407.4 Fire protection. Approved automatic fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
5. Thay đổi Mục 2407.4.1 thành:
2407.4.1 Protection for automated liquid electrostatic spray application equipment. Where required by the applicable building code, automated liquid electrostatic spray application equipment shall maintain an approved, supervised flame detection apparatus that shall, in the event of ignition, react to the presence of flame and shall accomplish all of the following if required by the applicable building code:
1. Kích hoạt báo động cục bộ ở khu vực gần nơi phun thuốc và kích hoạt hệ thống báo động của tòa nhà nếu có hệ thống như vậy.
2. Tắt hệ thống cung cấp vật liệu phủ.
3. Chấm dứt mọi hoạt động phun thuốc.
4. Dừng băng tải ra vào khu vực hơi dễ cháy.
5. Ngắt nguồn điện đến các bộ phận điện áp cao trong khu vực hơi dễ cháy và ngắt nguồn điện đến hệ thống.
6. Thay đổi Mục 2407.7 thành:
2407.7 Ventilation. Ventilation provided for flammable vapor areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 2407.8 thành:
2407.8 Emergency shutdown. Where emergency shutdowns are required by the applicable building code, such devices shall be maintained with automatic controls operating without time delay to disconnect the power supply to the high-voltage transformer and signal the operator under any of the following conditions unless otherwise permitted by the applicable building code:
1. Quạt thông gió ngừng hoạt động hoặc thiết bị thông gió bị hỏng do bất kỳ nguyên nhân nào.
2. Dừng băng tải chở vật phẩm qua lưới điện cao thế.
3. Xảy ra hiện tượng chạm đất hoặc sắp chạm đất tại bất kỳ điểm nào của hệ thống điện cao thế.
4. Giảm khoảng cách xuống dưới mức yêu cầu trong Mục 2407.2.
8. Thay đổi Mục 2407.9 thành:
2407.9 Ventilation interlock. Unless otherwise permitted by the applicable building code, hand electrostatic equipment shall be maintained as interlocked with the ventilation system for the spraying area so that the equipment cannot be operated unless the ventilating system is in operation.
G. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2408, Peroxit hữu cơ và Lớp phủ hai thành phần:
Thay đổi Mục 2408.2 thành:
2408.2 Sử dụng lớp phủ peroxide hữu cơ. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, các hoạt động phun sơn sử dụng peroxide hữu cơ và các lớp phủ hai thành phần khác phải được thực hiện trong buồng phun sơn được phê duyệt, có hệ thống phun nước tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2409, Sản xuất trong nhà bằng nhựa gia cường:
1. Thay đổi Mục 2409.3 thành:
2409.3 Fire protection. Where required by the applicable building code, automatic fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
2. Thay đổi Mục 2409.6 thành:
2409.6 Ventilation. Mechanical ventilation shall be maintained throughout resin application areas in accordance with 2404.7 and the applicable building code. The ventilation rate shall be adequate to maintain the concentration of flammable vapors in the resin application area at or below 25% of the LFL unless otherwise permitted by the applicable building code.
Ngoại lệ: Không yêu cầu thông gió cơ học đối với các tòa nhà có 75% chu vi không được bao quanh.
3. Thay đổi Mục 2409.6.1 thành:
2409.6.1 Local ventilation. Local ventilation shall be provided inside of work-pieces where personnel will be under or inside of the work-piece.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2501, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 2501.2 thành:
2501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
2. Thay đổi Mục 2501.3 thành:
2501.3 Ethylene generators. Approved ethylene generators shall be operated and maintained in accordance with Section 2506 and the applicable building code.
B. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2503, Khí Ethylene:
Thay đổi Mục 2503.2 thành:
2503.2 Dispensing. Valves controlling discharge of ethylene shall be maintained to limit the concentration of gas in accordance with this chapter and the applicable building code.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2504, Nguồn gây cháy:
1. Thay đổi Mục 2504.1 thành:
2504.1 Ignition prevention. Sources of ignition shall be controlled or protected in accordance with this section and Chapter 3.
2. Thay đổi Mục 2504.2 thành:
2504.2 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment, including luminaires, shall be classified and maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
3. Thay đổi Mục 2504.3 thành:
2504.3 Static electricity. Bonding and grounding provided for permanent containers, piping, and equipment shall be maintained in accordance with the applicable building code. Portable containers, piping, and equipment shall be bonded and grounded in accordance with Chapter 57.
4. Thay đổi Mục 2504.5 thành:
2504.5 Heating. Heating shall be maintained in accordance with Chapter 6 and the applicable building code.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2506, Máy phát Ethylene:
1. Thay đổi Mục 2506.1 thành:
2506.1 Ethylene generators. Ethylene generators shall be listed and labeled by an approved testing laboratory, approved, and used only in approved rooms in accordance with the ethylene generator manufacturer's instructions. The listing evaluation shall include documentation that the concentration of ethylene gas does not exceed 25% of the lower explosive limit (LEL).
2. Thay đổi Mục 2506.2 thành:
2506.2 Ethylene generator rooms. Portable ethylene generators shall be used in rooms having a volume of not less than 1,000 cubic feet (28 m3). Rooms shall have air circulation to ensure even distribution of ethylene gas and shall be free from sparks, open flames, or other ignition sources.
Thay đổi Mục 2601.2 thành:
2601.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
A. Thay đổi Mục 2701.1 thành:
2701.1 Scope. The operation and maintenance of semiconductor fabrication facilities and comparable research and development areas classified as Group H-5 shall comply with this chapter The use, storage, and handling of hazardous materials in Group H-5 shall comply with this chapter, other applicable provisions of this code, and requirements of the applicable building code.
B. Xóa Mục 2701.4.
C. Thay đổi Mục 2701.5 thành:
2701.5 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
D. Thay đổi Mục 2703.1.3 thành:
2703.1.3 Signals. Unless otherwise permitted by the applicable building code, the emergency control station shall receive signals from emergency equipment and alarm and detection systems. Such emergency equipment and alarm and detections systems include the following where such equipment or systems are required by the applicable building code:
1. Hệ thống báo động và giám sát hệ thống phun nước tự động.
2. Hệ thống báo cháy thủ công.
3. Hệ thống báo động khẩn cấp.
4. Hệ thống phát hiện khí liên tục.
5. Hệ thống phát hiện khói.
6. Hệ thống điện dự phòng.
7. Hệ thống phát hiện và báo động tự động đối với chất lỏng dễ cháy và chất lỏng phản ứng với nước Loại 3 theo yêu cầu của Mục 2705.2.3.4.
8. Exhaust ventilation flow alarm devices for pyrophoric liquids and Class 3 water-reactive liquids cabinet exhaust ventilation systems required by Section 2704.2.3.4.
E. Thay đổi Mục 2703.2.2 thành:
2703.2.2 General requirements. In addition to the requirements in Section 2703.2, systems, equipment and other processes shall also comply with Section 5003.2, other applicable provisions of this code and the applicable building code.
F. Xóa các phần 2703.3 và 2703.3.1.
G. Change Sections 2703.3.2 through 2703.3.8 to read:
2703.3.2 Pass-throughs in exit access corridors. Pass-throughs in exit access corridors shall comply with the applicable building code.
2703.3.3 Liquid storage rooms. Liquid storage rooms shall comply with Chapter 57 and the applicable building code.
2703.3.4 HPM rooms. Hazardous production materials (HPM) rooms shall comply with the applicable building code.
2703.3.5 Gas cabinets. Gas cabinets shall comply with Section 5003.8.6.
2703.3.6 Exhausted enclosures. Exhausted enclosures shall be maintained in accordance with Section 5003.8.5 and remain in accordance with the applicable building code.
2703.3.7 Gas rooms. Gas rooms shall be maintained in accordance with Section 5003.8.4 and remain in accordance with the applicable building code.
2703.3.8 Service corridors. Service corridors shall comply with Section 2705.3 and remain in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 2703.7 và 2703.7.1 thành:
2703.7 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment in HPM facilities shall comply with Sections 2703.7.1 through 2703.7.3.
2703.7.1 Fabrication areas. Electrical wiring and equipment in fabrication areas shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and remain in accordance with the applicable building code.
I. Add Section 2703.7.2 to read:
2703.7.2 Máy trạm. Thiết bị và dụng cụ điện trong phạm vi 5 feet (1524 mm) của các trạm làm việc sử dụng khí dễ cháy hoặc chất lỏng dễ cháy phải được bảo trì theo các quy định hiện hành của NFPA 70 đối với các địa điểm nguy hiểm. Các trạm làm việc không được cấp điện nếu không có hệ thống thông gió xả đầy đủ theo Mục 2703.14.
Exception: Not required when the air removal from the workstation or dilution will prevent the accumulation of flammable vapors and fumes on a continuous basis.
J. Thay đổi Mục 2703.7.3 thành:
2703.7.3 Hazardous production material (HPM) rooms, gas rooms, and liquid storage rooms. Electrical wiring and equipment in HPM rooms, gas rooms, and liquid storage rooms shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and remain in accordance with the applicable building code.
K. Thay đổi Mục 2703.7.10 thành:
2703.10 Automatic sprinkler system. Where required by the applicable building code automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
L. Xóa các phần 2703.10.1 và 2703.10.1.1.
M. Xóa các phần 2703.10.2 qua 2703.10.4.4.1.
N. Thay đổi các phần 2703.10.4.4.2 và 2703.10.4.4.3 thành:
2703.10.4.4.2 Control valve. Control valves provided for sprinklers installed in exhaust ducts shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2703.10.4.4.3 Drainage. Drainage provided to remove sprinkler water discharged in exhaust ducts shall be maintained.
O. Xóa phần 2703.10.4.4.4.
P. Change Sections 2703.10.5 through 2703.12 to read:
2703.10.5 Sprinkler alarms and supervision. Automatic sprinkler systems associated electronic supervision, and alarms shall be maintained in accordance with Chapter 9. Where required by the applicable building code, automatic sprinkler system alarm and supervisory signals shall also remain transmitted to the emergency control station.
2703.11 Manual fire alarm system. Where provided, a manual fire alarm system shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain throughout buildings containing a Group H-5 occupancy in accordance with the applicable building code. Where required by the applicable building code, activation of the alarm system shall also be maintained to transmit a signal to the emergency control station.
2703.12 Emergency alarm system. Emergency alarm systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code. Where required by the applicable building code, emergency alarm systems shall also remain transmitted to the emergency control station.
H. Xóa các phần 2703.12.1 và 2703.12.1.1.
R. Delete Sections 2703.12.1.2 and 2703.12.1.3.
S. Xóa các phần 2703.12.2 và 2703.12.3.
T. Thay đổi Mục 2703.13 thành:
2703.13 Continuous gas detection systems. Where required by the applicable building code, a continuous gas detection system shall be maintained for HPM gases. Such a system shall remain in accordance with the applicable building code where the physiological warning threshold level of the gas is at a higher level than the accepted permissible exposure limit (PEL) for the gas and for flammable gases.
U. Delete Section 2703.13.1 and add Section 2703.13.2.
2703.13.2 Gas detection system operation. Where required by the applicable building code, a continuous gas detection system shall be maintained capable of monitoring the room, area, or equipment in which the gas is located at or below all the following gas concentrations:
1. Giá trị nguy hiểm tức thời đến tính mạng và sức khỏe (IDLH) khi điểm giám sát nằm trong khu vực kín đã thoát khí, khu vực kín đã thông gió hoặc tủ đựng khí.
2. Mức giới hạn phơi nhiễm cho phép (PEL) khi điểm giám sát nằm ở khu vực bên ngoài vỏ bọc thoát khí, vỏ bọc thông gió hoặc tủ khí.
3. Đối với khí dễ cháy, ngưỡng phát hiện mức giám sát phải là nồng độ hơi vượt quá 25% giới hạn cháy thấp hơn (LFL) khi giám sát ở bên trong hoặc bên ngoài vỏ bọc đã xả khí, vỏ bọc thông gió hoặc tủ khí.
4. Except as noted in this section, monitoring for highly toxic and toxic gases shall also comply with Chapter 60.
V. Thay đổi Mục 2703.14 thành:
2703.14 Exhaust ventilation systems for HPM. Exhaust ventilation systems and materials for exhaust ducts utilized for the exhaust of HPM shall be maintained and operated in accordance with this chapter, other applicable provisions of this code, and remain in accordance with the applicable building code.
W. Delete Section 2703.14.2 and add Section 2703.14.1 to read:
2703.14.1 Vận hành và bảo trì khu vực HPM. Hệ thống thông gió xả phải được bảo trì tại các vị trí sau theo yêu cầu của phần này và quy định xây dựng hiện hành:
1. Khu vực chế tạo: Hệ thống thông gió hút cho khu vực chế tạo phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
2. Trạm làm việc: Cần duy trì hệ thống thông gió để thu và thải khí, khói và hơi tại các trạm làm việc.
3. Phòng chứa chất lỏng: Hệ thống thông gió xả cho phòng chứa chất lỏng phải tuân thủ Mục 5004.3.1 và quy định xây dựng hiện hành.
4. Phòng HPM: Hệ thống thông gió thải cho phòng HPM phải tuân thủ Mục 5004.3.1 và quy định xây dựng hiện hành.
5. Tủ gas: Hệ thống thông gió xả cho tủ gas phải tuân thủ Mục 5003.8.6.2. Hệ thống thông gió tủ gas được phép kết nối với hệ thống thông gió tại nơi làm việc. Hệ thống thông gió xả cho tủ chứa khí chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
6. Vỏ bọc thoát khí: Hệ thống thông gió thoát khí cho vỏ bọc thoát khí phải tuân thủ Mục 5003.8.5.2. Thông gió xả cho các khoang kín chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
7. Phòng khí: Hệ thống thông gió thải cho phòng khí phải tuân thủ Mục 5003.8.4.2 và quy định xây dựng hiện hành. Thông gió xả cho phòng khí chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
8. Cabinets containing pyrophoric liquids or Class 3 water-reactive liquids: Exhaust ventilation for cabinets in fabrication areas containing pyrophoric liquids or Class 3 water-reactive liquids shall be as required in Section 2705.2.3.4.
X. Thay đổi Mục 2703.15 thành:
2703.15 Emergency power system. Where required by the applicable building code, an emergency power system shall be maintained in accordance with Section 604.
Y. Change Section 2703.15.1 to read:
2703.15.1 Hệ thống điện cần thiết. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, nguồn điện khẩn cấp sẽ được duy trì cho thiết bị vận hành bằng điện và các mạch điều khiển được kết nối bao gồm các hệ thống sau theo quy định xây dựng hiện hành:
1. Hệ thống thông gió hút HPM.
2. Hệ thống thông gió tủ gas HPM.
3. Hệ thống thông gió kín HPM.
4. Hệ thống thông gió phòng khí HPM.
5. Hệ thống phát hiện khí HPM.
6. Hệ thống báo động khẩn cấp.
7. Hệ thống báo cháy thủ công.
8. Hệ thống giám sát và báo động hệ thống phun nước tự động.
9. Hệ thống báo động và phát hiện tự động đối với chất lỏng dễ cháy và chất lỏng phản ứng với nước Loại 3 được yêu cầu trong Mục 2705.2.3.4.
10. Công tắc báo động dòng chảy cho hệ thống thông gió xả tủ chứa chất lỏng dễ cháy và chất lỏng phản ứng với nước Loại 3 được yêu cầu trong Mục 2705.2.3.4.
11. Electrically operated systems required elsewhere in this code or in the applicable building code that are applicable to the use, storage, or handling of HPM.
Z. Change Sections 2703.15.2 through 2704.2.1 to read:
2703.15.2 Exhaust ventilation systems. Where permitted by the applicable building code exhaust ventilation systems are allowed to be maintained to operate at not less than one-half the normal fan speed on the emergency power system when it is demonstrated that the level of exhaust will maintain a safe atmosphere.
2703.16 Subatmospheric pressure gas systems. Subatmospheric pressure gas systems (SAGS) shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 318 and the applicable building code.
2704.1 General. Storage of hazardous materials shall comply with Section 2703 and this section and other applicable provisions of this code.
2704.2.1 Location of HPM storage in fabrication areas. Storage of HPM in fabrication areas shall be maintained within approved or listed storage cabinets, gas cabinets, or exhausted enclosures or within a workstation as follows.
1. Tủ chứa chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa phải tuân thủ Mục 5704.3.2.
2. Tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ Chương 50.
3. Tủ gas phải tuân thủ theo Chương 50. Tủ chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
4. Vỏ bọc đã xả phải tuân thủ theo Chương 50. Các vỏ bọc xả khí dành cho khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
5. Workstations shall comply with Section 2705.2.3.
AA. Thay đổi Mục 2704.2.2.1 thành:
2704.2.2.1 Storage and use in fabrication areas. The maximum quantities of hazardous materials stored or used in a single fabrication area shall not exceed the quantities set forth in Table 2704.2.2.1 unless otherwise approved by the applicable building code.
BB. Change Section 2704.3.1 to read:
2704.3.1 HPM storage. The indoor storage of HPM in quantities greater than those listed in Sections 5003.1.1 and 5704.3.4 shall be approved by the Building Official and located in a room complying with the requirements of the applicable building code and this code for a liquid storage room, HPM room, or gas room as appropriate for the materials stored.
CC. Thay đổi Mục 2705.1 thành:
2705.1 Tổng quát. Việc sử dụng và xử lý vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ phần này, Phần 2703 và các điều khoản áp dụng khác của quy tắc này trong phạm vi các yêu cầu đó mang tính chất vận hành và không ảnh hưởng đến cách xây dựng tòa nhà.
DD. Change Section 2705.2.3.2 to read:
2705.2.3.2 Protection of vessels. Vessels containing hazardous materials located in or connected to a workstation shall be protected as follows:
1. HPM: Các bình chứa HPM phải được bảo vệ khỏi hư hỏng vật lý và không được nhô ra khỏi trạm làm việc.
2. Khí nén: Việc bảo vệ các bình chứa khí nén cũng phải tuân thủ Mục 5303.5.
3. Chất lỏng đông lạnh: Việc bảo vệ các bình chứa chất lỏng đông lạnh cũng phải tuân thủ Mục 5503.5.
EE. Change Section 2705.3.1 to read:
2705.3.1 Corridors and enclosures for stairways and ramps. Corridors and enclosures for exit stairways and ramps in new fabrication areas shall not contain HPM, except as permitted in corridors by Section 2705.3.2 and the applicable building code.
FF. Change Sections 2705.3.2.1 and 2705.3.3 to read:
2705.3.2.1 Existing fabrication area transportation. Where existing fabrication areas are not required by the applicable building code to utilize approved service corridors, HPM is allowed to be handled and transported in accordance with Section 5003.10.
2705.3.3 Service corridors. Where service corridors are required by the applicable building code and it is necessary to transport HPM from a liquid storage room, HPM room, or gas room or from the outside of a building to the perimeter wall of a fabrication area, such transport shall be through approved service corridors.
A. Thay đổi Mục 2801.2 thành:
2801.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi các phần 2803.1 đến 2803.3 thành:
2803.1 Open yards. Open yards around structures required by the applicable building code shall be maintained. The space shall be maintained free of obstructions associated with the outdoor storage of the materials regulated by Chapter 28, which could interfere with the function of the open space, especially that of providing fire department access to the building.
2803.2 Dust control. Equipment or machinery located inside buildings that generates or emits combustible dust shall be maintained in accordance with Chapter 22 and the applicable building code. Equipment or systems that are used to collect, process, or convey combustible dusts provided with an approved explosion control system in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with Chapter 9.
2803.2.1 Explosion venting. Where a dust explosion hazard exists in equipment rooms, buildings, or other enclosures, such areas shall be declared an unsafe condition in accordance with Section 110.1 and operations shall not be continued until the hazard is mitigated. Where explosion venting is provided it shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
2803.3 Waste removal. Sawmills, planing mills, and other woodworking plants shall maintain waste removal systems that collect and remove sawdust and shavings. Such systems shall be maintained in accordance with Chapter 22 and comply with the applicable building code.
Exception: Manual waste removal when approved.
C. Thay đổi Mục 2803.4 thành:
2803.4 Electrical equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
D. Change Section 2804.2 and delete Section 2804.2.1.
Phần 2804.2 cần đọc:
2804.2 Fire alarms. Where provided, fire alarm systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
E. Thay đổi Mục 2804.4 thành:
2804.4 Automatic sprinkler systems. Automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
F. Thay đổi Mục 2805.2 thành:
2805.2 Dryer protection. Dryers protected by an approved, automatic deluge water-spray suppression system shall be maintained in accordance with Chapter 9. Deluge heads shall be inspected quarterly for pitch buildup. Deluge heads shall be flushed during regular maintenance for functional operation.
G. Thay đổi Mục 2807.2 thành:
2807.2 Size of piles. Piles shall not exceed 60 feet (18,288 mm) in height, 300 feet (91,440 mm) in width, and 500 feet (152 m) in length. Piles shall be separated from adjacent piles or other exposures by approved fire apparatus access roads.
Ngoại lệ: Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép cho phép tăng kích thước cọc khi có biện pháp phòng cháy chữa cháy bổ sung được phê duyệt theo Chương 9.
H. Thay đổi Mục 2807.3 thành:
2807.3 Outdoor pile fire protection. Where conveyor tunnels and combustible enclosures that pass under an outdoor pile, automatic sprinkler protection shall be provided. Automatic sprinkler protection shall be maintained in accordance with Chapter 9.
I. Thay đổi Mục 2808.7 thành:
2808.7 Pile fire protection. Automatic sprinkler protection shall be provided in conveyor tunnels and combustible enclosures that pass under a pile. Combustible conveyor systems and enclosed conveyor systems shall be equipped with an approved automatic sprinkler system. These systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
Lưu ý: Các hệ thống do USBC quản lý phải tuân thủ quy định xây dựng hiện hành.
A. Thay đổi Mục 2901.2 thành:
2901.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 2903.1 thành:
2903.1 Xây dựng các tính năng. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc sản xuất lớp phủ hữu cơ chỉ được thực hiện ở những tòa nhà không có hố hoặc tầng hầm.
C. Thay đổi Mục 2903.2 thành:
2903.2 Vị trí. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các hoạt động sản xuất lớp phủ hữu cơ và các hoạt động liên quan đến hoặc có liên quan đến sản xuất lớp phủ hữu cơ sẽ không được đặt tại các tòa nhà có mục đích sử dụng khác.
D. Thay đổi Mục 2903.4 thành:
2903.4 Hệ thống phòng cháy chữa cháy. Hệ thống phòng cháy chữa cháy phải được bảo trì, kiểm tra định kỳ và thử nghiệm theo Chương 9.
E. Thay đổi Mục 2903.10 thành:
2903.10 Thoát nước. Phải duy trì các cơ sở thoát nước để dẫn hướng rò rỉ chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa cũng như nước phòng cháy chữa cháy đến một vị trí được phê duyệt, cách xa tòa nhà, bất kỳ công trình nào khác, bất kỳ khu vực lưu trữ nào hoặc cơ sở liền kề.
F. Thay đổi Mục 2903.11 thành:
2903.11 Alarm system. Alarm systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
G. Thay đổi Mục 2904.1 thành:
2904.1 Wiring and equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
H. Thay đổi Mục 2904.3 thành:
2904.3 Bonding. Equipment, including tanks, machinery, and piping, shall not be operated where an ignitable mixture is capable of being present unless bonded and connected to a ground in accordance with the applicable building code.
I. Thay đổi Mục 2904.3.1 thành:
2904.3.1 Piping. Electrically isolated sections of metallic piping or equipment shall be maintained grounded or bonded to the other grounded portions of the system in accordance with the applicable building code.
J. Thay đổi Mục 2904.4 thành:
2904.4 Ground. Metal framing of buildings shall be grounded in accordance with the applicable building code.
K. Thay đổi Mục 2905.1 thành:
2905.1 Vị trí tiến trình. Các hoạt động xử lý phải được tiến hành trong các công trình được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
L. Thay đổi Mục 2905.4 thành:
2905.4 Explosion control. Explosion control shall be maintained in areas subject to potential deflagration hazards as indicated by the applicable building code. Explosion control shall be maintained in accordance with Section 911 and NFPA 35.
M. Thay đổi Mục 2905.5 thành:
2905.5 Ventilation. Enclosed structures in which Class I liquids are processed or handled shall be ventilated to a safe location outside of the structure in accordance with the applicable building code.
N. Thay đổi Mục 2906.1 thành:
2906.1 Mills. Mills operating with close clearances that process flammable and heat-sensitive materials, such as nitrocellulose, shall maintain operations in a detached building or in a noncombustible structure without other occupancies unless otherwise approved by the applicable building code. The amount of nitrocellulose or other flammable material brought into the area shall not be more than the amount required for a batch.
O. Thay đổi Mục 2909.2 thành:
2909.2 Tank storage. Tank storage for flammable and combustible liquids located inside of structures shall be limited to storage areas at or above grade that are separated from the processing area in accordance with the applicable building code. Processing equipment containing flammable and combustible liquids and storage in quantities essential to the continuity of the operations shall not be prohibited in the processing area.
P. Thay đổi Mục 2909.4 thành:
2909.4 Nitrocellulose storage. Nitrocellulose storage shall be located on a detached pad or in a separate structure or a room enclosed in accordance with the applicable building code. When nitrocellulose storage is present, the area shall not be utilized for any other use in accordance with the applicable building code. Electrical wiring and equipment in storage areas adjacent to process areas shall be maintained in accordance with Section 2904.2.
H. Thay đổi Mục 2909.6 thành:
2909.6 Sản phẩm hoàn thiện. Các sản phẩm hoàn thiện là chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa phải được lưu trữ bên ngoài công trình, trong một công trình riêng biệt hoặc trong một phòng tách biệt với khu vực chế biến, nơi được phép lưu trữ theo quy định xây dựng hiện hành. Việc lưu trữ các sản phẩm hoàn thiện phải được thực hiện trong các thùng chứa hoặc thùng chứa kín theo Chương 57.
A. Thay đổi Mục 3001.1 thành:
3001.1 Scope. This chapter shall apply to the maintenance and operation of industrial ovens and furnaces. Industrial ovens and furnaces shall comply with the applicable maintenance provisions of NFPA 86, the applicable building code, and this chapter. The terms "ovens" and "furnaces" are used interchangeably in this chapter.
B. Thay đổi Mục 3001.2 thành:
3001.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Thay đổi Mục 3003.1 thành:
3003.1 Ventilation. Ventilation or combustion air for industrial ovens or furnaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 3003.4 thành:
3003.4 Nhiệt độ. Trừ khi có sự chấp thuận khác theo quy định xây dựng hiện hành, mái và sàn của lò phải được cách nhiệt và thông gió để ngăn nhiệt độ ở trần và sàn dễ cháy vượt quá 160°F (71°C).
E. Thay đổi Mục 3004.1 thành:
3004.1 Fuel-gas piping. Fuel-gas piping serving industrial ovens shall be maintained in accordance with this section and remain in accordance with the applicable building code.
F. Thay đổi Mục 3004.2 thành:
3004.2 Van ngắt. Van khóa nhiên liệu thủ công cho lò nướng hoặc lò nung công nghiệp phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
G. Thay đổi Mục 3004.2.1 thành:
3004.2.1 Fuel supply lines. Valves for fuel supply lines shall be located within 6 feet (1829 mm) of the appliance served.
Exception: When a valve located in the same general area as the appliance served has been approved in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 3004.3 thành:
3004.3 Vị trí van. Van khóa nhiên liệu thủ công phải được duy trì để chỉ thị trực quan vị trí mở hoặc đóng của van. Van khóa nhiên liệu thủ công không được trang bị tay cầm hoặc cờ lê có thể tháo rời trừ khi tay cầm hoặc cờ lê chỉ có thể được lắp song song với đường nhiên liệu khi van ở vị trí mở.
I. Change Sections 3005.1, 3006.1, and 3006.2 to read:
3005.1 Shut down. Interlocks shall be maintained for Class A ovens so that conveyors or sources of flammable or combustible materials shall shut down if either the exhaust or recirculation air supply fails.
3006.1 Required protection. Fire-extinguishing systems provided for Classes A and B ovens that contain or are utilized for the processing of combustible materials shall be maintained in accordance with Chapter 9.
3006.2 Fixed fire-extinguishing systems. Fixed fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 for Class C or D ovens to protect against such hazards as overheating, spillage of molten salts or metals, quench tanks, ignition of hydraulic oil, and escape of fuel.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3101, Tổng quát:
Thay đổi Mục 3101.1 thành:
3101.1 Scope. Tents, temporary special event structures, and membrane structures shall comply with this chapter. The provisions of Section 3103 are applicable only to temporary tents and membrane structures. The provisions of Section 3104 are applicable to temporary and permanent tents and membrane structures. The provisions of Section 3104 are applicable to temporary and permanent tents and membrane structures.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3103, Lều tạm thời và Cấu trúc màng:
1. Thay đổi Mục 3103.1 thành:
3103.1 General. All temporary tents and membrane structures shall comply with this section.
2. Thay đổi Mục 3103.2 thành:
3103.2 Approval required. Tents and membrane structures having an area in excess of 900 square feet (84 m2) shall not be erected, operated or maintained for any purpose without first obtaining a permit and approval from the fire code official in accordance with Table 107.2.
3. Add Section 3103.2.1 and delete Section 3103.3.1.
Section 3103.2.1 to read:
3103.2.1 Nhiều lều. Tổng diện tích của nhiều lều cách nhau ít hơn 12 feet (3658 mm) không được vượt quá 900 feet vuông trừ khi được chấp thuận theo Mục 3103.2.
4. Thay đổi Mục 3103.4 thành:
3103.4 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
5. Thay đổi Phần 3103.9.1 qua 3103.9.3 để đọc:
3103.9.1 Lều và kết cấu màng cao hơn một tầng. Lều và kết cấu màng cao hơn một tầng phải được thiết kế và xây dựng theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
3103.9.2 Lều và cấu trúc màng lớn hơn 7,500 feet vuông. Lều và kết cấu màng lớn hơn 7,500 feet vuông phải được thiết kế và xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành.
3103.9.3 Lều và kết cấu màng có tải trọng người ở lớn hơn 1,000. Lều và kết cấu màng có tải trọng người ở lớn hơn 1,000 phải được thiết kế và xây dựng để tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3104, Lều và màng tạm thời và vĩnh viễn:
1. Thay đổi Mục 3104.1 thành:
3104.1 Tổng quát. Lều và kết cấu màng, cả tạm thời và vĩnh viễn, đều phải tuân thủ theo phần này. Lều cố định và kết cấu màng cũng phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 3104.2 thành:
3104.2 Flame propagation performance treatment. Before a permit is granted, the owner or agent shall file a certificate executed by an approved testing laboratory certifying that the tents and membrane structures and their appurtenances; sidewalls, drops, and tarpaulins; floor coverings, bunting, and combustible decorative materials and effects, including sawdust where used on floors or passageways, are composed of material meeting the flame propagation performance criteria of Test Method 1 or Test Method 2, as appropriate, of NFPA 701 or shall be treated with a flame retardant in an approved manner and meet the flame propagation performance criteria of Test Method 1 or Test Method 2, as appropriate, of NFPA 701, and that such flame propagation performance criteria are effective for the period specified by the permit.
3. Thay đổi Mục 3104.4 thành:
3104.4 Certification. An affidavit or affirmation shall be submitted to the fire code official and a copy retained on the premises on which the tent or air-supported structure is located. The affidavit shall attest to all of the following information relative to the flame propagation performance criteria of the fabric:
1. Tên và địa chỉ của chủ sở hữu lều hoặc cấu trúc được hỗ trợ bằng không khí.
2. Ngày xử lý vải lần cuối bằng dung dịch chống cháy.
3. Tên thương mại hoặc loại hóa chất được sử dụng trong quá trình xử lý.
4. Tên của cá nhân hoặc công ty xử lý vật liệu.
5. Tên của cơ quan thử nghiệm và tiêu chuẩn thử nghiệm mà vải được thử nghiệm.
D. The following changes shall be made to Section 3105, Temporary Special Event Structures:
1. Thay đổi Mục 3105.1 thành:
3105.1 General. Operation and maintenance of temporary stage canopies shall be in accordance with Section 3104, Sections 3105.2 through 3105.7 and ANSI E1.21.
2. Thay đổi Mục 3105.2 và 3105.3 thành:
3105.2 Approval. Temporary stage canopies in excess of 400 square feet (37 m2) shall not be erected for any purpose without first obtaining approval and a permit from the building official.
3105.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. Thay đổi Mục 3105.5 thành:
3105.5 Required documents.
Documents shall be submitted to the building official where required by the USBC.
4. Thay đổi các phần 3105.6 đến 3105.6.2 thành:
3105.6 Inspections. Inspections shall comply with Section 106 and Sections 3105.6.1 and 3105.6.2.
3105.6.1 Independent inspector. The owner of a temporary stage canopy shall employ a qualified, independent approved agency or individual to inspect the installation of a temporary stage canopy.
3105.6.2 Inspection report. The inspecting agency or individual shall furnish an inspection report to the building official and fire code official. The inspection report shall indicate that the temporary stage canopy was inspected and was or was not installed in accordance with the approved construction documents. Discrepancies shall be brought to the immediate attention of the installer for correction. Where any discrepancy is not corrected, it shall be brought to the attention of the building official and fire code official and the designated responsible party.
5. Thay đổi Mục 3105.7 thành:
3105.7 Means of egress. The means of egress for temporary stage canopies shall comply with Chapter 10 and the applicable building code.
6. Xóa phần 3105.8.
7. Thay đổi Mục 3106.2.2 thành:
3106.2.2 Giấy phép. Phải có giấy phép hoạt động theo quy định tại Mục 107.2.
8. Thay đổi Mục 3107.10 thành:
3107.10 Thiết bị phòng cháy chữa cháy. Các đường ống vòi chữa cháy, nguồn cung cấp nước và các thiết bị chữa cháy phụ trợ khác phải được duy trì tại công trường với số lượng và kích thước theo yêu cầu của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
9. Thay đổi Mục 3107.11 thành:
3107.11 Hệ số tải trọng người ngồi. Tải trọng cho phép của người ở trong một công trình lắp ráp, hoặc một phần của công trình đó, được dựng lên trong thời gian 180 ngày hoặc ít hơn sẽ được xác định theo Chương 10 của IFC.
10. Thay đổi Mục 3107.12.1 thành:
3107.12.1 Cài đặt. Các bồn chứa, đường ống, ống mềm, phụ kiện, van, ống và các thành phần liên quan khác của thiết bị sưởi ấm hoặc nấu ăn trong các cấu trúc lắp ráp hoặc một phần của chúng được dựng lên trong 180 ngày hoặc ít hơn sẽ được vận hành và bảo trì theo thông số kỹ thuật của nhà sản xuất và các điều khoản khác của quy tắc này.
11. Thay đổi Mục 3107.12.2 thành:
3107.12.2 Xả hơi. Thiết bị đốt nhiên liệu khí, lỏng và rắn được thiết kế để thông gió phải thông gió ra không khí bên ngoài theo quy định của quy chuẩn xây dựng hiện hành và phải được phê duyệt. Các lỗ thông hơi như vậy phải được trang bị thiết bị chống tia lửa đã được phê duyệt khi cần thiết. Khi sử dụng lỗ thông hơi hoặc ống khói, tất cả các phần của lều hoặc cấu trúc màng không được cách lỗ thông hơi hoặc ống khói ít nhất 12 inch (305 mm).
12. Thay đổi Mục 3107.12.5 thành:
3107.12.5 Lều nấu ăn. Lều nấu ăn phải được cách xa các lều hoặc cấu trúc màng khác ít nhất là 20 feet (6096 mm).
13. Thay đổi Mục 3107.13.1 thành:
3107.13.1 Tổng quan. Thiết bị khí LPG như bình chứa, đường ống, ống mềm, phụ kiện, van, ống và các thành phần liên quan khác phải được phê duyệt và tuân thủ theo Chương 61 và quy định xây dựng hiện hành.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3201, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 3201.1 thành:
3201.1 Scope. Maintenance and operational aspects of high-piled combustible storage shall be in accordance with this chapter. In addition to the requirements of this chapter, the following material-specific requirements shall apply:
1. Các chất khí dung phải tuân thủ theo Chương 51.
2. Chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa phải tuân theo Chương 57.
3. Vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ theo Chương 50.
4. Việc lưu trữ hồ sơ giấy dễ cháy phải tuân theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
5. Việc lưu trữ sợi dễ cháy phải tuân theo Chương 37.
6. Việc lưu trữ chung vật liệu dễ cháy phải tuân theo Chương 3.
2. Thay đổi Mục 3201.2 thành:
3201.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. Change Section 3201.3 and delete Sections 3201.3.1 and 3201.3.2.
Phần 3201.3 cần đọc:
3201.3 Kế hoạch vận hành kho chứa hàng chất đống cao. Trước khi sử dụng và vận hành kho chứa chất thải cao trong các công trình hoặc tòa nhà mới yêu cầu thay đổi mục đích sử dụng hoặc chiếm dụng, phải nộp bản thiết kế và thông số kỹ thuật cho viên chức xây dựng để xem xét và phê duyệt. Sau khi phê duyệt kế hoạch, một bản sao của kế hoạch đã được phê duyệt sẽ được lưu giữ tại cơ sở ở một địa điểm đã được phê duyệt. Các kế hoạch tại chỗ sẽ bao gồm các mục áp dụng sau đây:
1. Bản đồ mặt bằng của tòa nhà cho thấy vị trí và kích thước của các khu vực lưu trữ chất đống cao.
2. Chiều cao lưu trữ có thể sử dụng cho từng khu vực lưu trữ.
3. Số tầng trong mỗi giá nếu có.
4. Khoảng cách hàng hóa giữa đỉnh kho và bộ phận chắn nước phun cho mỗi lần sắp xếp kho.
5. Kích thước lối đi giữa mỗi mảng lưu trữ.
6. Thể tích đống tối đa cho mỗi mảng lưu trữ.
7. Vị trí và phân loại hàng hóa theo Mục 3203 hoặc quy định xây dựng hiện hành.
8. Vị trí của hàng hóa được đóng gói hoặc đóng gói.
9. Vị trí cửa ra vào cần thiết của sở cứu hỏa.
10. Các loại hệ thống chữa cháy và phát hiện cháy.
11. Vị trí của các van điều khiển nguồn cung cấp nước cho vòi phun trên trần nhà và trong giá đỡ.
12. Loại, vị trí và thông số kỹ thuật của hệ thống hút khói và rèm cửa.
13. Kích thước và vị trí của các không gian ống khói ngang và dọc.
14. Thông tin bổ sung liên quan đến các tính năng thiết kế bắt buộc, hàng hóa, cách sắp xếp kho và tính năng phòng cháy chữa cháy trong khu vực kho chứa hàng chất cao khi được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy yêu cầu.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3204, Chỉ định Khu vực lưu trữ chất đống cao:
1. Thay đổi Mục 3204.1 thành:
3204.1 General. The operation and maintenance of high-piled storage areas, and portions of high-piled storage areas intended for storage, shall be maintained in accordance with the approved plan specified in Section 3201.3 and the applicable building code.
2. Xóa phần 3204.2.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3206, Các tính năng phòng cháy chữa cháy và an toàn tính mạng nói chung:
1. Thay đổi Mục 3206.1 thành:
3206.1 General. Fire protection and life safety features for high-piled storage areas shall be maintained in accordance with Sections 3206.3 through 3206.10.
2. Delete Sections 3206.2 and 3206.2.1 and Table 3206.2.
3. Thay đổi Mục 3206.3 thành:
3206.3 Phân tách các khu vực lưu trữ chất đống cao. Các khu vực lưu trữ chất đống cao phải được duy trì tách biệt với các phần khác của tòa nhà khi được yêu cầu theo kế hoạch lưu trữ trong Mục 3201.3 và quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 3206.3.1 thành:
3206.3.1 Tách biệt với mục đích sử dụng khác. Các khu vực chung sẽ được duy trì tách biệt theo đúng kế hoạch lưu trữ trong Mục 3201.3 và quy định xây dựng hiện hành.
5. Thay đổi Mục 3206.3.2 thành:
3206.3.2 Nhiều khu vực lưu trữ chất đống cao. Nhiều khu vực lưu trữ chất đống cao sẽ được duy trì theo đúng kế hoạch lưu trữ trong Mục 3201.3 và quy định xây dựng hiện hành.
6. Xóa phần 3206.3.2.1.
7. Thay đổi Mục 3206.4 thành:
3206.4 Automatic sprinklers. Automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
3206.4.1 Pallets. The requirements based on the presence of pallets shall be maintained in accordance with the storage plan in Section 3201.3 and the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 3206.4.1.1 thành:
3206.4.1.1 Plastic pallets. Plastic pallets listed and labeled in accordance with UL 2335 or FM 4996 shall be treated as wood pallets.
9. Thay đổi Mục 3206.5 thành:
3206.5 Fire detection. Fire detection provided for high-piled storage areas shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the approved storage plan in section 3201.3, and the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 3206.6 thành:
3206.6 Building access. Where building access is required by the applicable building code, fire apparatus access roads shall remain and be maintained in accordance with Section 503.
11. Thay đổi Mục 3206.7 thành:
3206.7 Access doors. Access doors shall be accessible, available at all times, and remain in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and the applicable building code.
12. Xóa Phần 3206.7.1 qua 3206.7.3.
13. Thay đổi Mục 3206.7.5 thành:
3206.7.5 Number of doors required. The minimum number of doors shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 3206.7.6 thành:
3206.7.6 Door size and type. Access doors shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code. Roll-up doors shall not be used unless approved.
15. Xóa các phần 3206.7.7 và 3206.7.8.
16. Thay đổi Mục 3206.8 thành:
3206.8 Smoke and heat removal. Where smoke and heat removal systems including draft curtains are required, they shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 3206.9 thành:
3206.9 Fire department hose connections. Where a standpipe system is provided, it shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
18. Thay đổi Mục 3206.10 thành:
3206.10 Aisles. Aisles separating storage piles or racks shall be maintained unobstructed and remain in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and in accordance with the applicable building code.
19. Thay đổi Mục 3206.10.1 thành:
3206.10.1 Width. Aisle width shall be maintained to the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ:
1. Các lối đi qua cấu trúc giá đỡ hoặc đống lưu trữ, chỉ được sử dụng để nhân viên ra vào, phải có chiều rộng tối thiểu là 24 inch (610 mm).
2. Các lối đi ngăn cách các kệ được phân loại là kệ lưu trữ phải có chiều rộng tối thiểu là 30 inch (762 mm).
20. Thay đổi Mục 3206.10.1.1 thành:
3206.10.1.1 Sprinklered buildings. Aisles in sprinklered buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
21. Thay đổi Mục 3206.10.1.2 thành:
3206.10.1.2 Nonsprinklered buildings. Aisles in nonsprinklered buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 3206.10.2 thành:
3206.10.2 Clear height. The required aisle width shall be maintained from the floor to ceiling in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and in accordance with the applicable building code. Rack structural supports and catwalks are allowed to cross aisles at a minimum height of 6 feet 8 inches (2032 mm) above the finished floor level, provided that such supports do not interfere with fire department hose stream trajectory.
23. Thay đổi Mục 3206.10.3 thành:
3206.10.3 Ngõ cụt. Các lối đi cụt không được vượt quá kế hoạch lưu trữ đã được phê duyệt trong phần 3201.3.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3207, Lưu trữ trên kệ và chất đống rắn:
1. Thay đổi Mục 3207.2 thành:
3207.2 Fire protection. Where automatic sprinklers are provided, they shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 3207.2.1 thành:
3207.2.1 Shelf storage. Shelf storage greater than 12 feet (3658 mm) but less than 15 feet (4572 mm) in height shall be in accordance with the fire protection requirements set forth in the applicable building code. Shelf storage 15 feet (4572 mm) or more in height shall be protected in an approved manner as required by this code and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 3207.3 thành:
3207.3 Pile dimension and height limitations. Pile dimensions, the maximum permissible storage height and pile volume shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 3207.4 thành:
3207.4 Arrays. Where an automatic sprinkler system design utilizes protection based on a closed array, array clearances shall be maintained as specified by the standard used and approved storage plan in Section 3201.3.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3208, Lưu trữ giá đỡ:
1. Thay đổi Mục 3208.2 thành:
3208.2 Fire protection. Where automatic sprinklers are provided they shall be maintained in accordance with Chapter 9.
2. Thay đổi Mục 3208.2.2 thành:
3208.2.2 Racks with solid shelving. Racks with solid shelving having an area greater than 20 square feet (1.9 m2), measured between approved flue spaces at all four edges of the shelf, shall be in accordance with this section.
Ngoại lệ:
1. Các giá đỡ có lưới, có song sắt, có thanh hoặc các giá đỡ tương tự có các lỗ mở đồng đều không quá 6 inch (152 mm), chiếm không ít hơn 50% tổng diện tích giá đỡ và có các khoảng không khói được chấp thuận được phép coi là giá đỡ không có giá đỡ đặc.
2. Racks used for the storage of combustible paper records with solid shelving shall be in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
3. Thay đổi Mục 3208.2.2.1 thành:
3208.2.2.1 Fire protection. Fire protection for racks with solid shelving shall be in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 3208.3 thành:
3208.3 Không gian ống khói. Các khoảng trống ống khói phải được duy trì theo Bảng 3208.3 hoặc kế hoạch lưu trữ được chấp thuận trong Mục 3201.3 và vẫn tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
5. Thay đổi Mục 3208.3.1 thành:
3208.3.1 Flue space protection. Where required by the fire code official, flue spaces required by the applicable building code, in single-row, double-row, or multiple-row rack storage installations shall be equipped with approved devices to protect the required flue spaces. Such devices shall not be removed or modified.
6. Thay đổi Mục 3208.4 thành:
3208.4 Column protection. Protection for steel building columns shall be maintained in accordance with approved storage plan in Section 3201.3 and Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 3208.5 thành:
3208.5 Extra-high-rack storage systems. Approval shall be obtained prior to installing extra high rack combustible storage.
8. Thay đổi Mục 3208.5.1 thành:
3208.5.1 Fire protection. Fire protection provided for buildings with extra high rack combustible storage shall be maintained in accordance with the applicable building code.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3209, Lưu trữ tự động:
1. Thay đổi Mục 3209.2 thành:
3209.2 Automatic sprinklers. Where automatic sprinklers are provided, they shall be maintained in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
2. Thay đổi Mục 3209.3 thành:
3209.3 Carousel storage. High-piled storage areas having greater than 500 square feet (46 m2) of carousel storage, including automatic shutdown devices, shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and shall be maintained in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 3209.4 thành:
3209.4 Automated rack storage. High-piled storage areas with automated rack storage shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3. A manually activated emergency shutdown switch for use by emergency personnel shall be clearly identified and shall be maintained and accessible in accordance with the applicable building code.
G. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3210, Kho lưu trữ đặc biệt:
Thay đổi Mục 3210.1 thành:
3210.1 General. Records storage facilities used for the rack or shelf storage of combustible paper records greater than 12 feet (3658 mm) in height shall be maintained in accordance with Sections 3206 and 3208, the approved storage plan in Section 3201.3, and remain in accordance with the applicable building code. Palletized storage of records shall be in accordance with Section 3207.
Make the following changes to Chapter 33:
1. Thay đổi Mục 3308.9 thành:
3308.9 An toàn phòng cháy chữa cháy cho các công trình xây dựng loại IV-A, IV-B và IV-C. Các tòa nhà thuộc loại IV-A, IV-B và IV-C được thiết kế cao hơn sáu tầng so với mặt đất phải tuân thủ các quy định sau:
1. Các ống đứng được cung cấp theo đúng quy định xây dựng hiện hành phải được bảo trì.
2. Nguồn cung cấp nước cho hoạt động của sở cứu hỏa, theo sự chấp thuận của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy và chỉ huy trưởng phòng cháy chữa cháy.
2. Thay đổi Mục 3314.1 thành:
3314.1 Completion before occupancy. In buildings where an automatic sprinkler system is required by this code or the applicable building code, the building, or portion thereof, shall not be occupied until the automatic sprinkler system has been tested and approved, except where approved by the building official.
A. Thay đổi Mục 3401.1 thành:
3401.1 Scope. The maintenance and operation of tire rebuilding plants, tire storage, and tire byproduct facilities shall comply with this chapter and other applicable requirements of this code. Tire storage in buildings shall also comply with Chapter 32.
B. Thay đổi Mục 3401.2 thành:
3401.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Thay đổi Mục 3403.1 thành:
3403.1 Construction. Tire rebuilding plants shall maintain the requirements of the applicable building code, as to construction, separation from other buildings or other portions of the same building, and protection.
D. Thay đổi Mục 3403.2 thành:
3403.2 Vị trí. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, hoạt động đánh bóng phải được thực hiện trong một căn phòng tách biệt với phần còn lại của tòa nhà nơi diễn ra hoạt động phục hồi lốp hoặc bọc lại lốp bằng một lớp ngăn cách có khả năng chống cháy theo quy định xây dựng hiện hành.
E. Thay đổi Mục 3406.1 thành:
3406.1 Cần có quyền truy cập. Các bãi chứa lốp xe mới và hiện có phải được trang bị đường tiếp cận thiết bị chữa cháy theo Mục 503 và Mục 3406.2.
Thay đổi Mục 3501.2 thành:
3501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
A. Thay đổi Mục 3603.5 thành:
3603.5 Electrical equipment. Electrical equipment shall be maintained in accordance with its listing, Section 605 of this code, and NFPA 303 as required for wet, damp, and hazardous locations.
B. Thay đổi Mục 3604.2 thành:
3604.2 Standpipes. Marinas and boatyards equipped with standpipe systems shall be maintained in accordance with NFPA 303 and Chapter 9.
C. Thay đổi Mục 3605.1 thành:
3605.1 Fuel dispensing. Marine motor fuel-dispensing facilities shall be in accordance with Chapter 23. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, or 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, see Section 5701.1.1.
A. Thay đổi Mục 3701.3 thành:
3701.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 3703.5 thành:
3703.5 Dust collection. Where located within a building, equipment or machinery that generates or emits combustible fibers shall be operated with an approved dust-collecting and exhaust system in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Chapter 22.
C. Thay đổi Mục 3704.3 thành:
3704.3 Storage of more than 100 cubic feet to 500 cubic feet. Loose combustible fibers in quantities exceeding 100 cubic feet (3 m3) but not exceeding 500 cubic feet (14 m3) shall be stored in rooms in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Các phòng này thường phải có khả năng chống cháy theo tiêu chuẩn xây dựng hiện hành.
D. Thay đổi Mục 3704.4 thành:
3704.4 Storage of more than 500 cubic feet to 1,000 cubic feet. Loose combustible fibers in quantities exceeding 500 cubic feet (14 m3) but not exceeding 1,000 cubic feet (28 m3) shall be stored in rooms in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Các phòng này thường phải có khả năng chống cháy theo tiêu chuẩn xây dựng hiện hành.
E. Thay đổi Mục 3704.5 thành:
3704.5 Storage of more than 1,000 cubic feet. Loose combustible fibers in quantities exceeding 1,000 cubic feet (28 m3) shall be stored in rooms in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Các phòng này có thể được yêu cầu phải có khả năng chống cháy và được bảo vệ bằng hệ thống chữa cháy theo quy định xây dựng hiện hành.
Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Chương 38 - Phòng thí nghiệm giáo dục đại học.
1. Thay đổi Mục 3801.1 và 3801.2 thành:
3801.1 Phạm vi. Các phòng thí nghiệm và phòng thí nghiệm giáo dục đại học tuân thủ các yêu cầu của chương này và quy định xây dựng hiện hành sẽ được phép vượt quá số lượng vật liệu nguy hiểm tối đa cho phép trong các khu vực kiểm soát mà không cần phải phân loại là cơ sở Nhóm H.
3801.2 Ứng dụng. Các điều khoản của chương này sẽ được áp dụng như ngoại lệ hoặc bổ sung cho các yêu cầu áp dụng của bộ luật này. Trừ khi được sửa đổi cụ thể theo chương này, việc lưu trữ, sử dụng và xử lý vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ các quy định trong Chương 50 đến 67 và quy định xây dựng hiện hành đối với số lượng không vượt quá số lượng tối đa cho phép.
2. Thay đổi các Mục 3803.1, 3803.1.7, và 3803.2.1 để đọc:
3803.1 Phạm vi. Các phòng thí nghiệm và phòng thí nghiệm giáo dục đại học phải tuân thủ các quy định chung về an toàn trong Mục 3803.1.1 qua 3803.2.2.
3803.1.7 Hệ thống chữa cháy tự động. Khi được cung cấp, hệ thống phun nước tự động sẽ được bảo trì theo Chương 9.
3803.2.1 Kích thước thùng chứa. Kích thước thùng chứa tối đa cho tất cả các vật liệu nguy hiểm phải là 5.3 gallon (20 L) cho chất lỏng, 50 pound (22.7 kg) đối với chất rắn, 100 feet khối (2.83 m3) đối với khí gây nguy hiểm cho sức khỏe theo quy định xây dựng hiện hành và 500 feet khối (14.15 m3) đối với tất cả các loại khí khác theo quy định xây dựng hiện hành.
Ngoại lệ: Các thùng chứa chất thải nguy hại, dành cho các chất lỏng dễ cháy khác ngoài Loại I và các chất lỏng dễ cháy Loại II, được phép vượt quá 5.3 gallon (20 L) khi được chấp thuận.
3. Xóa Mục 3804.1.1.3 và Bảng 3804.1.1 và thay đổi Mục 3804.1 đến 3804.1.1.2, 3804.1.1.4, và 3804.1.1.6 qua 3804.1.2 để đọc:
3804.1 Tổng quát. Khi cung cấp phòng thí nghiệm, chúng phải được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành và được Cán bộ xây dựng phê duyệt.
3804.1.1 Phòng thí nghiệm. Số lượng phòng thí nghiệm và tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép của vật liệu nguy hiểm trong phòng thí nghiệm phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.1 Tách biệt với các khu vực không phải phòng thí nghiệm khác. Phòng thí nghiệm phải tách biệt với các phần khác của tòa nhà theo Chương 7 và quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.2 Tách biệt với các phòng thí nghiệm khác. Phòng thí nghiệm phải được tách biệt với các phòng thí nghiệm khác theo Chương 7 và quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.4 Số lượng tối đa. Số lượng phòng thí nghiệm tối đa phải tuân theo quy định xây dựng hiện hành. Trong trường hợp một tòa nhà có cả phòng thí nghiệm và khu vực kiểm soát, tổng số phòng thí nghiệm và khu vực kiểm soát trong tòa nhà không được vượt quá số lượng phòng thí nghiệm tối đa theo quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.6 Nguồn điện dự phòng hoặc khẩn cấp. Nguồn điện khẩn cấp hoặc dự phòng cho các phòng thí nghiệm giáo dục đại học phải được duy trì theo Mục 1203.2.13.
3804.1.1.7 Thông gió. Việc thông gió phải được duy trì theo Chương 7 của NFPA 45 và quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.8 Sàn chống thấm nước. Các khu vực phòng thí nghiệm có chứa vật liệu nguy hiểm phải được bảo trì bằng sàn chống thấm nước theo quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.9 Hệ thống chữa cháy tự động. Các tòa nhà có phòng thí nghiệm phải được bảo trì toàn bộ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo Chương 9.
3804.1.2 Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trong mỗi phòng thí nghiệm. Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép của vật liệu nguy hiểm trong mỗi phòng thí nghiệm phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Xóa Bảng 3805.4 và thay đổi Mục 3805.1 đến 3805.4 thành:
3805.1 Phạm vi. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học hiện có nằm trong các tòa nhà hiện có không được trang bị hệ thống phun nước tự động được phép nếu việc sử dụng đó tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành, Mục 3803, Chương 50 đến 67, nếu có, và Mục 3805.2 đến 3805.4.
3805.2 Phòng thí nghiệm không được phun nước. Số lượng tối đa cho phép của vật liệu nguy hiểm trong kho và sử dụng tại các khu vực kiểm soát trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học nằm trong các tòa nhà không được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và các Mục 3805.2.1 và 3805.2.2.
3805.2.1 Hạn chế lưu trữ vật liệu. Khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc lưu trữ các vật liệu nguy hiểm sau đây trong các tòa nhà không được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành được phép trong khu vực kiểm soát phòng thí nghiệm giáo dục đại học nếu được bảo trì theo phần này:
1. Chất gây cháy.
2. Chất oxy hóa loại 4 .
Việc tăng thêm số lượng sẽ bị nghiêm cấm và các vật liệu đó sẽ được lưu trữ theo tất cả các quy định sau:
1. Các thùng chứa phải được niêm phong hoàn toàn và được bảo quản theo khuyến nghị của nhà sản xuất.
2. Việc lưu trữ phải được thực hiện trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm đã được phê duyệt theo Mục 5003.8.7 hoặc phải được đặt trong hộp đựng găng tay có bầu không khí trơ theo Mục 45. 7,11.
3. Tủ lưu trữ hoặc hộp đựng găng tay không được chứa bất kỳ vật liệu không tương thích nào.
3805.2.2 Sử dụng vật liệu hạn chế. Khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc sử dụng các vật liệu nguy hiểm sau đây trong các tòa nhà không được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành sẽ được phép trong khu vực kiểm soát phòng thí nghiệm giáo dục đại học được bảo trì theo phần này:
1. Chất gây cháy.
2. Chất oxy hóa loại 4 .
Việc tăng thêm số lượng sẽ bị nghiêm cấm và những vật liệu này chỉ được sử dụng theo đúng các điều sau đây:
1. Phải sử dụng trong tủ hút khí hóa chất được phê duyệt theo tiêu chuẩn UL 1805 hoặc trong hộp găng tay có bầu không khí trơ theo NFPA 45, Mục 7.11 hoặc các thiết bị được phê duyệt khác được thiết kế cho mối nguy hiểm cụ thể của vật liệu.
2. Vật liệu dễ cháy phải được giữ cách khu vực làm việc ít nhất 2 feet (610 mm), ngoại trừ những vật dụng liên quan trực tiếp đến nghiên cứu.
3. Bình chữa cháy di động phù hợp với vật liệu cụ thể phải được cung cấp trong phạm vi 20 feet (6096 mm) tính từ vị trí sử dụng theo Mục 906.
3805.3 Vật liệu hạn chế tự động phát hiện cháy. Khi được cung cấp trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học tại các tòa nhà không có hệ thống phun nước, hệ thống phát hiện cháy tự động phải được duy trì theo Chương 9.
3805.3.1 Giám sát và theo dõi hệ thống. Khi cần thiết hoặc được cung cấp, hệ thống phát hiện cháy tự động phải được giám sát và theo dõi điện tử bởi một trạm giám sát được phê duyệt hoặc, khi được phê duyệt, phải phát tín hiệu âm thanh và hình ảnh tại một địa điểm tại chỗ có người túc trực thường xuyên.
3805.4 Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học tại các tòa nhà hiện tại không có hệ thống phun nước chỉ được phép tăng theo quy định xây dựng hiện hành và được sự chấp thuận của Cán bộ xây dựng.
5. Xóa Bảng 3806.2.1 và thay đổi các Mục 3806.1 đến 3806.2.1 để đọc:
3806.1 Phạm vi. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học hiện có trong các tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành phải tuân thủ Mục 3803 và các Chương 50 đến 67, nếu có, trừ khi được sửa đổi theo mục này.
3806.2 Lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong khu vực kiểm soát tại các phòng thí nghiệm giáo dục đại học được trang bị hệ thống phun nước tự động phải tuân thủ theo phần này và các Chương 50 đến 67, nếu có.
Ngoại lệ: Các phòng thí nghiệm hiện có trong các tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động được xây dựng và phê duyệt là phòng thí nghiệm theo quy định xây dựng hiện hành được phép tuân thủ Mục 3804.
3806.2.1 Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học được trang bị hệ thống phun nước tự động phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
Thay đổi Phần 3901.1, 3901.3, 3903.1, 3903.4.1, 3904.1, 3905.1, và 3905.1.1 để đọc:
1. 3901.1 Phạm vi. Các cơ sở chế biến hoặc chiết xuất thực vật phải tuân thủ chương này và quy định xây dựng hiện hành. Quá trình chiết xuất bao gồm hành động chiết xuất dầu và mỡ bằng cách sử dụng dung môi, khử dung môi khỏi nguyên liệu thô, sản xuất hỗn hợp, chưng cất dung môi từ hỗn hợp và thu hồi dung môi. Việc sử dụng, lưu trữ, chuyển tải và xử lý vật liệu nguy hiểm trong các cơ sở này phải tuân thủ chương này, các điều khoản hiện hành khác của quy tắc này và quy tắc xây dựng hiện hành.
2. 3901.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. 3903.1 Địa điểm. Quá trình xử lý diễn ra trong tòa nhà phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
4. 3903.4.1 Lò nướng công nghiệp. Việc sử dụng lò công nghiệp phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và Chương 30.
5. 3904.1 Yêu cầu chung. Hệ thống và thiết bị được sử dụng để chế biến và chiết xuất dầu và các sản phẩm từ thực vật phải tuân thủ các Mục 3904.2 đến 3904.4, Chương 50, các quy định khác hiện hành của bộ luật này và bộ luật xây dựng hiện hành.
6. 3905.1 Phát hiện khí. Hệ thống phát hiện khí liên tục được cung cấp theo quy định xây dựng hiện hành cho các quy trình chiết xuất sử dụng khí dễ cháy làm dung môi phải được bảo trì theo đúng quy định đã được phê duyệt. Ngưỡng phát hiện khí không được lớn hơn 25% giới hạn nổ dưới/giới hạn cháy dưới (LEL/LFL) của vật liệu, trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
7. 3905.1.1 System design. Flammable gas detection system provided in accordance with the applicable building code shall be calibrated to the types of fuels or gases used for the extraction process. The gas detection system shall be maintained. The gas detection threshold shall be not greater than 25% of the lower explosive limit/lower flammability limit (LEL/LFL) of the materials, unless otherwise approved in accordance with the applicable building code.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5001, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 5001.1 thành:
5001.1 Phạm vi. Việc phòng ngừa, kiểm soát và giảm thiểu các điều kiện nguy hiểm liên quan đến việc lưu trữ, phân phối, sử dụng và xử lý vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ theo chương này để sử dụng trong hoạt động. Số lượng trong các tòa nhà phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
Chương này áp dụng cho tất cả các vật liệu nguy hiểm, bao gồm cả những vật liệu được quy định ở nơi khác trong bộ luật này, ngoại trừ trường hợp có các yêu cầu cụ thể được nêu trong các chương khác, thì các yêu cầu cụ thể đó sẽ được áp dụng theo chương hiện hành. Khi một vật liệu có nhiều mối nguy hiểm, tất cả các mối nguy hiểm đều phải được giải quyết.
Ngoại lệ:
1. Trong các cơ sở bán lẻ hoặc bán buôn, số lượng thuốc, thực phẩm hoặc sản phẩm tiêu dùng và mỹ phẩm chứa không quá 50% theo thể tích chất lỏng hòa tan trong nước và phần dung dịch còn lại không dễ cháy sẽ không bị giới hạn, với điều kiện các vật liệu đó được đóng gói trong các thùng chứa riêng lẻ không quá 1.3 gallon (5 L).
2. Số lượng đồ uống có cồn trong các cơ sở bán lẻ hoặc bán buôn không bị giới hạn miễn là các chất lỏng được đóng gói trong các thùng chứa riêng lẻ không vượt quá 1.3 gallon (5 L).
3. Việc sử dụng và thải bỏ thuốc trừ sâu, sản phẩm và vật liệu nông nghiệp dùng để diệt cỏ dại, kiểm soát xói mòn, cải tạo đất hoặc các ứng dụng tương tự theo hướng dẫn của nhà sản xuất và chỉ dẫn trên nhãn.
4. Việc vận chuyển vật liệu nguy hiểm ra khỏi địa điểm phải tuân thủ theo quy định của Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ.
5. Vật liệu xây dựng không được quy định trong quy tắc này.
6. Hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
7. Hệ thống pin lưu trữ cố định được quy định tại Mục 608.
8. Việc trưng bày, lưu trữ, bán hoặc sử dụng pháo hoa và chất nổ theo Chương 56.
9. Chất ăn mòn được sử dụng trong các sản phẩm cá nhân và gia dụng trong bao bì tiêu dùng ban đầu của nhà sản xuất tại các cơ sở thuộc Nhóm M.
10. Việc lưu trữ rượu mạnh và rượu vang trong thùng gỗ.
11. Việc sử dụng các bình xịt gắn tường chứa dung dịch rửa tay gốc cồn được phân loại là chất lỏng Loại I hoặc Loại II theo Mục 5705.5.
2. Xóa phần 5001.1.1.
3. Thay đổi Mục 5001.3.3.9 thành:
5001.3.3.9 Reliable power source. Where a power supply is relied upon to prevent or control an emergency condition that could endanger people or property, the power supply shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 5001.3.3.10 thành:
5001.3.3.10 Ventilation. Where ventilation is required by the applicable building code maintained.
5. Thay đổi Mục 5001.5 thành:
5001.5 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
6. Thêm nội dung sau vào cuối Phần 5001.5.1 để đọc:
HMMP sẽ được lưu giữ tại chỗ để lực lượng ứng phó khẩn cấp sử dụng và phải được cập nhật ít nhất một lần mỗi năm.
7. Thêm nội dung sau vào cuối Phần 5001.5.2 để đọc:
HMIS sẽ được duy trì tại chỗ hoặc có sẵn thông qua một phương tiện khác khi được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy chấp thuận để lực lượng ứng phó tạm thời sử dụng và sẽ được cập nhật ít nhất một lần mỗi năm.
8. Thêm phần 5001.5.3, 5001.5.3.1, và 5001.5.3.2 để đọc:
5001.5.3 Bộ chứa kho lưu trữ. Khi cần HMMP hoặc HMIS, chủ sở hữu hoặc người điều hành phải cung cấp một thùng chứa (hộp khóa) hoặc các phương tiện được chấp thuận khác để lưu trữ các mục được yêu cầu trong Mục 5001.5.1 và 5001.5.2 để nhân viên ứng phó khẩn cấp có thể dễ dàng tiếp cận.
5001.5.3.1 Vị trí và nhận dạng. Hộp chứa (hộp khóa) phải được định vị, lắp đặt và xác định theo cách đã được phê duyệt.
5001.5.3.2 Đánh máy. Tất cả các thùng chứa (hộp khóa) phải được khóa theo yêu cầu của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
9. Thêm Mục 5001.7, bao gồm các tiểu mục, để đọc:
5001.7 Yêu cầu vận hành đối với phòng thí nghiệm giảng dạy và nghiên cứu Nhóm B. Các phòng thí nghiệm giảng dạy và nghiên cứu tại các cơ sở giáo dục Nhóm B trên lớp 12sử dụng Mục 430 của USBC, Phần I, Xây dựng hoặc Mục 306.1 của USBC, Phần II, Tòa nhà hiện có, phải tuân thủ mục này và các yêu cầu áp dụng khác của quy tắc này. Trong trường hợp có xung đột giữa các yêu cầu của Mục 430 của USBC, Phần I, Xây dựng hoặc Mục 306.1 của USBC, Phần II, Tòa nhà hiện có và các điều khoản của bộ luật này khác với những điều khoản được nêu trong mục này, Mục 430 của USBC, Phần I, Xây dựng hoặc Mục 306.1 của USBC, Phần II, Tòa nhà hiện có, tùy theo trường hợp, sẽ chi phối.
5001.7.1 Đánh giá an toàn hóa chất. Việc lập kế hoạch và lập tài liệu về quy trình vận hành và khẩn cấp phải được thực hiện theo quy định tại Mục 5001.3.3.11 qua 5001.3.3.17. Tài liệu này sẽ được nhân viên an toàn phòng thí nghiệm hoặc chuyên gia đặc biệt chuẩn bị và được cung cấp tại nơi làm việc để nhân viên tham khảo và xem xét. Bản sao của các tài liệu đó sẽ được cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy để xem xét khi được yêu cầu.
5001.7.2 Xử lý vật liệu nguy hiểm. Việc tiếp nhận, vận chuyển tại chỗ, tháo dỡ và phân phối vật liệu nguy hiểm phải được thực hiện bởi những người được đào tạo về cách xử lý đúng các vật liệu đó và phải được thực hiện theo các Chương 50 đến 67, nếu có.
5001.7.3 Biển báo nguy hiểm. Các biển báo cảnh báo cho các thành phần khác ngoài tòa nhà phải được cung cấp theo Mục 5003.5.
5001.7.4 Bảo trì thiết bị, máy móc và quy trình. Việc bảo trì thiết bị, máy móc và quy trình sử dụng vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ Mục 5003.2.6.
5001.7.5 Vật liệu nhạy cảm với thời gian. Các thùng chứa vật liệu có khả năng trở nên nguy hiểm trong quá trình lưu trữ kéo dài phải được ghi ngày mở lần đầu và phải được quản lý theo NFPA 45, Mục 8.2.4.4.1.
5001.7.6 Bảo trì các yêu cầu về lưu trữ, phân phối, sử dụng và xử lý. Các yêu cầu về lưu trữ, phân phối, sử dụng và xử lý trong USBC, Phần I, Xây dựng hoặc USBC, Phần II, Tòa nhà hiện có phải được duy trì. Các yêu cầu vận hành không ảnh hưởng đến cách thức xây dựng phải tuân thủ chương này và các Chương 51 đến 67, nếu có.
5001.7.7 Chất thải nguy hại. Việc lưu trữ, phân phối, sử dụng và xử lý chất thải nguy hại phải tuân thủ chương này và các Chương 51 đến 67, nếu có.
5001.7.8 Kích thước thùng chứa. Kích thước thùng chứa tối đa cho tất cả các vật liệu nguy hiểm phải là 5.3 gallon (20 L) cho chất lỏng, 50 pound (23 kg) cho chất rắn, 100 feet khối (2.8. m3) đối với khí nguy hiểm cho sức khỏe theo Bảng 5003.1.1(2), và 500 feet khối (14 m3) cho tất cả các loại khí khác theo Bảng 5003.1.1(1).
Ngoại lệ: Các thùng chứa chất thải nguy hại, dành cho các chất lỏng dễ cháy khác ngoài Loại I và Loại II, được phép vượt quá 5.3 gallon (20 L) khi được chấp thuận.
5001.7.9 Density. Quantities of Classes I, II, and IIIA combustible or flammable liquids in storage and use within control areas or laboratory suites shall not exceed 8 gallons per 100 square feet (30 L/9.3 m2) of floor area, with not more than 4 gallons per 100 square feet (15 L/9.3 m2) being in use. Quantities of Class I flammable liquids in storage and use shall not exceed 4 gallons per 100 square feet (15 L/9.3 m2) of floor area with not more than 2 gallons (7.5 L) being in use. The maximum in use in open systems is limited to 10% of these quantities. Densities shall be reduced by 25% on the 4th-floor through 6th-floor levels above grade plane of the building and 50% above the 6th-floor level. The density is to be reduced to 50% of these values for buildings that are not protected throughout with an approved automatic fire sprinkler system. Regardless of the density, the maximum allowable quantity per control area or laboratory suite shall not be exceeded.
Ngoại lệ: Giới hạn mật độ có thể bị vượt quá tại các khu vực hoặc phòng thu gom chất thải nguy hại được chỉ định trong khu vực kiểm soát hoặc phòng thí nghiệm, nhưng số lượng lưu trữ không được vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi phòng thí nghiệm hoặc khu vực kiểm soát.
5001.7.10 Vật liệu bị hạn chế lưu trữ. Việc lưu trữ các chất gây cháy và chất oxy hóa Loại 4 bị cấm theo Bảng 5003.1.1(1) trong các tòa nhà hiện có không được trang bị toàn bộ hệ thống phun nước tự động theo Mục 903.3.1.1 của USBC, Phần I, Xây dựng, sẽ được phép trong khu vực kiểm soát ở 25% giới hạn trong Bảng 5003.1.1(1) đối với một tòa nhà được trang bị toàn bộ hệ thống phun nước tự động, không được phép tăng thêm, với điều kiện các vật liệu đó được lưu trữ theo tất cả các quy định sau:
1. Các thùng chứa phải được đậy kín hoàn toàn và bảo quản theo khuyến nghị của nhà sản xuất.
2. Việc lưu trữ phải được thực hiện trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm đã được phê duyệt theo Mục 5003.8.7 hoặc phải được đặt trong hộp đựng găng tay có bầu không khí trơ theo Mục 45. 7,11.
3. Tủ lưu trữ hoặc hộp đựng găng tay không được chứa bất kỳ vật liệu không tương thích nào.
5001.7.11 Vật liệu bị hạn chế sử dụng. Việc sử dụng các chất gây cháy và chất oxy hóa Loại 4 bị cấm theo Bảng 5003.1.1(1) trong các tòa nhà hiện có không được trang bị toàn bộ hệ thống phun nước tự động theo Mục 903.3.1.1 của USBC, Phần I, Xây dựng, sẽ được phép trong khu vực kiểm soát ở 25% giới hạn trong Bảng 5003.1.1(1) đối với các tòa nhà được trang bị toàn bộ hệ thống phun nước tự động, không được phép tăng thêm, với điều kiện các vật liệu đó được sử dụng theo tất cả các quy định sau:
1. Phải sử dụng trong tủ hút khí hóa chất được phê duyệt theo tiêu chuẩn UL 1805 hoặc trong hộp găng tay có bầu không khí trơ theo tiêu chuẩn NFPA 45, Mục 7.11 hoặc các thiết bị được phê duyệt khác được thiết kế cho mối nguy hiểm cụ thể của vật liệu.
2. Vật liệu dễ cháy phải được giữ cách xa khu vực làm việc ít nhất 2 feet (610 mm), ngoại trừ những vật dụng liên quan trực tiếp đến nghiên cứu.
3. Bình chữa cháy di động phù hợp với vật liệu cụ thể phải được cung cấp trong phạm vi 20 feet (6096 mm) tính từ vị trí sử dụng theo Mục 906.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5003, Yêu cầu chung:
1. Change Section 5003.1.1 and delete Table 5003.1.1(1).
5003.1.1 Số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát phải được duy trì theo quy định xây dựng hiện hành hoặc Bảng 5003.1.1(3) và Bảng 5003.1.1(4) đối với các khu vực kiểm soát ngoài trời.
2. Delete Table 5003.1.1(2) and change Sections 5003.1.3 and 5003.1.4 to read:
5003.1.3 Số lượng không vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Việc lưu trữ, sử dụng và xử lý vật liệu nguy hiểm với số lượng không vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được chỉ định trong quy định xây dựng hiện hành phải tuân thủ theo Mục 5001 và 5003. Đối với các khu vực kiểm soát ngoài trời, số lượng vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được chỉ định trong Bảng 5003.1.1(3) hoặc Bảng 5003.1.1(4) phải tuân theo Mục 5001 và 5003.
5003.1.4 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage, use, and handling of hazardous materials in quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with this Chapter. For outdoor control areas, quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Table 5003.1.1(3) or Table 5003.1.1(4) shall be in accordance with this chapter.
3. Thay đổi Mục 5003.2 thành:
5003.2 Systems, equipment and processes. Systems, equipment and processes utilized for storage, dispensing, use or handling of hazardous materials shall be in accordance with Sections 5003.2.1 through 5003.2.9.
4. Thay đổi Mục 5003.2.1 thành:
5003.2.1 Design and construction of containers, cylinders and tanks. Portable containers and cylinders shall be designed and constructed in accordance with approved standards. Containers, cylinders, and other means used for containment of hazardous materials shall be of an approved type. Pressure vessels not meeting U.S. Department of Transportation requirements for transportation shall comply with the ASME Boiler and Pressure Vessel Code.
Tanks shall be installed in accordance with the applicable building code and shall be maintained.
5. Thay đổi Mục 5003.2.2 thành:
5003.2.2 Piping, tubing, valves and fittings. Piping, tubing, valves, and fittings conveying hazardous materials shall be maintained in accordance with ASMEB31 or other approved standards in accordance with the applicable building code.
6. Xóa các phần 5003.2.2.1 và 5003.2.2.2.
7. Thay đổi Mục 5003.2.3 thành:
5003.2.3 Equipment, machinery and alarms. Equipment, machinery, and detection and alarm systems associated with the use, storage or handling of hazardous materials shall be listed or approved.
8. Thay đổi Mục 5003.2.4 thành:
5003.2.4 Installation of tanks. Installation of tanks shall be in accordance with Sections 5003.2.4.1 through 5003.2.4.2.1. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, or 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, see Section 5701.1.1.
9. Thay đổi Mục 5003.2.4.1 thành:
5003.2.4.1 Underground tanks. Where provided or required by the applicable building code, secondary containment for underground tanks shall be maintained. In lieu of secondary containment for an underground tank, an aboveground tank in an underground vault complying with the applicable building code and Section 5704.2.8 shall be permitted.
10. Thay đổi Mục 5003.2.4.2 thành:
5003.2.4.2 Aboveground tanks. Aboveground stationary tanks used for the storage of hazardous materials shall be maintained in accordance with the requirements for outdoor storage of the particular material involved.
Exception: Aboveground tanks that are installed in vaults complying with the applicable building code and maintained in accordance with Section 5303.16 or 5704.2.8 shall not be required to comply with location and protection requirements for outdoor storage.
11. Thay đổi các Mục 5003.2.7 và 5003.2.8 thành:
5003.2.7 Liquid-level limit control. Where provided or required by the applicable building code, liquid-level limit controls, or other approved means to prevent overfilling of atmospheric tanks having a capacity greater than 500 gallons (1893 L) and that contain hazardous material liquids shall be maintained.
5003.2.8. Seismic protection. Where provided, bracing and anchoring for machinery and equipment utilizing hazardous materials shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. 5003.2.9.1 Thiết bị, dụng cụ và hệ thống cần thử nghiệm. Các thiết bị, hệ thống và thiết bị sau đây sẽ được thử nghiệm theo Mục 5003.2.9 và 5003.2.9.2.
1. Hệ thống phát hiện khí, báo động và van ngắt khẩn cấp tự động theo yêu cầu của Mục 6004.2.2.10 đối với khí độc và khí cực độc.
2. Hệ thống kiểm soát giới hạn mức chất lỏng, nhiệt độ và áp suất theo yêu cầu của Mục 5004.8 và 5005.1.4.
3. Hệ thống báo động khẩn cấp và giám sát theo yêu cầu của Mục 5004.9 và 5005.4.4.
4. Hệ thống giám sát và theo dõi theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
5. Các điều khiển tắt máy được kích hoạt thủ công theo yêu cầu của quy định xây dựng áp dụng cho khí nén hệ thống vận chuyển khí dễ cháy.
13. Thay đổi Mục 5003.3.1.4 thành:
5003.3.1.4 Trách nhiệm dọn dẹp. Cá nhân, công ty hoặc tập đoàn chịu trách nhiệm về việc xả thải trái phép phải tiến hành và hoàn tất mọi hành động cần thiết để khắc phục hậu quả của việc xả thải trái phép đó, dù là đột ngột hay dần dần, mà không mất bất kỳ chi phí nào cho cơ quan có thẩm quyền. Cán bộ quản lý phòng cháy chữa cháy có thể yêu cầu hồ sơ và biên lai để xác minh việc dọn dẹp và xử lý đúng cách các chất thải trái phép. Khi viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy cho rằng cần thiết, việc dọn dẹp có thể được tiến hành bởi sở cứu hỏa hoặc cá nhân hoặc công ty được ủy quyền. Chi phí liên quan đến việc dọn dẹp như vậy sẽ do chủ sở hữu, người điều hành hoặc người khác chịu trách nhiệm về việc xả thải trái phép chịu trách nhiệm.
Lưu ý: Chủ sở hữu và người vận hành một số bể chứa dầu ngầm và trên mặt đất có thể được tiếp cận Quỹ bể chứa dầu Virginia để hoàn trả một số chi phí dọn dẹp liên quan đến việc xả dầu từ các bể này. Xem Điều 10 (§ 62.1-44.34:10 và các phần tiếp theo) của Tiêu đề 62.1của Bộ luật Virginia.
14. Thay đổi Mục 5003.8 và 5003.8.1 thành:
5003.8 Construction requirements.
Buildings, control areas, enclosures and cabinets for hazardous materials shall be in accordance with Sections 5003.8.1 through 5003.8.6.3.
5003.8.1 Buildings. Buildings, or portions thereof, in which hazardous materials are stored, handled or used shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Change Section 5003.8.2 and Change Table 5003.8.2 to Table 5003.12 Outdoor Separation and replace "a detached building" on the top row of the Table with "separation":
5003.8.2 Detached buildings. Group H occupancies containing quantities of hazardous materials in excess of those set forth in the applicable building code shall be approved by the building official and located in accordance with the applicable building code.
16. Change Sections 5003.8.3 through 5003.8.3.2 to read:
5003.8.3 Control areas. Control areas shall comply with Sections 5003.8.3.1 through 5003.8.3.5.
Ngoại lệ: Phòng thí nghiệm giáo dục đại học theo Chương 38 và quy định xây dựng hiện hành.
5003.8.3.1 Control area. Fire barriers separating control areas shall be maintained in accordance with Chapter 7.
5003.8.3.2 Percentage of maximum allowable quantities. The percentage of maximum allowable quantities of hazardous materials per control area allowed at each floor level within a building shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
17. Xóa bảng 5003.8.3.2.
18. Thay đổi Mục 5003.8.3.3 thành:
5003.8.3.3 Number. The maximum number of control areas per floor within a building shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
19. Xóa phần 5003.8.3.4.
20. Delete Sections 5003.8.3.5.1 through 5003.8.3.5.3 and change Section 5003.8.3.5 to read:
5003.8.3.5 Hazardous material in Group M display and storage areas and in Group S storage areas. The aggregate quantity of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials allowed within a single control area of a Group M display and storage area or a Group S storage area shall comply with this chapter and the applicable building code. The aggregate quantity is allowed to exceed the maximum allowable quantities per control area specified in the applicable building code, without classifying the building or use as a Group H occupancy, provided that the materials are displayed and stored in accordance with Section 5003.11 and the applicable building code.
21. Change Sections 5003.8.4 through 5003.8.5.3 and 5003.8.6.2 to read:
5003.8.4 Phòng chứa khí gas. Khi có phòng chứa khí, phòng đó phải được bảo trì theo các quy định của Chương 60, chương này và quy định xây dựng hiện hành.
5003.8.4.1 Protection. Where provided or required by the applicable building code, fire protection systems, and fire-rated separation shall be maintained.
5003.8.4.2 Ventilation system. Where provided or required by the applicable building code, ventilation systems for gas rooms shall be operated and maintained. Highly toxic and toxic gases shall comply with Section 6004.2.2.6 and the applicable building code.
5003.8.5 Exhausted enclosures. Where an exhausted enclosure is used to increase maximum allowable quantity per control area, the exhausted enclosure shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 60, and the applicable building code.
5003.8.5.1 Materials. Exhausted enclosures shall be maintained as approved by the applicable building code. Where noncombustible materials were required by the applicable building code, combustible materials are prohibited.
5003.8.5.2 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, the ventilation system for exhausted enclosures shall be operated and maintained. Ventilation systems used for highly toxic and toxic gases shall comply with this chapter; items 1, 2, and 3 of Section 6004.1.3; and the applicable building code.
5003.8.5.3 Fire-extinguishing system. Where provided or required by the applicable building code, fire-extinguishing systems for exhaust enclosures shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
5003.8.6.2 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, the ventilation system for gas cabinets shall be operated and maintained. Ventilation systems used for highly toxic and toxic gases shall comply with this chapter; items 1, 2, and 3 of Section 6004.1.2; and the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 5003.9.9 thành:
5003.9.9 Shelf storage. Shelving shall be of substantial construction and shall comply with the requirements of this chapter and the applicable building code. Shelving shall be treated, coated, or constructed of materials that are compatible with the hazardous materials stored. Shelves shall be provided with a lip or guard when used for the storage of individual containers.
Ngoại lệ:
1. Lưu trữ trong tủ chứa vật liệu nguy hiểm hoặc đồ nội thất phòng thí nghiệm được thiết kế riêng cho mục đích sử dụng đó.
2. Lưu trữ vật liệu nguy hiểm với số lượng không yêu cầu giấy phép theo Mục 5001.5.
Shelf storage of hazardous materials shall be maintained in an orderly manner.
23. Thay đổi Mục 5003.11 thành:
5003.11 Group M storage and display and Group S storage. The aggregate quantity of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials stored and displayed within a single control area of a Group M occupancy, or an outdoor control area, or stored in a single control area of a Group S occupancy is allowed to exceed the maximum allowable control area indicated in Section 5003.1 and the applicable building code when maintained in accordance with Sections 5003.11.1 through 5003.11.3.10.
24. Thay đổi Mục 5003.11.1 thành:
5003.11.1 Maximum allowable quantity per control area in Group M or S occupancies. The aggregate amount of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials stored and displayed within a single control area of a Group M occupancy or stored in a single control area of a Group S occupancy shall not exceed the amounts set forth in the applicable building code.
25. Rename Table 5003.11.1 to Table 5003.11.1 MAXIMUM ALLOWABLE QUANTITY PER OUTDOOR CONTROL AREA IN GROUP M AND S OCCUPANCIES—NONFLAMMABLE SOLIDS, NONFLAMMABLE AND NONCOMBUSTIBLE LIQUIDS.
26. Thay đổi Mục 5003.11.2 thành:
5003.11.2 Maximum allowable quantity per outdoor control area in Group M or S occupancies. The aggregate amount of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials stored and displayed within a single outdoor control area of a Group M occupancy shall not exceed the amounts set forth in Table 5003.11.1.
27. Thay đổi Mục 5003.11.3 thành:
5003.11.3 Storage and display. Storage and display shall be in accordance with Sections 5003.11.3.1 through 5003.11.3.10.
28. Thay đổi Mục 5003.11.3.1 thành:
5003.11.3.1 Tỉ trọng. Việc lưu trữ và trưng bày chất rắn không được vượt quá mật độ diện tích sàn được quy định trong quy chuẩn xây dựng hiện hành. Lượng chất lỏng lưu trữ và trưng bày không được vượt quá lượng chất lỏng trên một foot vuông theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
29. Thay đổi Mục 5003.11.3.2 thành:
5003.11.3.2 Storage and display height. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, display height shall not exceed 6 feet (1829 mm) above the finished floor in display areas of Group M occupancies Storage height shall not exceed 8 feet (2438 mm) above the finished floor in storage areas of Group M and Group S occupancies.
Storage height shall not exceed 8 feet (2438 mm) above the finished floor in storage areas of Group M and Group S occupancies.
30. Thay đổi Mục 5003.11.3.4 thành:
5003.11.3.4 Racks and shelves. Racks and shelves used for storage or display shall be maintained in accordance with Section 5003.9.9.
31. Thay đổi Mục 5003.11.3.8 thành:
5003.11.3.8 Floors. Floors shall be maintained in accordance with Section 5004.12 unless otherwise approved by the applicable building code.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5004, Lưu trữ:
1. Thay đổi Mục 5004.1 thành:
5004.1 Scope. Storage of hazardous materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and the applicable building code. Storage of hazardous materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be in accordance with Sections 5001 and 5003 and the applicable building code. Retail and wholesale storage and display of nonflammable solid and nonflammable and noncombustible liquid hazardous materials in Group M occupancies and Group S storage shall be maintained in accordance with Section 5003.11 and the applicable building code.
2. Change Sections 5004.2 through 5004.2.2.1 to read:
5004.2 Spill control and secondary containment for liquid and solid hazardous materials. Spill control and secondary containment for rooms, buildings or areas used for the storage of liquid or solid hazardous materials shall be maintained in accordance with Sections 5004.2.1 through 5004.2.3 and the applicable building code.
Ngoại lệ: Lưu trữ ngoài trời các thùng chứa trên pallet chứa được phê duyệt theo Mục 5004.2.3.
5004.2.1 Spill control for hazardous material liquids. Where provided or required by the applicable building code, spill control for hazardous materials shall be maintained. For individual vessels having a capacity of more than 55 gallons (208 L), or in which the aggregate capacity of multiple vessels exceeds 1,000 gallons (3785 L) spill control shall be maintained to prevent the flow of liquids to adjoining areas in accordance with the applicable building code.
5004.2.2 Hệ thống chứa thứ cấp cho chất lỏng và chất rắn nguy hiểm. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, phải duy trì biện pháp ngăn chặn thứ cấp đối với vật liệu nguy hiểm.
5004.2.2.1 Containment and drainage methods. Facilities, equipment, and method used for containment and drainage of hazardous materials and fire protection water shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 5004.2.2.1 thành:
5004.2.2.1 Containment and drainage methods. Facilities, equipment, and method used for containment and drainage of hazardous materials and fire protection water shall be maintained in accordance with this Chapter and the applicable building code.
4. Xóa phần 5004.2.2.3.
5. Thay đổi các phần 5004.2.2.5 và 5004.2.2.6 thành:
5004.2.2.5 Monitoring. An approved monitoring method shall be provided to detect hazardous materials in the secondary containment system. The monitoring method is allowed to be visual inspection of the primary or secondary containment, or other approved means. Where secondary containment is subject to the intrusion of water, a monitoring method for detecting water shall be provided. Where monitoring devices are provided, they shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5004.2.2.6 Drainage system design. Drainage systems shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 5004.3 thành:
5004.3 Ventilation. Indoor storage areas and storage buildings shall maintain ventilation in accordance with the applicable building code and shall be operated and maintained in accordance with this chapter. Storage areas for flammable solids shall comply with Chapter 59.
7. Xóa phần 5004.3.1.
8. Thay đổi Mục 5004.5 thành:
5004.5 Automatic sprinkler systems. Automatic sprinkler systems for the storage of hazardous materials shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 5004.6 thành:
5004.6 Explosion control. Explosion control for storage rooms, areas and buildings shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 5004.7 thành:
5004.7 Standby or emergency power. Where mechanical ventilation, treatment systems, temperature control, alarm, detection, or other electrically operated systems are required to have emergency or standby power systems in accordance with the applicable building code, those power systems shall be operated and maintained in accordance with NFPA 70, Section 1203, and this chapter.
11. Xóa phần 5004.7.1.
12. Xóa phần 5004.7.2.
13. Thay đổi các phần 5004.8 đến 5004.8.2 thành:
5004.8 Limit controls. Limit controls shall be maintained in accordance with Sections 5004.8.1 and 5004.8.2.
5004.8.1 Kiểm soát nhiệt độ. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các thiết bị kiểm soát nhiệt độ cho vật liệu phải được giữ ở nhiệt độ khác với nhiệt độ môi trường bình thường để ngăn ngừa phản ứng nguy hiểm phải được duy trì để giữ nhiệt độ trong phạm vi an toàn.
5004.8.2 Pressure control. Where provided or required by the applicable building code, pressure control devices on stationary tanks and equipment containing hazardous material liquids that can generate pressures exceeding design limits because of exposure fires or internal reaction shall be maintained to relieve excessive internal pressure.
14. Thay đổi Mục 5004.9 thành:
5004.9 Emergency alarm. Where provided or required by the applicable building code, manual emergency alarm systems in rooms or areas used for storage of hazardous materials shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
15. Thay đổi Mục 5004.10 thành:
5004.10 Supervision and monitoring. Where emergency alarm, detection and automatic fire-extinguishing systems are required by the applicable building code to be electrically supervised, they shall maintain monitoring by an approved supervising station, or when approved, sound an audible and visual signal at a constantly attended onsite location.
16. Thay đổi Mục 5004.12 thành:
5004.12 Noncombustible Floors. Except for surfacing, floors of storage areas shall remain noncombustible where required by the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 5004.13 thành:
5004.13 Weather protection. Where overhead noncombustible construction is provided for sheltering outdoor hazardous material storage areas, such storage shall not be considered indoor storage where the area is constructed in accordance with the requirements for weather protection as required by the applicable building code.
Ngoại lệ: Việc lưu trữ vật liệu nổ được coi là lưu trữ trong nhà.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5005, Sử dụng, Phân phối và Xử lý:
1. Change Sections 5005.1 and 5005.1.2 through 5005.1.9 to read:
5005.1 General. Use, dispensing and handling of hazardous materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and the applicable building code. Use, dispensing, and handling of hazardous materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area set forth in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001 and 5003 and the applicable building code.
5005.1.2 Noncombustible floor. Except for surfacing, floors of areas where liquid or solid hazardous materials are dispensed or used in open systems shall be maintained as noncombustible, and liquid-tight where required by the applicable building code.
5005.1.3 Spill control and secondary containment for hazardous material liquids. Where provided or required by the applicable building code, spill control and secondary containment for hazardous materials shall be maintained in accordance with Section 5004.2 and the applicable building code.
5005.1.4 Limit controls. Limit controls shall be maintained in accordance with Sections 5005.1.4.1 through 5005.1.4.4.
5005.1.4.1 Kiểm soát mức chất lỏng cao. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, phải duy trì các biện pháp kiểm soát giới hạn mức chất lỏng hoặc các biện pháp được chấp thuận khác để ngăn ngừa việc đổ quá đầy các bể chứa hở.
5005.1.4.2 Kiểm soát mức chất lỏng thấp. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các biện pháp kiểm soát giới hạn mức chất lỏng hoặc các biện pháp được phê duyệt khác để ngăn mức chất lỏng thấp trong bể gây ra tình trạng nguy hiểm, bao gồm cả tình trạng quá nhiệt của bể hoặc lượng chất lỏng bên trong.
5005.1.4.3 Kiểm soát nhiệt độ. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, việc kiểm soát nhiệt độ phải được duy trì theo Mục 5004.8.1.
5005.1.4.4 Pressure control. Where provided or required by the applicable building code, pressure controls shall be maintained in accordance with Section 5004.8.2.
5005.1.5 Standby or emergency power. Where mechanical ventilation, treatment systems, temperature control, alarm, detection, or other electrically operated systems are required to have emergency or standby power systems in accordance with the applicable building code, those power systems shall be operated and maintained in accordance with NFPA 70, Section 1203, and this chapter.
2. Xóa phần 5005.1.5.1.
Thay đổi Phần 5005.1.6 qua 5005.1.9 để đọc:
5005.1.6 Supervision and monitoring. Where emergency alarm, detection and automatic fire-extinguishing systems are required by the applicable building code to be electrically supervised they shall maintain monitoring by an approved supervising station, or when approved, sound an audible and visual signal at a constantly attended on-site location.
5005.1.7 Lighting. Natural or artificial lighting provided for use, dispensing and handling of hazardous materials shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 6, and the applicable building code.
5005.1.8 Fire-extinguishing systems. Where Fire-extinguishing systems for rooms or areas in which hazardous materials are dispensed or used are required by the applicable building code they shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
5005.1.9 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, exhaust ventilation for indoor dispensing and use areas shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code and Section 5004.3.
Exception: Ventilation is not required for dispensing and use of flammable solids other than finely divided particles.
3. Xóa các phần 5005.1.11 và 5005.1.12.
4. Thay đổi Mục 5005.2 thành:
5005.2 Phân phối và sử dụng trong nhà. Việc phân phối và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong nhà phải được thực hiện trong các tòa nhà tuân thủ Bộ luật Xây dựng Quốc tế và theo Mục 5005.1, Phần 5005.2.1 qua 5005.2.1.4, và Mục 5005.2.2.1 qua 5005.2.2.4.
5. Thay đổi Mục 5005.2.1.3 thành:
5005.2.1.3 Spill control for hazardous material liquids. Where spill control is provided in accordance with the applicable building code for buildings, rooms, or areas where hazardous material liquids are dispensed into vessels exceeding a 1.3-gallon (5 L) capacity or used in open systems exceeding a 5.3-gallon (20 L) capacity, it shall be maintained in accordance with this chapter.
6. Thay đổi Mục 5005.2.1.4 thành:
5005.2.1.4 Secondary containment for hazardous material liquids. Where secondary containment is provided in accordance with the applicable building code for hazardous material liquids it shall be maintained.
7. Xóa bảng 5005.2.1.4.
8. Thay đổi Mục 5005.2.2 thành:
5005.2.2 Closed systems. Use of hazardous materials in closed containers or systems shall be in accordance with Sections 5005.2.2.1 through 5005.2.2.4.
9. Change Section 5005.2.2.1 through 5005.2.2.4 to read:
5005.2.2.1 Ventilation. Where closed systems are designed to be opened as part of normal operations, ventilation required by the applicable building code shall be operated and maintained in accordance with Section 5005.2.1.1.
5005.2.2.2 Explosion control. Where provided or required by the applicable building code, explosion control shall be maintained in accordance with Section 5004.6 where an explosive environment exists because of the hazardous materials dispensed or used, or as a result of the dispensing or use process.
Exception: Where process vessels are designed to contain fully the worst-case explosion anticipated within the vessel under process conditions based on the most likely failure.
5005.2.2.3 Spill control for hazardous material liquids. Where provided in accordance with the applicable building code for buildings, rooms, or areas where hazardous material liquids are used in individual vessels exceeding a 55-gallon (208 L) capacity with the applicable building code, spill control shall be maintained in accordance with Section 5004.2.
5005.2.2.4 Secondary containment for hazardous material liquids. Where provided in accordance with the applicable building code, secondary containment for buildings, rooms, or areas where hazardous material liquids are used shall be maintained in accordance with Section 5004.2.2.
10. Thay đổi Mục 5005.3.4 thành:
5005.3.4 Kiểm soát sự cố tràn chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống mở. Khu vực ngoài trời nơi chất lỏng vật liệu nguy hiểm được phân phối trong các bình chứa có dung tích vượt quá 1.3gallon (5 L) hoặc được sử dụng trong các hệ thống mở vượt quá dung tích 5.3gallon (20 L) phải được trang bị hệ thống kiểm soát tràn theo quy định xây dựng hiện hành.
11. Thay đổi Mục 5005.3.5 thành:
5005.3.5 Hệ thống chứa thứ cấp cho chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống mở. Khi cần thiết, các khu vực ngoài trời nơi chất lỏng nguy hiểm được phân phối hoặc sử dụng trong các hệ thống mở phải được trang bị hệ thống chứa thứ cấp theo quy định xây dựng hiện hành khi sức chứa của từng bình hoặc hệ thống riêng lẻ hoặc sức chứa của nhiều bình hoặc hệ thống vượt quá các mức sau:
1. Bình chứa hoặc hệ thống riêng lẻ: lớn hơn 1.3 gallon (5 L).
2. Nhiều bình hoặc hệ thống: lớn hơn 5.3 gallon (20 L).
12. Thay đổi Mục 5005.3.6 thành:
5005.3.6 Kiểm soát sự cố tràn chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống kín. Khu vực ngoài trời nơi sử dụng chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống kín vượt quá 55 gallon (208 L) phải được trang bị hệ thống kiểm soát tràn theo quy định xây dựng hiện hành.
13. Thay đổi Mục 5005.3.7 thành:
5005.3.7 Hệ thống chứa thứ cấp cho chất lỏng nguy hiểm trong các hệ thống kín. Khi cần thiết, các khu vực ngoài trời nơi chất lỏng nguy hiểm được phân phối hoặc sử dụng trong các hệ thống kín phải được trang bị hệ thống chứa thứ cấp theo quy định xây dựng hiện hành khi sức chứa của từng bình hoặc hệ thống riêng lẻ hoặc sức chứa của nhiều bình hoặc hệ thống vượt quá các mức sau:
1. Mỗi bình hoặc hệ thống lớn hơn 55 gallon (208 L).
2. Nhiều bình hoặc hệ thống lớn hơn 1,000 gallon (3785 L).
14. Thay đổi Mục 5005.3.9 thành:
5005.3.9 Bảo vệ thời tiết. Khi có kết cấu không cháy trên cao để che chắn khu vực sử dụng vật liệu nguy hiểm ngoài trời, thì việc sử dụng đó sẽ không được coi là sử dụng trong nhà nếu khu vực đó được xây dựng theo các yêu cầu về bảo vệ thời tiết theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
Ngoại lệ: Việc sử dụng vật liệu nổ sẽ được coi là sử dụng trong nhà.
15. Thay đổi Mục 5005.4 thành:
5005.4 Handling. Handling of hazardous materials shall be maintained in accordance with Sections 5005.4.1 through 5005.4.4.
16. Thay đổi Mục 5005.4.1 thành:
5005.4.1 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. Handling of hazardous materials in outdoor locations in amounts exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be in accordance with Sections 5001, 5003, 5005.1 and 5005.4.
17. Thay đổi Mục 5005.4.2 thành:
5005.4.2 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. Handling of hazardous materials in indoor locations in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be in accordance with Sections 5001 and 5003 and 5005.1. Handling of hazardous materials in outdoor locations in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per Table 5003.1.1(3) and Table 5003.1.1(4) shall be in accordance with Sections 5001 and 5003.
18. Thay đổi Mục 5005.4.4 thành:
5005.4.4 Dispensing, use and handling. Hazardous materials having a hazard ranking of 3 or 4 in accordance with NFPA 704 shall not be transported through corridors, interior exit stairways or ramps, or exit passageways, unless such areas maintain an emergency telephone system, a local manual alarm station or an approved alarm-initiating device throughout the transport route in accordance with the applicable building code. Where required by the applicable building code, the signal shall be relayed to an approved central, proprietary or remote station service or constantly attended onsite location and shall also initiate a local audible alarm.
A. Thay đổi Mục 5101.1 thành:
5101.1 Phạm vi. Các quy định của chương này và NFPA 30B sẽ áp dụng cho việc sản xuất, lưu trữ và trưng bày các sản phẩm khí dung. Việc sản xuất các sản phẩm khí dung sử dụng vật liệu nguy hiểm cũng phải tuân thủ Chương 50.
B. Thay đổi Mục 5101.2 thành:
5101.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Change Sections 5104.1, 5104.1.1, 5104.1.2.1, 5104.2, and 5104.2.2 to read:
5104.1 General. The inside storage of Levels 2 and 3 aerosol products shall be maintained in accordance with Section 5104.2 through 5104.7, the applicable provisions of NFPA 30B, and remain in accordance with the applicable building code.
5104.1.1 Hộp đựng bằng nhựa. Các sản phẩm dạng xịt trong hộp nhựa có kích thước lớn hơn 4 ounce chất lỏng (118 ml), nhưng không vượt quá 33.8 ounce chất lỏng (1000 ml), chỉ được phép sử dụng khi tuân thủ theo phần này. Phân loại hàng hóa sẽ là hàng hóa Loại III, theo định nghĩa trong tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành khi đáp ứng bất kỳ điều kiện nào sau đây:
1. Sản phẩm cơ bản không có điểm cháy khi thử nghiệm theo ASTM D 92 và chất đẩy không bắt lửa.
2. Sản phẩm cơ bản không có khả năng cháy liên tục theo thử nghiệm theo Phụ lục H, "Phương pháp thử nghiệm khả năng cháy liên tục" trong Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ 49 CFR Phần 173 và chất đẩy không bắt lửa.
3. Base product contains up to 20% by volume (15.8% by weight) of ethanol or isopropyl alcohol, or both, in an aqueous mix, and nonflammable propellant.
4. Base product contains 4.0% by weight or less of an emulsified flammable liquefied gas propellant within an aqueous base. The propellant shall remain emulsified for the life of the product. Where such propellant is not permanently emulsified, the propellant shall be nonflammable.
5104.1.2.1 Lưu trữ, sử dụng hoặc xử lý. Việc lưu trữ, sử dụng hoặc xử lý các sản phẩm nhựa dạng xịt X sẽ bị nghiêm cấm trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
5104.2 Storage in Groups A, B, E, F, I, and R. Storage quantities of Level 2 and 3 aerosol products in occupancies in Groups A, B, E, F, I, and R shall be limited and maintained in accordance with the applicable building code.
5104.2.2 Sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung. Việc lưu trữ các sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung trong các nhóm A, B, E, F và R không được vượt quá 1,000 pound (454 kg) trọng lượng tịnh trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
D. Thay đổi Mục 5104.3 và 5104.3.1 thành:
5104.3 Storage in general purpose warehouses. Aerosol storage in general purpose warehouses utilized only for warehousing-type operations involving mixed commodities shall be maintained in accordance with Section 5104.3.1 or 5104.3.2 and remain in accordance with the applicable building code.
5104.3.1 Nonsegregated storage. Nonsegregated storage areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Xóa Bảng 5104.3.1.
F. Thay đổi Mục 5104.3.2 thành:
5104.3.2 Segregated storage. Segregated storage areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Xóa Bảng 5104.3.2.
H. Thay đổi Mục 5104.3.2.1 và 5104.3.2.2 thành:
5104.3.2.1 Chain link fence enclosures. Chain link fence enclosures shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5104.3.2.2 Aisles. The minimum aisle requirements for solid pile or palletized segregated storage in general purpose warehouses shall be maintained in accordance with Table 5104.3.2.2 and remain in accordance with the applicable building code.
I. Delete the bottom two rows of Table 5104.3.2.2.
J. Thay đổi Mục 5104.3.3 qua 5104.5 để đọc:
5104.3.3 Sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung. Việc lưu trữ các sản phẩm xịt nấu ăn dạng phun sương dạng đống, dạng pallet hoặc dạng giá đỡ trong kho hàng đa năng không được vượt quá 2,500 pound (1135 kg) trọng lượng tịnh, trừ khi được bảo vệ theo NFPA 30B hoặc theo quy định khác của luật xây dựng hiện hành.
5104.4 Storage in aerosol warehouses. The total quantity of Levels 2 and 3 aerosol products in a warehouse utilized for the storage, shipping and receiving of aerosol products shall not be restricted in structures complying with Sections 5104.4.1 through 5104.4.4.
5104.4.1 Automatic sprinkler system capability. Aerosol warehouses protected by an approved wet-pipe automatic sprinkler system in accordance with NFPA 30B and the applicable building code shall be maintained in accordance with Chapter 9. The highest classification level of aerosol product present shall not exceed the capability of the approved sprinkler system.
5104.4.2 Pile and palletized storage aisles. Solid pile and palletized storage shall be arranged so the maximum travel distance to an aisle is 25 feet (7620 mm). Aisles shall have a minimum width of 4 feet (1219 mm).
5104.4.3 Rack storage aisles. Rack storage shall be maintained in accordance with Chapter 32 and remain in accordance with the applicable building code.
5104.4.4 Combustible commodities. Combustible commodities other than flammable and combustible liquids shall be permitted to be stored in an aerosol warehouse.
Exception: Flammable and combustible liquids in 1-quart (946 mL) metal containers and smaller shall be permitted to be stored in an aerosol warehouse.
5104.5 Storage in inside flammable liquid storage rooms. Inside flammable liquid storage rooms shall be maintained in accordance with Section 5704.3.7 unless otherwise approved by the applicable building code. The maximum quantities of aerosol products shall be maintained in accordance with the applicable code.
K. Delete Sections 5104.5.1 and 5104.5.2.
L. Change Sections 5104.6 and 5104.6.1 to read:
5104.6 Storage in liquid warehouses. The storage of Level 2 and 3 aerosol products in liquid warehouses shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 30B. Unless otherwise approved by the applicable building code, the storage shall be maintained within segregated storage areas in accordance with Section 5104.3.2 and Sections 5104.6.1 through 5104.6.3.
5104.6.1 Containment. Spill control or drainage shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5104.6.2 Sprinkler system. Sprinkler protection shall be maintained in accordance with Chapter 9.
5104.6.3 Opening protection into segregated storage areas. Fire doors or gates opening into the segregated storage area shall be maintained in accordance with Chapter 7 and remain in accordance with the applicable building code.
M. Thay đổi Mục 5104.7 thành:
5104.7 Storage in Group M occupancies. Storage of Level 2 and 3 aerosol products in occupancies in Group M shall be maintained in accordance with the applicable building code. Retail display shall be maintained in accordance with Section 5106.
N. Delete Table 5104.7 and Sections 5104.8.1 and 5104.8.2.
O. Change Sections 5104.8, 5106.1, and 5106.2.1 to read:
5104.8 Bảo quản sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung. Các sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung được phép lưu trữ trong kho mục đích chung theo quy định xây dựng hiện hành.
5106.1 General. This section shall apply to the retail display of 500 pounds (227 kg) or more of Level 2 and 3 aerosol products.
5106.2.1 Maximum quantities in retail display areas. Aerosol products in retail display areas shall not exceed quantities needed for display and normal merchandising and shall not exceed the quantities in the applicable building code.
P. Delete Table 5106.2.1.
Q. Change Sections 5106.2.2 and 5106.2.3 to read:
5106.2.2 Display of containers. Level 2 and 3 aerosol containers shall not be stacked more than 6 feet (1829 mm) high from the base of the aerosol array to the top of the aerosol array unless the containers are placed on fixed shelving or otherwise secured in an approved manner. When storage or retail display is on shelves, the height of such storage or retail display to the top of aerosol containers shall not exceed 8 feet (2438 mm).
5106.2.3 Combustible cartons. Aerosol products located in retail display areas shall be removed from combustible cartons.
Ngoại lệ:
1.Các khu vực trưng bày sử dụng một phần thùng carton dễ cháy chỉ bao gồm tấm đáy và không quá 2 inch (51 mm) của tấm bên được phép.
2.When the display area is protected in accordance with Tables 6.3.2.7(a) through 6.3.2.7(l) of NFPA 30B, storage of aerosol products in combustible cartons is allowed.
R. Section 5106.2.4 to read:
5106.2.4 Retail display automatic sprinkler system. When an automatic sprinkler system is required for the protected retail display of aerosol products, the wet-pipe automatic sprinkler system shall be maintained in accordance with Chapter 9.
S. Change Sections 5106.2.5 through 5106.4.1 to read:
5106.2.5 Retail display automatic sprinkler system. Where an automatic sprinkler system is required for the protected retail display of aerosol products, the wet-pipe automatic sprinkler system shall be in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
5106.3 Aerosol display and normal merchandising exceeding 8 feet (2438 mm) high. Aerosol display and merchandising exceeding 8 feet in height shall be maintained in accordance with Sections 5106.3.1 through 5106.3.3.
5106.3.1 Maximum quantities in retail display areas. Aerosol products in retail display areas shall not exceed quantities needed for display and normal merchandising and shall not exceed the quantities in the applicable building code.
5106.3.2 Automatic sprinkler protection. Where provided, automatic sprinkler protection for aerosol display and merchandising areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.3.3 Separation of aerosol areas. Separation of aerosol areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.4 Maximum quantities in storage areas. Aerosol products in storage areas adjacent to retail display areas shall not exceed the quantities approved under the applicable building code.
T. Xóa bảng 5106.4.
U. Change Sections 5106.5 through 5106.5.2 to read:
5106.5 Special protection design for Levels 2 and 3 aerosols adjacent to flammable and combustible liquids in double-row racks. The display and merchandising of Level 2 and 3 aerosols adjacent to flammable and combustible liquids in double-row racks shall be maintained in accordance with Sections 5106.5.1 through 5106.5.8 or Section 5106.3.3.
5106.5.1 Fire protection. for the display and merchandising of Level 2 and 3 aerosols in double-row racks shall be maintained in accordance with Chapter 9, and the applicable provisions of NFPA 30B.
5106.5.2 Cartoned products. Level 2 and 3 aerosols displayed or merchandised more than 8 feet (2438 mm) above the finished floor shall be in cartons.
V. Thay đổi Mục 5106.5.3 qua 5106.5.8 để đọc:
5106.5.3 Shelving. Shelving in racks shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.5.4 Aisles. Aisles shall be maintained between rows of racks and adjacent solidly piled or palletized merchandise in accordance with the applicable building code.
5106.5.5 Flue spaces. Flue spaces in racks shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.5.6 Horizontal barriers. Horizontal barriers shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.5.7 Class I, II, III, IV and plastic commodities. Class I, II, III, IV and plastic commodities located adjacent to Level 2 and 3 aerosols shall maintain protection from an approved NFPA 13 sprinkler system where required in accordance with the applicable building code.
5106.5.8 Flammable and combustible liquids. Class I, II, III A and III B Liquids shall be allowed to be maintained adjacent to Level 2 and 3 aerosol products in accordance with the applicable building code.
W. Change Section 5107.1 to read:
5107.1 General. Manufacturing facilities shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 30B and remain in accordance with the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 5301.1 thành:
5301.1 Phạm vi. Việc lưu trữ, sử dụng và xử lý khí nén trong các bình chứa, xi lanh, bể chứa và hệ thống khí nén phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành, chương này và các điều khoản sử dụng và xử lý của NFPA 55, bao gồm cả các loại khí được quy định ở nơi khác trong quy định này. Các bình chứa khí nén, bình chứa hoặc bể chứa khí còn lại chứa một phần khí nén sẽ được coi là đầy cho mục đích kiểm soát theo yêu cầu.
Khí thiên nhiên hóa lỏng dùng làm nhiên liệu cho xe cũng phải tuân thủ NFPA 52 và NFPA 59A.
Khí nén được phân loại là vật liệu nguy hiểm cũng phải tuân thủ Chương 50 đối với các yêu cầu chung và các chương giải quyết các mối nguy hiểm cụ thể, bao gồm Chương 58 (Khí dễ cháy), 60 (Vật liệu cực độc và độc hại), 63 (Chất oxy hóa, Khí oxy hóa và Chất lỏng đông lạnh oxy hóa) và 64 (Vật liệu tự cháy).
Hydro nén (CH2) dùng làm nhiên liệu cho xe cũng phải tuân thủ các Chương 23 và 58 của bộ luật này và NFPA 2.
Khí cắt và khí hàn cũng phải tuân thủ theo Chương 35.
Khí LPG cũng phải tuân thủ theo Chương 61.
Ngoại lệ:
1. Các loại khí được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
2. Khí thiên nhiên nén (CNG) dùng làm nhiên liệu cho xe phải tuân thủ Chương 23, NFPA 52 và Bộ luật nhiên liệu khí quốc tế.
3. Chất lỏng đông lạnh phải tuân thủ theo Chương 55.
B. Thay đổi Mục 5301.2 thành:
5301.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Thay đổi Mục 5303.16 thành:
5303.16 Vaults. Where approved by the applicable building code, generation, compression, storage, and dispensing equipment for compressed gases located in either above-grade or below-grade vaults shall be maintained in accordance with Sections 5303.16.1 through 5303.16.14.
D. Xóa các phần 5303.16.1 qua 5303.16.3.
E. Xóa Mục 5303.16.5.
F. Xóa các phần 5303.16.7 qua 5303.16.10.
G. Xóa các phần 5303.16.12 và 5303.16.14.
H. Thay đổi Mục 5305.5 và 5306.2 thành:
5305.5 Venting. Venting shall be operated, maintained and directed to an approved location in accordance with this chapter and the applicable building code.
5306.2 Interior supply location. Unless otherwise approved by the applicable building code, medical gases shall be stored in areas dedicated to the storage of such gases without other storage or uses. Medical gases shall be stored in areas approved under the applicable building code.
I. Xóa các phần 5306.2.1 và 5306.2.2.
J. Change Sections 5307.1 through 5307.4.5 and delete Sections 5307.2.1 and 5307.4.6 to read:
5307.1 Tổng quát. Các loại khí nén trong quá trình lưu trữ hoặc sử dụng không được quy định bởi các điều khoản cụ thể về vật liệu của các Chương 6, 54, 55 và 60 đến 67, bao gồm các loại khí gây ngạt thở, gây kích ứng và phóng xạ, phải tuân thủ phần này ngoài các yêu cầu khác của chương này.
5307.2 Ventilation. Indoor storage and use areas and storage buildings shall be maintained with ventilation in accordance with Section 5004.3 and the applicable building code. Where mechanical ventilation is provided, the systems shall be operational during such time as the building or space is occupied.
5307.2.1 Gas detection system. In rooms or areas not operating with ventilation in accordance with Section 5307.2, a gas detection system, complying with the applicable building code or, where approved by the building official, an oxygen depletion alarm system, either of which initiates audible and visible alarm signals in the room or area where sensors are installed, shall be maintained in accordance with Chapter 9.
5307.3 Hệ thống carbon dioxide lỏng cách nhiệt được sử dụng trong các ứng dụng pha chế đồ uống. Hệ thống carbon dioxide lỏng cách nhiệt có trọng lượng hơn 100 pound (45.4 kg) carbon dioxide được sử dụng trong các ứng dụng pha chế đồ uống phải tuân thủ Mục 5307.3.1.
5307.3.1 Ventilation. Insulated liquid carbon dioxide storage tanks, cylinders, piping, and equipment located indoors, in rooms or areas containing storage tanks, cylinders, piping and equipment, and in other areas where a leak of carbon dioxide is expected to accumulate, shall maintain and operate ventilation in accordance with the applicable building code and Section 5004.3 and keep the room containing carbon dioxide at a negative pressure in relation to the surrounding area.
Exception: Where a gas detection system was approved in accordance with the applicable building code.
5307.3.2 Hệ thống phát hiện khí. Hệ thống phát hiện khí cho hệ thống carbon dioxide cách nhiệt phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
5307.4 Carbon dioxide enrichment systems. The maintenance of carbon dioxide enrichment systems with more than 100 pounds (45.4 kg) of carbon dioxide and carbon dioxide enrichment systems with any quantity of carbon dioxide having a remote fill connection shall comply with Sections 5307.4.1 through 5307.4.7.
5307.4.1 Documentation. Where required by the fire code official for an operational permit in accordance with Section 107.2, the following shall be provided:
Tổng khối lượng cacbon dioxit lỏng tính bằng pound hoặc feet khối ở nhiệt độ và áp suất bình thường.
Vị trí và tổng thể tích của phòng nơi tiến hành hoạt động làm giàu carbon dioxide. Xác định xem phòng nằm trên mặt đất hay dưới mặt đất.
Vị trí của các thùng chứa so với thiết bị, cửa ra vào của tòa nhà và lối thoát hiểm.
Thông số kỹ thuật của nhà sản xuất và mức áp suất, bao gồm cả bản cắt, của tất cả các đường ống và ống dẫn sẽ được sử dụng.
Sơ đồ đường ống và thiết bị đo lường cho thấy giá đỡ đường ống và kết nối nạp từ xa.
Chi tiết về lỗ thông hơi của thùng chứa, bao gồm kích thước đường ống thông hơi, vật liệu và vị trí đầu cuối.
Hệ thống và thiết bị báo động và phát hiện, nếu có.
Seismic support for containers.
5307.4.2 Equipment. Pressure relief, vent piping, fill indicators, fill connections, vent terminations, piping systems, and the storage, use, and handling of the carbon dioxide shall be maintained in accordance with Chapter 53, the applicable building code, and the applicable maintenance provisions of NFPA 55.
5307.4.3 Hệ thống phát hiện khí. Hệ thống phát hiện khí cho hệ thống làm giàu carbon dioxide phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
5307.4.3.1 System activation. System activation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5307.4.4 Pressurization and ventilation. Rooms or indoor areas in which carbon dioxide enrichment is provided shall be operated and maintained at a negative pressure in relation to the surrounding areas in the building in accordance with the applicable building code.
5307.4.5 Signage. Hazard identification signs shall be posted at the entrance to the room and indoor areas where the carbon dioxide enrichment process is located, and at the entrance to the room or indoor area where the carbon dioxide containers are located. The sign shall be not less than eight inches (200 mm) in width and six inches (150 mm) in height and indicate:
THẬN TRỌNG - KHÍ CARBON DIOXIDE
THÔNG GIÓ KHU VỰC TRƯỚC KHI VÀO.
A HIGH CARBON DIOXIDE (CO2) GAS CONCENTRATION IN THIS AREA CAN CAUSE ASPHYXIATION.
A. Thay đổi Mục 5401.1 và 5401.2 thành:
5401.1 Phạm vi. Các khía cạnh bảo trì và vận hành của việc lưu trữ và sử dụng vật liệu ăn mòn phải tuân theo chương này. Khí nén cũng phải tuân thủ theo Chương 53.
Ngoại lệ:
1. Trưng bày và lưu trữ trong Nhóm M và lưu trữ trong Nhóm S tuân thủ Mục 5003.11.
2. Hệ thống pin lưu trữ cố định theo Mục 608.
3. Chương này không áp dụng cho R-717 (amoniac) khi được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
5401.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 5403.1 và 5403.2 thành:
5403.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of corrosive materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5401.
5403.2 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of corrosive materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be maintained in accordance with this chapter and Chapter 50.
C. Thay đổi các Mục 5404.1.1 và 5404.2.1 thành:
5404.1.1 Liquid-tight floor. In addition to the provisions of Section 5004.12, floors in storage areas for corrosive liquids shall be maintained as liquid-tight construction in accordance with the applicable building code.
5404.2.1 Aboveground outside storage tanks. Where secondary containment is provided for aboveground outside storage tanks of corrosive liquids, it shall be maintained in accordance with Section 5004.2.2.
D. Thay đổi Mục 5405.1.2 thành:
5405.1.2 Ventilation. Where required, mechanical exhaust ventilation shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 5501.1 và 5501.2 thành:
5501.1 Phạm vi. Các khía cạnh bảo trì và vận hành của việc lưu trữ, sử dụng và xử lý chất lỏng đông lạnh phải tuân thủ chương này và NFPA 55. Các chất lỏng đông lạnh được phân loại là vật liệu nguy hiểm cũng phải tuân thủ các yêu cầu chung của Chương 50. Các thùng chứa chất lỏng đông lạnh còn sót lại chưa đầy một phần sẽ được coi là đầy cho mục đích kiểm soát theo yêu cầu.
Ngoại lệ:
1. Chất lỏng được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
2. Khí thiên nhiên hóa lỏng (LNG), phải tuân thủ NFPA 59A.
Chất lỏng đông lạnh oxy hóa, bao gồm oxy, phải tuân thủ Chương 63, nếu có.
Các chất lỏng đông lạnh dễ cháy, bao gồm hydro, mêtan và cacbon monoxit, phải tuân thủ các Chương 23 và 58, tùy trường hợp.
Chất lỏng lạnh trơ, bao gồm argon, heli và nitơ, phải tuân thủ ANSI/CGA P-18.
5501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 5503.1.2 thành:
5503.1.2 Concrete containers. Barrier materials and membranes used in connection with concrete, but not functioning structurally, shall be compatible with the materials contained.
C. Thay đổi các Mục 5503.5.2 và 5503.6 thành:
5503.5.2 Securing of containers. Stationary containers shall be secured to foundations in accordance with the applicable building code. Portable containers subject to shifting or upset shall be secured. Nesting shall be an acceptable means of securing containers.
5503.6 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70, the applicable building code, and Sections 5503.6.1 and 5503.6.2.
D. Thay đổi Mục 5504.2.1 thành:
5504.2.1 Stationary containers. Stationary containers shall remain in accordance with the applicable building code and comply with the maintenance provisions of this section and those applicable to the type of fluid stored.
E. Change Section 5504.2.1.2 to read:
5504.2.1.2 Indoor storage areas. Cryogenic fluids in stationary containers stored indoors shall be stored in buildings, rooms, or areas constructed for this use in accordance with the applicable building code.
F. Thay đổi Mục 5504.2.1.3, 5504.2.2.2, và 5504.2.2.3 để đọc:
5504.2.1.3 Ventilation. Storage areas for stationary containers shall be ventilated in accordance with the applicable building code.
5504.2.2.2 Indoor storage areas. Cryogenic fluids in portable containers stored indoors shall only be stored in buildings, rooms, or areas constructed for this use in accordance with the applicable building code.
5504.2.2.3 Ventilation. Storage areas for portable containers shall be ventilated in accordance with the applicable building code.
G. Thay đổi các Mục 5505.4.1 và 5505.4.1.1 thành:
5505.4.1 Dispensing areas. Dispensing of cryogenic fluids with physical or health hazards shall be conducted in approved locations.
5505.4.1.1 Ventilation. Ventilation required by the applicable building code shall be maintained and operated in areas where cryogenic fluids are dispensed.
Ngoại lệ: Chất lỏng đông lạnh có thể được chứng minh là không tạo ra hơi độc hại.
A. Thay đổi ngoại lệ 4 trong Phần 5601.1 thành:
4. Việc sở hữu, lưu trữ và sử dụng không quá 15 pound (6.81 kg) thuốc súng đen thể thao được sản xuất thương mại, 20 pound (9 kg) thuốc súng không khói và bất kỳ lượng thuốc nổ nhỏ nào để nạp đạn súng nhỏ bằng tay phục vụ mục đích cá nhân.
B. Thêm các ngoại lệ 10, 11 và 12 vào Mục 5601.1 để đọc:
10. Việc lưu trữ, xử lý hoặc sử dụng chất nổ hoặc chất nổ theo các quy định của Chương 45.1 của Bộ luật Virginia.
11. Trưng bày các loại kíp nổ súng nhỏ trong Nhóm M khi còn trong bao bì gốc của nhà sản xuất.
12. Việc sở hữu, lưu trữ và sử dụng không quá 50 pound (23 kg) thuốc súng đen thể thao được sản xuất thương mại, 100 pound (45 kg) thuốc súng không khói và kíp nổ súng nhỏ để nạp đạn súng nhỏ bằng tay cho mục đích sử dụng cá nhân trong Nhóm R-3 hoặc R-5, hoặc 200 pound (91 kg) thuốc súng không khói khi được lưu trữ trong các thùng chứa ban đầu của nhà sản xuất tại các công trình Nhóm U tách biệt cách các tòa nhà có người ở ít nhất 10 feet (3048 mm) và là phụ kiện của Nhóm R-3 hoặc R-5.
C. Thay đổi ngoại lệ 4 trong Phần 5601.1.3 thành:
4. The possession, storage, sale, handling and use of permissible fireworks where allowed by applicable local or state laws, ordinances and regulations provided such fireworks comply with CPSC 16 CFR, Parts 1500-1507 and DOTn 49 CFR, Parts 100-178 for consumer fireworks.
D. Thêm ngoại lệ 5 vào Mục 5601.1.3 để đọc:
5. Việc bán hoặc sử dụng vật liệu hoặc thiết bị khi vật liệu hoặc thiết bị đó được bất kỳ người nào sử dụng hoặc sẽ được sử dụng để phát tín hiệu hoặc sử dụng khẩn cấp khác trong quá trình vận hành bất kỳ tàu thuyền, tàu hỏa hoặc phương tiện nào khác để vận chuyển người hoặc tài sản.
E. Thay đổi toàn bộ Mục 5601.2 thành:
5601.2 Cần có giấy phép. Giấy phép phải được yêu cầu như đã nêu trong Mục 107.2 và được quy định theo mục này. Việc sản xuất, lưu trữ, sở hữu, mua bán và sử dụng pháo hoa hoặc chất nổ không được thực hiện nếu chưa xin và xin được giấy phép.
5601.2.1 Sử dụng cho mục đích dân dụng. Không ai được giữ hoặc lưu trữ, cũng như không được cấp bất kỳ giấy phép nào để giữ, sở hữu hoặc lưu trữ bất kỳ loại pháo hoa hoặc chất nổ nào tại bất kỳ nơi ở nào hoặc trong phạm vi 100 feet (30,480 mm) tính từ nơi ở đó.
Ngoại lệ: Lưu trữ thuốc phóng không khói, thuốc súng đen và kíp nổ vũ khí nhỏ để sử dụng cá nhân và không được bán lại theo Mục 5606.
5601.2.2 Bán và trưng bày hàng bán lẻ. Ngoại trừ Lực lượng vũ trang Hoa Kỳ, Lực lượng bảo vệ bờ biển, Lực lượng vệ binh quốc gia, các cơ quan quản lý liên bang, tiểu bang và địa phương, cơ quan thực thi pháp luật và cứu hỏa hoạt động theo chức năng chính thức của mình, chất nổ không được bán, tặng, giao hoặc chuyển giao cho bất kỳ cá nhân hoặc công ty nào không có giấy phép hợp lệ. Người giữ giấy phép bán chất nổ phải lập biên bản về mọi giao dịch liên quan đến chất nổ theo quy định tại Mục 5603.2 và bao gồm chữ ký của bất kỳ người nhận chất nổ nào. Không ai được dựng quầy bán lẻ hoặc chào bán chất nổ, vật liệu nổ hoặc pháo hoa trên đường cao tốc, vỉa hè, tài sản công cộng hoặc tại các cơ sở tập trung hoặc giáo dục.
5601.2.3 Hạn chế giấy phép. Cán bộ cứu hỏa được phép giới hạn số lượng thuốc nổ, vật liệu nổ hoặc pháo hoa được phép mang đến một địa điểm nhất định. Không một cá nhân nào có giấy phép lưu trữ chất nổ ở bất kỳ nơi nào được giữ hoặc lưu trữ số lượng lớn hơn số lượng được phép trong giấy phép đó. Chỉ được giữ hoặc lưu trữ loại chất nổ được chỉ định trong giấy phép đó.
5601.2.3.1 Người xin giấy phép. Theo điều kiện của giấy phép theo quy định tại Mục 107.5, viên chức cứu hỏa sẽ không cấp giấy phép sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng hoặc bán thuốc nổ hoặc chất nổ cho bất kỳ người nộp đơn nào không cung cấp tên và chữ ký của một cá nhân được chỉ định làm đại diện cho người nộp đơn trên đơn xin cấp phép. Khi, như được quy định tại Mục 107.2 hoặc 107.6, cần có giấy phép để tiến hành trình diễn pháo hoa, như một điều kiện cấp phép theo quy định tại Mục 107.5, viên chức cứu hỏa sẽ không cấp giấy phép thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành trình diễn pháo hoa cho bất kỳ người nộp đơn nào không cung cấp tên và chữ ký của cá nhân được chỉ định đại diện cho người nộp đơn trên đơn xin cấp phép.
Nếu cá nhân được người nộp đơn chỉ định thay đổi hoặc không còn đủ tư cách để đại diện cho người nộp đơn với tư cách là người quản lý có trách nhiệm hoặc cá nhân được chỉ định, người nộp đơn phải thông báo cho viên chức cứu hỏa đã cấp giấy phép về sự thay đổi tình trạng của cá nhân được chỉ định. Thông báo phải được thực hiện trước khi sử dụng bất kỳ chất nổ nào hoặc tiến hành bắn pháo hoa nhưng trong mọi trường hợp, thông báo không được thực hiện quá bảy ngày sau khi thay đổi trạng thái và phải cung cấp tên của một cá nhân được chỉ định khác. Cán bộ cứu hỏa có thể thu hồi hoặc yêu cầu cấp lại giấy phép dựa trên sự thay đổi về điều kiện hoặc tình trạng giấy phép hoặc không thể cung cấp cá nhân được chỉ định khác.
5601.2.3.1.1 BCC. SFMO sẽ xử lý tất cả các đơn xin cấp BCC để tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia và sẽ là nhà cung cấp BCC duy nhất. Sử dụng các biểu mẫu do SFMO cung cấp, BCC có thể được nộp đơn và cấp cho bất kỳ người nào chấp nhận hoàn tất cuộc điều tra lý lịch bằng cách cung cấp dấu vân tay và thông tin mô tả cá nhân cho SFMO. SFMO sẽ chuyển dấu vân tay và thông tin mô tả cá nhân đến Trung tâm trao đổi hồ sơ tội phạm để nộp cho Cục Điều tra Liên bang nhằm mục đích kiểm tra hồ sơ tiền án tiền sự quốc gia liên quan đến người nộp đơn.
5601.2.3.1.2 Phát hành BCC. Việc cấp BCC sẽ bị từ chối nếu người nộp đơn hoặc người được chỉ định đại diện cho người nộp đơn đã bị kết án về bất kỳ trọng tội nào, cho dù bản án đó xảy ra theo luật của Commonwealth, hoặc bất kỳ tiểu bang nào khác, Quận Columbia, Hoa Kỳ hoặc bất kỳ vùng lãnh thổ nào của Hoa Kỳ, trừ khi các quyền công dân của người đó đã được Thống đốc hoặc cơ quan có thẩm quyền khác khôi phục.
5601.2.3.1.3 Phí cho BCC. Lệ phí để xin hoặc gia hạn BCC từ SFMO là $150 cộng với bất kỳ khoản phí bổ sung nào do các cơ quan khác tính cho việc lấy dấu vân tay và để xin kiểm tra hồ sơ tiền án tiền sự quốc gia thông qua Trung tâm trao đổi hồ sơ tội phạm tới Cục Điều tra Liên bang.
5601.2.3.1.4 Hủy bỏ BCC. Sau khi ban hành BCC, việc kết án trọng tội sau đó sẽ là căn cứ để thu hồi ngay lập tức BCC, bất kể bản án đó được đưa ra theo luật của Commonwealth, hay bất kỳ tiểu bang nào khác, Quận Columbia, Hoa Kỳ hoặc bất kỳ vùng lãnh thổ nào của Hoa Kỳ. BCC phải được trả lại cho SFMO ngay lập tức. Một cá nhân có thể nộp đơn xin BCC lại nếu quyền công dân của người đó đã được Thống đốc hoặc cơ quan có thẩm quyền khác khôi phục.
5601.2.4 Trách nhiệm tài chính. Trước khi giấy phép được cấp, theo yêu cầu của Mục 5601.2, người nộp đơn phải nộp cho cơ quan có thẩm quyền một trái phiếu bảo lãnh doanh nghiệp với số tiền gốc là $500,000 hoặc một hợp đồng bảo hiểm trách nhiệm công cộng với số tiền tương đương, nhằm mục đích thanh toán mọi thiệt hại cho người hoặc tài sản phát sinh từ hoặc do hành vi của bất kỳ hành vi nào được giấy phép cho phép mà theo đó có bất kỳ phán quyết tư pháp nào được đưa ra. Bộ phận pháp lý của khu vực pháp lý có thể chỉ định số tiền lớn hơn khi các điều kiện tại địa điểm sử dụng cho thấy cần số tiền lớn hơn. Các cơ quan chính phủ sẽ được miễn yêu cầu trái phiếu này.
5601.2.4.1 Nổ mìn. Trước khi cấp phép nổ mìn, người nộp đơn xin phê duyệt phải nộp trái phiếu hoặc chứng chỉ bảo hiểm theo hình thức, số tiền và phạm vi bảo hiểm do bộ phận pháp lý của khu vực pháp lý xác định là đủ trong từng trường hợp để bồi thường cho khu vực pháp lý đối với bất kỳ và tất cả các thiệt hại phát sinh từ việc nổ mìn được phép nhưng trong mọi trường hợp, giá trị bảo hiểm không được thấp hơn $1,000,000.
Ngoại lệ: Không yêu cầu nộp trái phiếu hoặc chứng chỉ bảo hiểm trách nhiệm đối với việc nổ mìn trên các lô đất bất động sản có diện tích năm mẫu Anh trở lên phù hợp với định nghĩa về "bất động sản dành cho mục đích nông nghiệp" hoặc "bất động sản dành cho mục đích làm vườn" trong § 58.1-3230 của Bộ luật Virginia và do chủ sở hữu bất động sản đó thực hiện.
5601.2.4.2 Fireworks display. The permit holder shall furnish a bond or certificate of insurance in an amount deemed adequate by the legal department of the jurisdiction for the payment of all potential damages to a person or to property by reason of the permitted display, and arising from any acts of the permit holder, the agent, employees or subcontractors, but in no case shall the value of the coverage be less than $1,000,000.
F. Thay đổi toàn bộ Mục 5601.4 thành:
5601.4 Trình độ chuyên môn. Người phụ trách kho đạn, hoạt động nổ mìn, trình diễn pháo hoa hoặc các hoạt động hiệu ứng pháo hoa đặc biệt không được sử dụng rượu bia hoặc ma túy làm suy giảm khả năng cảm giác hoặc vận động, phải ít nhất 21 tuổi và có kiến thức về tất cả các biện pháp phòng ngừa an toàn liên quan đến việc lưu trữ, xử lý hoặc sử dụng chất nổ, vật liệu nổ hoặc pháo hoa.
5601.4.1 Chứng nhận cho người bắn pháo hoa và thợ bắn pháo hoa. Giấy chứng nhận là người bắn pháo hạn chế, người bắn pháo không hạn chế hoặc kỹ thuật viên pháo hoa sẽ được cấp khi có bằng chứng chứng minh đã hoàn thành kỳ thi do SFMO phê duyệt tương ứng với chứng nhận được yêu cầu và hoàn tất cuộc điều tra lý lịch để tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia. Người nộp đơn xin cấp chứng chỉ phải nộp bằng chứng cho SFMO về kinh nghiệm sau:
1. For certification as a restricted blaster, at least one year under direct supervision by a certified unrestricted blaster, certified restricted blaster or other persons approved by the SFMO.
2. Để được chứng nhận là người bắn phá không hạn chế, phải có ít nhất một năm dưới sự giám sát trực tiếp của một người bắn phá không hạn chế được chứng nhận hoặc một hoặc nhiều người khác được SFMO chấp thuận.
3. Để được cấp chứng chỉ là một kỹ thuật viên pháo hoa, trên không hoặc kỹ thuật viên pháo hoa, gần đây, người nộp đơn đã chịu trách nhiệm phụ trách hoặc đã hỗ trợ thiết kế, lắp đặt và tiến hành màn bắn pháo hoa có ghi chép ít nhất sáu lần trong 24 tháng ngay trước khi nộp đơn xin cấp chứng chỉ.
SFMO sẽ xử lý tất cả các đơn xin cấp chứng nhận để tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia và sẽ là nhà cung cấp duy nhất các chứng nhận về thợ nổ mìn và thợ pháo hoa.
Ngoại lệ: Việc sử dụng thuốc nổ của chủ sở hữu các lô đất bất động sản có diện tích năm mẫu Anh trở lên phù hợp với định nghĩa về "bất động sản dành cho mục đích nông nghiệp" hoặc "bất động sản dành cho mục đích làm vườn" trong § 58.1-3230 của Bộ luật Virginia khi cho nổ mìn vào bất động sản đó.
5601.4.2 Cấp giấy chứng nhận. Việc cấp chứng nhận là người bắn pháo hoặc kỹ thuật viên pháo hoa sẽ bị từ chối nếu người nộp đơn (i) bị kết án về bất kỳ trọng tội nào, cho dù bản án đó xảy ra theo luật của Commonwealth hay bất kỳ tiểu bang nào khác, Quận Columbia, Hoa Kỳ hoặc bất kỳ vùng lãnh thổ nào của Hoa Kỳ, trừ khi các quyền công dân của người đó đã được Thống đốc hoặc cơ quan có thẩm quyền thích hợp khác khôi phục, (ii) không cung cấp bằng chứng hoặc chứng cứ chấp nhận được về kinh nghiệm được yêu cầu trong Mục 5601.4.1, hoặc (iii) không cung cấp bằng chứng hoặc chứng cứ chấp nhận được về việc đào tạo hoặc giáo dục liên tục được yêu cầu trong Mục 5601.4.5.
5601.4.3 Phí chứng nhận. Lệ phí để xin hoặc gia hạn chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa từ SFMO là $150 cộng với bất kỳ khoản phí bổ sung nào do các cơ quan khác tính cho việc lấy dấu vân tay và để kiểm tra hồ sơ tiền án tiền sự quốc gia thông qua Trung tâm trao đổi hồ sơ tội phạm tới Cục Điều tra Liên bang.
5601.4.3.1 Lệ phí cấp lại giấy chứng nhận. Yêu cầu bằng văn bản xin cấp lại chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa phải kèm theo khoản phí hành chính là $20 trả cho Thủ quỹ Virginia. Không chấp nhận yêu cầu bằng lời nói.
5601.4.4 Thu hồi chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa. Sau khi cấp chứng chỉ thợ nổ hoặc thợ pháo hoa, việc bị kết án trọng tội sau đó sẽ là căn cứ để thu hồi ngay chứng chỉ thợ nổ hoặc thợ pháo hoa, bất kể việc bị kết án đó xảy ra theo luật của Commonwealth, hay bất kỳ tiểu bang nào khác, Quận Columbia, Hoa Kỳ hoặc bất kỳ vùng lãnh thổ nào của Hoa Kỳ. Giấy chứng nhận phải được trả lại cho SFMO ngay lập tức. Sau đó, một cá nhân có thể nộp đơn xin cấp lại chứng chỉ thợ bắn pháo hoa nếu quyền công dân của người đó đã được Thống đốc hoặc cơ quan có thẩm quyền khác khôi phục.
5601.4.5 Ngày hết hạn và gia hạn chứng chỉ BCC hoặc chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa. Giấy chứng nhận dành cho người bắn pháo không hạn chế, người bắn pháo hạn chế hoặc người bắn pháo hoa có hiệu lực trong ba năm kể từ ngày cấp. BCC có hiệu lực trong ba năm kể từ ngày cấp. Việc gia hạn giấy chứng nhận sử dụng chất nổ không hạn chế sẽ được cấp khi có bằng chứng chứng minh ít nhất 16 giờ đào tạo liên tục hoặc giáo dục về cách sử dụng chất nổ trong ba năm liên tiếp và cuộc điều tra lý lịch về việc tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia. Việc gia hạn giấy chứng nhận sử dụng chất nổ hạn chế sẽ được cấp khi có bằng chứng chứng minh ít nhất tám giờ đào tạo liên tục hoặc giáo dục về cách sử dụng chất nổ trong ba năm liên tiếp và một cuộc điều tra lý lịch để tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia. Việc gia hạn chứng chỉ pháo hoa sẽ được cấp khi có bằng chứng chứng minh ít nhất 12 giờ đào tạo liên tục hoặc giáo dục tích lũy trong các lĩnh vực lưu trữ thuốc nổ; thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành màn trình diễn pháo hoa trong ba năm liên tiếp; và cuộc điều tra lý lịch để tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia. Việc đào tạo hoặc giáo dục liên tục cần thiết để gia hạn chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa phải được thực hiện trong vòng ba năm ngay trước ngày hết hạn được công bố của chứng chỉ. Việc không gia hạn chứng chỉ nổ mìn hoặc kỹ thuật viên pháo hoa theo phần này sẽ khiến cá nhân đó phải xin chứng chỉ nổ mìn hoặc kỹ thuật viên pháo hoa khác khi tuân thủ Phần 5601.4.1 để tiếp tục sử dụng chất nổ không có sự giám sát hoặc thực hiện màn bắn pháo hoa.
5601.4.6 Từ chối, đình chỉ hoặc thu hồi giấy chứng nhận. Nếu việc cấp hoặc gia hạn chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa bị từ chối, hoặc khi có khiếu nại chống lại người nộp đơn hoặc người sở hữu chứng chỉ về việc không thực hiện hoặc thực hiện vi phạm SFPC và các tiêu chuẩn NFPA 495, 1123 hoặc 1126 được tham chiếu thích hợp, Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang có thể triệu tập một hội đồng gồm ba thành viên để nghe thông tin chi tiết về khiếu nại hoặc việc từ chối. Ban hội thẩm gồm ba thành viên sẽ bao gồm những người sau:
1. Một viên chức cứu hỏa được chứng nhận của Virginia, không bao gồm bất kỳ người nào được chứng nhận là thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa, hoặc là nhân viên của SFMO.
2. Một người bắn pháo hoa hoặc thợ làm pháo hoa được chứng nhận tại Virginia có chứng chỉ giống với chứng chỉ của người bị khiếu nại và không có bất kỳ mối liên hệ nào với người bị khiếu nại và có công việc hoặc người sử dụng lao động cách xa về mặt địa lý, càng xa càng tốt, so với người bị khiếu nại.
3. Một thành viên của công chúng không có lợi ích tài chính trong việc thực hiện màn bắn pháo hoa hoặc sản xuất, bán, lưu trữ hoặc sử dụng chất nổ.
Khi Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang triệu tập hội đồng như vậy, phiên điều trần sẽ bắt đầu trong vòng 60 ngày dương lịch kể từ ngày nộp đơn khiếu nại hoặc đơn từ chối. Hội đồng gồm ba thành viên sẽ xem xét khiếu nại và đưa ra khuyến nghị bằng văn bản cho Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang để cấp giấy chứng nhận, không hành động, thu hồi hoặc đình chỉ giấy chứng nhận trong thời gian không quá sáu tháng. Bất chấp quyết định và hành động tùy ý triệu tập hội đồng như vậy, Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang vẫn có thẩm quyền lựa chọn hành động có thể trái ngược với khuyến nghị của hội đồng. Quyết định bằng văn bản của Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang sẽ được gửi đến bên trong vòng 14 ngày kể từ khi phiên điều trần kết thúc. Nếu giấy chứng nhận bị SFMO từ chối, thu hồi hoặc đình chỉ theo Mục 112.9, bên đó có thể nộp đơn kháng cáo lên Hội đồng xem xét của Tiểu bang. Đơn kháng cáo của bên lên Hội đồng xét duyệt của tiểu bang phải được nộp trong vòng 14 ngày dương lịch kể từ ngày nhận được quyết định bằng văn bản của Cảnh sát trưởng cứu hỏa tiểu bang về việc từ chối, thu hồi hoặc đình chỉ. Việc từ chối, thu hồi hoặc đình chỉ giấy phép không liên quan đến bất kỳ thủ tục tố tụng hình sự nào có thể được khởi xướng bởi bất kỳ cơ quan nhà nước hoặc địa phương nào.
5601.4.6.1 Thay thế giấy chứng nhận đã bị thu hồi. Bất kỳ người nào có chứng chỉ làm kỹ thuật viên pháo hoa hoặc thợ nổ pháo bị thu hồi vì lý do chính đáng đều có thể nộp đơn xin cấp chứng chỉ làm kỹ thuật viên pháo hoa hoặc thợ nổ pháo sau sáu tháng trở lên kể từ ngày bị thu hồi và khi tuân thủ Mục 5601.4.1. Tất cả các yếu tố của Mục 5601.4.1 đều phải được lấy và ghi ngày sau ngày thu hồi.
5601.4.6.2 Trả lại giấy chứng nhận bị đình chỉ. Bất kỳ chứng chỉ nào bị đình chỉ vì lý do chính đáng sẽ được cấp lại vào cuối thời hạn đình chỉ mà không thay đổi ngày hết hạn.
G. Thay đổi Mục 5601.7 thành:
5601.7 Co giật. Cán bộ phòng cháy chữa cháy được phép tháo dỡ hoặc yêu cầu tháo dỡ hoặc xử lý theo cách được chấp thuận, với chi phí do chủ sở hữu chi trả, pháo hoa được chào bán hoặc trưng bày để bán, lưu trữ, sở hữu hoặc sử dụng vi phạm chương này.
H. Thay đổi Mục 5601.8.1.1 thành:
5601.8.1.1 Chất nổ gây nổ hàng loạt (Phân khu 1.1, 1.2 hoặc 1.5). Tổng trọng lượng nổ ròng của chất nổ nổ hàng loạt (Phần 1.1, 1.2 hoặc 1.5) sẽ được sử dụng. Xem Bảng 5604.5.2(1) khi thích hợp.
Ngoại lệ: Khi đã xác định được khối lượng thuốc nổ TNT tương đương, khối lượng thuốc nổ tương đương đó được phép sử dụng để xác định trọng lượng thuốc nổ thực tế.
I. Thay đổi Mục 5601.8.1.3 thành:
5601.8.1.3 Sự kết hợp của chất nổ nổ hàng loạt và không nổ hàng loạt (trừ Phân khu 1.4). Sự kết hợp giữa thuốc nổ nổ hàng loạt và thuốc nổ không nổ hàng loạt (trừ Phân khu 1.4) sẽ như sau:
1. Where Divisions 1.1 and 1.2 explosives are located in the same site, determine the distance for the total quantity considered first as Division 1.1 and then as Division 1.2. The required distance is the greater of the two. When the Division 1.1 requirements are controlling and the TNT equivalence of the Division 1.2 is known, the TNT equivalent weight of the 1.2 items shall be allowed to be added to the total explosive weight of Division 1.1 items to determine the net explosive weight for Division 1.1 distance determination. See Table 5604.5.2(2) or Table 5605.3 as appropriate.
2. Where Divisions 1.1 and 1.3 explosives are located in the same site, determine the distances for the total quantity considered first as 1.1 and then as 1.3. The required distance is the greater of the two. When the Division 1.1 requirements are controlling and the TNT equivalence of the 1.3 is known, the TNT equivalent weight of the 1.3 items shall be allowed to be added to the total explosive weight of Division 1.1 items to determine the net explosive weight for Division 1.1 distance determination. See Table 5604.5.2(1) or Table 5604.5.2(2) or 5605.3, as appropriate.
3. Where Divisions 1.1, 1.2 and 1.3 explosives are located in the same site, determine the distances for the total quantity considered first as 1.1, next as 1.2 and finally as 1.3. The required distance is the greatest of the three. As allowed by subdivisions 1 and 2 of this subsection, TNT equivalent weights for 1.2 and 1.3 items are allowed to be used to determine the net weight of explosives for Division 1.1 distance determination. Table 5604.5.2(1) or 5605.3 shall be used when TNT equivalency is used to establish the net explosive weight.
4. Đối với các hạng mục pháo hoa tổng hợp Hạng 1.1 và Hạng 1.3, tổng trọng lượng tịnh của thành phần pháo hoa và chất nổ liên quan sẽ được sử dụng. Xem Bảng 5604.5.2(1) và 5604.5.2(2).
J. Add the following to the list of definitions in Section 5602.1:
Thẻ lý lịch (BCC).
Blaster, bị hạn chế.
Blaster, không bị hạn chế.
Thiết kế.
Cá nhân được chỉ định.
Pháo hoa được phép sử dụng.
Kỹ thuật viên pháo hoa (người điều khiển pháo hoa).
Kỹ thuật viên pháo hoa trên không.
Người bắn pháo hoa, gần đó.
Quản lý có trách nhiệm.
Sole proprietor.
K. Thay đổi Mục 5603.4 thành:
5603.4 Tai nạn. Người có giấy phép phải báo cáo ngay cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy và Cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Tiểu bang về các tai nạn liên quan đến việc sử dụng chất nổ, vật liệu nổ và pháo hoa gây ra thương tích hoặc thiệt hại tài sản.
L. Thay đổi Mục 5605.1 thành:
5605.1 Tổng quát. Việc sản xuất, lắp ráp và thử nghiệm thuốc nổ, đạn dược, chất nổ và pháo hoa có hạn chế và không hạn chế phải tuân thủ các yêu cầu của phần này, NFPA 495, NFPA 1124 hoặc NFPA 1126.
Ngoại lệ:
1. Việc nạp đạn bằng tay cho vũ khí nhỏ được chuẩn bị để sử dụng cá nhân và không được bán lại.
2. Việc trộn và nạp các chất nổ tại các địa điểm nổ theo tiêu chuẩn NFPA 495.
3. The use of binary explosives or phosphoric materials in blasting or pyrotechnic special effects applications in accordance with NFPA 495 or NFPA 1126.
M. Add Section 5605.1.1 to read:
5605.1.1 Giấy phép. Giấy phép sản xuất, lắp ráp và thử nghiệm thuốc nổ hạn chế và không hạn chế, đạn dược, chất nổ và pháo hoa phải được cấp theo quy định tại Mục 107.2 và được quản lý theo mục này. Giấy phép sản xuất thuốc nổ không hạn chế đối với bất kỳ vật liệu nổ nào đều bị cấm trừ khi việc sản xuất đó được cấp phép theo giấy phép liên bang và được tiến hành theo các thông lệ an toàn đã được công nhận. Mọi hoạt động sản xuất thuốc nổ hạn chế đều phải tuân thủ theo hướng dẫn của nhà cung cấp các thành phần được sử dụng trong quá trình sản xuất vật liệu nổ.
Ngoại lệ:
1. Bất kỳ mục đích sử dụng mục tiêu phản ứng nào cho mục đích giải trí đều không yêu cầu phải xin giấy phép sản xuất hoặc sử dụng chất nổ hạn chế khi việc sản xuất và sử dụng đó tuân thủ tất cả các điều sau đây:
1.1. Việc sản xuất và sử dụng bị giới hạn ở mức một pound hoặc ít hơn cho mỗi đơn vị trên tài sản tư nhân với sự cho phép của chủ sở hữu tài sản và không được sử dụng gần hơn 500 feet so với đường hoặc công trình kiến trúc;
1.2. Việc chế tạo mục tiêu phản ứng phải tuân thủ theo hướng dẫn của nhà sản xuất các thành phần được sử dụng trong quá trình chế tạo;
1.3. Mục tiêu phản ứng được sản xuất để sử dụng ngay mà không cần lưu trữ hoặc vận chuyển dư thừa; và
1.4. Việc phát nổ hoặc sử dụng mục tiêu phải tuân thủ đúng mục đích dự định của nhà sản xuất mục tiêu phản ứng và không liên quan đến việc cố ý phá hủy bất kỳ tài sản, phương tiện, công trình hoặc động vật nào.
2. Chủ sở hữu các lô đất bất động sản có diện tích từ năm mẫu Anh trở lên phù hợp với định nghĩa về "bất động sản dành cho mục đích nông nghiệp" hoặc "bất động sản dành cho mục đích làm vườn" trong § 58.1-3230 của Bộ luật Virginia không bắt buộc phải xin giấy phép sản xuất thuốc nổ bị hạn chế khi hoạt động sản xuất đó tuân thủ tất cả các điều sau đây:
2.1. Việc sản xuất thuốc nổ được thực hiện bởi chủ sở hữu bất động sản đó;
2.2. Việc sản xuất thuốc nổ phải tuân thủ theo hướng dẫn của nhà sản xuất các thành phần được sử dụng trong quá trình sản xuất;
2.3. Chất nổ được sử dụng không bao gồm mục tiêu phản ứng;
2.4. Mục tiêu phản ứng được sản xuất để sử dụng ngay mà không cần lưu trữ hoặc vận chuyển dư thừa; và
2.5. Đã được cấp giấy phép sử dụng chất nổ theo Mục 107.2.
3. Người nộp đơn đang thực hiện công việc kinh doanh phi cá nhân không bắt buộc phải xin giấy phép sản xuất chất nổ bị hạn chế khi hoạt động sản xuất đó tuân thủ tất cả các điều sau đây:
3.1. Người nổ mìn được chứng nhận của người nộp đơn sản xuất thuốc nổ phải tuân thủ các hướng dẫn do nhà sản xuất các thành phần được sử dụng trong quá trình sản xuất cung cấp;
3.2. Chất nổ được sử dụng không bao gồm việc sử dụng mục tiêu phản ứng;
3.3. Vật liệu nổ được sản xuất để sử dụng ngay mà không cần lưu trữ hoặc vận chuyển dư thừa; và
3.4. Đã được cấp giấy phép sử dụng chất nổ theo Mục 107.2.
N. Delete Table 5605.3 and change Section 5605.3 to read:
5605.3 Intraplant separation of operating buildings. Separation of explosives manufacturing buildings and fireworks manufacturing buildings, including those where explosive charges are assembled, manufactured, prepared, or loaded utilizing Division 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, or 1.5 explosives shall be separated from all other buildings, including magazines, within the confines of the manufacturing plant, at a distance not less than that required by the applicable building code or Table 5604.5.2(3), as applicable. The quantity of explosives in an operating building shall be the net weight of all explosives contained therein.
O. Thay đổi Mục 5605.4 thành:
5605.4 Separation of manufacturing operating buildings from inhabited buildings, public traffic routes and magazines. Where an operating building on an explosive materials plant site is designed to contain explosive materials, the distance between such a building and inhabited buildings, public traffic routes and magazines, required by the applicable building code, shall be maintained.
P. Thay đổi Mục 5605.5 thành:
5605.5 Buildings and equipment. Buildings or rooms that exceed the maximum allowable quantity per control area of explosive materials in accordance with the applicable building code, shall be operated in accordance with this section
and maintain the requirements of the applicable building code for Group H occupancies.
Q. Change Section 5605.6.4 to read:
5605.6.4 Quantity limits. The quantity of explosives at any particular work station shall be limited to that posted on the load limit signs for the individual work station. The total quantity of explosives for multiple workstations shall not exceed that established by the intraplant distances in Table 5604.5.2(3) and the applicable building code.
R. Thay đổi Mục 5605.6.4.1 thành:
5605.6.4.1 Magazines. Magazines used for storage in processing areas shall be in accordance with the requirements of Section 5604.5.1. All explosive materials shall be removed to appropriate storage magazines for unattended storage at the end of the work day. The contents of indoor magazines shall be added to the quantity of explosives contained at individual workstations and the total quantity of material stored, processed, or used shall be utilized to establish the intraplant separation distances indicated by Table 5605.3 or Table 5604.5.2(3) as appropriate.
S. Thay đổi Mục 5606.4 thành:
5606.4 Lưu trữ trong nhà ở. Chất đẩy dùng cho mục đích cá nhân với số lượng không quá 50 pound (23 kg) thuốc súng đen hoặc 100 pound (45 kg) thuốc súng không khói phải được lưu trữ trong các thùng chứa ban đầu tại các khu vực cư trú giới hạn trong Nhóm R-3 và R-5, hoặc 200 pound (91 kg) thuốc súng không khói khi được lưu trữ trong các thùng chứa ban đầu của nhà sản xuất tại các công trình Nhóm U tách biệt cách các tòa nhà có người ở ít nhất 10 feet và là phụ kiện của Nhóm R-3 hoặc R-5. Ngoài Nhóm R-3 hoặc R-5, bột không khói với số lượng vượt quá 20 pound (9 kg) nhưng không vượt quá 50 pound (23 kg) phải được giữ trong hộp gỗ hoặc tủ có thành dày danh nghĩa ít nhất một inch (25 mm) hoặc tương đương.
T. Delete Sections 5606.4.1, 5606.4.2, and 5606.4.3.
U. Thay đổi Mục 5606.5.1.1 thành:
5606.5.1.1 Chất đẩy không khói. Không quá 100 pound (45 kg) chất đẩy không khói, trong các thùng chứa 8 pound (3.6 kg) hoặc công suất nhỏ hơn sẽ được hiển thị trong nhóm M.
V. Delete Section 5606.5.1.3.
W. Change Section 5606.5.2.1 to read:
5606.5.2.1 Thuốc đẩy không khói Các kho thuốc đẩy không khói thương mại phải được lưu trữ như sau:
1. Số lượng vượt quá 20 pound (9 kg), nhưng không vượt quá 100 pound (45 kg) phải được lưu trữ trong các hộp gỗ di động có thành dày danh nghĩa ít nhất một inch (25 mm) hoặc tương đương.
2. Số lượng vượt quá 100 pound (45 kg), nhưng không vượt quá 800 pound (363 kg), phải được lưu trữ trong tủ lưu trữ có thành tủ có độ dày danh nghĩa ít nhất một inch (25 mm) hoặc tương đương. Không được lưu trữ quá 400 pound (182 kg) trong bất kỳ tủ nào và các tủ phải được ngăn cách với nhau bằng khoảng cách ít nhất 25 feet (7620 mm) hoặc bằng vách ngăn chống cháy có khả năng chống cháy ít nhất một giờ.
3. Việc lưu trữ số lượng vượt quá 800 pound (363 kg), nhưng không vượt quá 5,000 pound (2270 kg) trong một tòa nhà phải tuân thủ tất cả các điều sau đây:
3.1. Những người không có thẩm quyền không được phép vào kho lưu trữ.
3.2. Chất đẩy không khói phải được lưu trữ trong tủ lưu trữ không di động có thành gỗ dày ít nhất một inch (25 mm) hoặc tương đương và có các kệ cách nhau không quá ba feet (914 mm) theo chiều dọc.
3.3. Không được lưu trữ quá 400 pound (182 kg) trong bất kỳ tủ nào.
3.4. Cabinets shall be located against walls with at least 40 feet (12,192 mm) between cabinets. The minimum required separation between cabinets may be reduced to 20 feet (6096 mm) provided that barricades twice the height of the cabinets are attached to the wall, midway between each cabinet. The barricades must extend a minimum of 10 feet (3048 mm) outward, be firmly attached to the wall, and be constructed of steel not less than 0.25 inch thick (6.4 mm), 2-inch (51 mm) nominal thickness wood, brick, or concrete block.
3.5. Chất đẩy không khói phải được tách khỏi các vật liệu được phân loại là chất lỏng dễ cháy, chất lỏng dễ cháy, chất rắn dễ cháy hoặc vật liệu oxy hóa bằng khoảng cách 25 feet (7620 mm) hoặc bằng vách ngăn chống cháy có khả năng chịu lửa trong một giờ.
3.6. The building shall be equipped throughout with an automatic sprinkler system installed in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
4. Smokeless propellants not stored according to Item 1, 2, or 3 shall be stored in a Type 2 or 4 magazine in accordance with Section 5604 and NFPA 495.
X. Thay đổi Mục 5606.5.2.3 thành:
5606.5.2.3 Đạn dược cho vũ khí nhỏ. Các kho dự trữ kíp nổ vũ khí nhỏ thương mại sẽ được lưu trữ như sau:
1. Số lượng không vượt quá 750,000 kíp nổ súng nhỏ được lưu trữ trong một tòa nhà phải được sắp xếp sao cho không quá 100,000 kíp nổ súng nhỏ được lưu trữ trong bất kỳ một đống nào và các đống cách nhau không ít hơn 15 feet (4572 mm).
2. Số lượng vượt quá 750,000 kíp nổ súng nhỏ được lưu trữ trong một tòa nhà phải tuân thủ tất cả các quy định sau:
2.1. Nhà kho hoặc tòa nhà lưu trữ không mở cửa cho những người không có nhiệm vụ.
2.2. Các loại đạn nhỏ phải được cất giữ trong tủ. Không được lưu trữ quá 200,000 kíp súng nhỏ trong bất kỳ tủ nào.
2.3. Các kệ trong tủ phải có khoảng cách theo chiều dọc không nhỏ hơn 2 feet (610 mm).
2.4. Tủ phải được đặt dựa vào tường của kho hoặc phòng chứa đồ với khoảng cách không nhỏ hơn 40 feet (12,192 mm) giữa các tủ. Khoảng cách tối thiểu bắt buộc giữa các tủ có thể được giảm xuống còn 20 feet (6096 mm) với điều kiện phải gắn rào chắn cao gấp đôi chiều cao của tủ vào tường, ở giữa mỗi tủ. Các rào chắn phải được gắn chặt vào tường và phải được làm bằng thép có độ dày không nhỏ hơn 1/4inch (6.4 mm), 2-inch (51 mm) độ dày danh nghĩa của gỗ, gạch hoặc khối bê tông.
2.5. Các kíp nổ vũ khí nhỏ phải được tách biệt khỏi các vật liệu được phân loại là chất lỏng dễ cháy, chất lỏng dễ cháy, chất rắn dễ cháy hoặc vật liệu oxy hóa ở khoảng cách 25 feet (7620 mm) bằng vách ngăn chống cháy có khả năng chịu lửa trong một giờ.
2.6. Tòa nhà phải được bảo vệ toàn bộ bằng hệ thống phun nước tự động được lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
3. Các kíp súng nhỏ không được lưu trữ theo Mục 1 hoặc 2 của phần này sẽ được lưu trữ trong một kho đạn đáp ứng các yêu cầu của Mục 5604 và NFPA 495.
Y. Change Section 5607.1 to read:
5607.1 Tổng quát. Hoạt động nổ mìn chỉ được thực hiện bởi những người được SFMO chứng nhận là thợ nổ mìn có giới hạn hoặc không có giới hạn hoặc phải được giám sát tại chỗ bởi một người được SFMO chứng nhận là thợ nổ mìn có giới hạn hoặc không có giới hạn.
Z. Add Section 5607.16 to read:
5607.16 Hồ sơ vụ nổ. Mỗi vụ nổ phải được lưu giữ và bảo quản trong ít nhất năm năm và phải luôn sẵn sàng để viên chức quản lý kiểm tra. Bản ghi phải theo định dạng do người nổ mìn lựa chọn và phải chứa dữ liệu và thông tin tối thiểu được chỉ định trong Biểu mẫu 5607.16.
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
AA. Thay đổi Mục 5608.2 thành:
5608.2 Đơn xin cấp phép. Trước khi cấp phép bắn pháo hoa, phải phê duyệt kế hoạch bắn pháo hoa, kiểm tra địa điểm bắn và trình diễn hoạt động bắn pháo hoa. Một kế hoạch thiết lập các quy trình cần tuân theo và các hành động cần thực hiện trong trường hợp đạn không bắt lửa hoặc không bắn ra khỏi cối hoặc không hoạt động trên khu vực bụi phóng xạ hoặc các trục trặc khác sẽ được cung cấp cho viên chức phụ trách quy định phòng cháy chữa cháy.
Ngoài các yêu cầu của Mục 5601.2.3.1, giấy phép tiến hành trình diễn pháo hoa sẽ không được cấp cho bất kỳ người nộp đơn nào nếu người nộp đơn không nêu rõ trên đơn người thợ pháo hoa sẽ chịu trách nhiệm về trình diễn pháo hoa và được chứng nhận phù hợp là thợ pháo hoa theo Mục 5601.4.1.
Ngoại lệ: Không cần phải có giấy phép để sử dụng hoặc trưng bày pháo hoa được phép trên tài sản tư nhân nếu có sự đồng ý của chủ sở hữu tài sản đó.
BB. Thay đổi Mục 5608.3 thành:
5608.3 Màn bắn pháo hoa được chấp thuận. Màn bắn pháo hoa được chấp thuận chỉ bao gồm pháo hoa được chấp thuận 1.3G, pháo hoa 1.4G, pháo hoa 1.4S và các vật phẩm pháo hoa 1.4G. Việc thiết kế, lắp đặt, tiến hành hoặc giám sát trực tiếp tại chỗ đối với việc thiết kế, lắp đặt và tiến hành bất kỳ màn bắn pháo hoa nào, dù bên trong tòa nhà hay ngoài trời, chỉ được thực hiện bởi những người được SFMO chứng nhận theo Mục 5601.4.1 với tư cách là một kỹ thuật viên pháo hoa (người điều khiển pháo hoa) và ít nhất một người được SFMO chứng nhận là kỹ thuật viên pháo hoa sẽ có mặt tại địa điểm diễn ra màn bắn pháo hoa. Pháo hoa được phê duyệt phải được sắp xếp, bố trí, thả và bắn theo cách không gây nguy hiểm cho tài sản hoặc gây nguy hiểm cho bất kỳ người nào.
Ngoại lệ: Không yêu cầu chứng nhận là thợ pháo hoa khi sử dụng hoặc trưng bày pháo hoa được phép khi thực hiện trên tài sản tư nhân với sự đồng ý của chủ sở hữu tài sản đó.
CC. Thay đổi Mục 5608.4 thành:
5608.4 Giải phóng mặt bằng. Không được phép có khán giả, khu vực đỗ xe dành cho khán giả, nhà ở, tòa nhà hoặc công trình kiến trúc trong khu vực trưng bày. Địa điểm trưng bày ngoài trời trên cạn hoặc dưới nước phải có chiều rộng ít nhất là 100-ft/in. (31-m/2.4mm) bán kính đường kính bên trong của cối lớn nhất cần bắn như thể hiện trong Bảng 5608.4.
Ngoại lệ:
1. Quy định này không áp dụng cho các hiệu ứng pháo hoa đặc biệt và màn trình diễn pháo hoa sử dụng vật liệu của Phân khu 1.4G trước khán giả gần theo NFPA 1126.
2. Quy định này không áp dụng cho nhà ở, tòa nhà và công trình không có người ở đã được chủ sở hữu tòa nhà và viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy chấp thuận.
DD. Add Table 5608.4 to read:
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||
EE. Add Sections 5608.4.1 and 5608.4.2 to read:
5608.4.1 Non-splitting, non-bursting comets, and mines. For non-splitting or non-bursting comets and mines containing only stars or non-splitting or non-bursting comets, the minimum required radius of the display site shall be 50 feet per inch (15.24 m per 25.4 mm) of the internal mortar diameter of the largest comet or mine to be fired, one-half that shown in Table 5608.4.
5608.4.2 Yêu cầu khoảng cách đặc biệt. Yêu cầu về khoảng cách tối thiểu của Bảng 5608.4 sẽ được điều chỉnh như sau:
1. Đối với các loại đạn pháo, đạn sao chổi và mìn nối tiếp được bắn từ cối, giá đỡ hoặc các giá đỡ khác đủ chắc chắn để ngăn chặn việc chúng bị định vị lại trong trường hợp đạn pháo, đạn sao chổi hoặc mìn bị trục trặc do nổ, bán kính tối thiểu bắt buộc phải giống như bán kính yêu cầu trong Mục 5608.4 và 5608.4.1. Đối với các loại đạn pháo, đạn sao chổi và mìn nối tiếp nhau được bắn từ cối, giá đỡ hoặc các giá đỡ khác không đủ chắc chắn để ngăn chặn việc chúng bị định vị lại trong trường hợp đạn pháo, đạn sao chổi hoặc mìn bị trục trặc do nổ hoặc nếu có nghi ngờ về độ bền của giá đỡ các loại đạn pháo nối tiếp nhau, dựa trên loại cối lớn nhất trong chuỗi, bán kính tối thiểu bắt buộc phải gấp đôi bán kính yêu cầu trong Mục 5608.4 và 5608.4.1.
2. Khoảng cách từ điểm bắn pháo hoa đến cơ sở chăm sóc sức khỏe hoặc cơ sở giam giữ và cải tạo, hoặc nơi lưu trữ số lượng lớn vật liệu có nguy cơ cháy, nổ hoặc độc hại phải ít nhất gấp đôi khoảng cách được chỉ định trong Bảng 5608.4.
3. Khoảng cách tối thiểu bắt buộc giữa khán giả với nến La Mã và bánh tạo ra hiệu ứng vỏ trên không, sao chổi hoặc mìn phải giống với bán kính tối thiểu bắt buộc được chỉ định trong Bảng 5608.4.
4. Đạn pháo trên không, sao chổi và mìn, nến và bánh pháo La Mã sẽ được phép nghiêng nếu các vỏ pháo hoặc bộ phận hỏng được mang ra khỏi khu vực khán giả chính và đáp ứng một trong các yêu cầu sau:
4.1. Độ lệch được chỉ định trong Bảng 5608.4 được tuân theo.
4.2. Khoảng cách tách biệt tăng theo hướng của góc.
Nếu tuân theo độ lệch được cung cấp trong Bảng 5608.4 , các ống hoặc cối phải được đặt nghiêng sao cho bất kỳ vỏ đạn hoặc thành phần nào rơi vào điểm gần bằng độ lệch của các ống hoặc cối so với điểm xả theo yêu cầu nhưng theo hướng ngược lại.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5701, Tổng quan:
1. Thêm Phần 5701.1.1 để đọc:
5701.1.1 Các quy định khác. Các điều khoản của quy định 9VAC25-91 và 9VAC25-580 của Ban Kiểm soát Nước Tiểu bang Virginia giải quyết các khía cạnh bảo trì và vận hành của các bể chứa ngầm và trên mặt đất tuân theo các quy định đó được đưa vào đây bằng cách tham chiếu để trở thành một phần có thể thực thi của bộ luật này. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa các điều khoản của bộ luật này và các điều khoản hợp nhất của quy định của Ban Kiểm soát Nước Tiểu bang, thì các điều khoản của quy định của Ban Kiểm soát Nước Tiểu bang sẽ được áp dụng.
Lưu ý: Để biết các yêu cầu về lắp đặt, sửa chữa, nâng cấp và đóng các bể chứa như vậy, hãy xem Mục 414.6.2 của USBC, Phần I, Xây dựng.
2. Thay đổi Mục 5701.2 thành:
5701.2 Nonapplicability. This chapter shall not apply to liquids as otherwise provided in other laws or regulations or chapters of this code, including:
1. Các quy định cụ thể về chất lỏng dễ cháy trong các cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ, gara sửa chữa, sân bay và bến du thuyền trong Chương 23.
2. Thuốc, thực phẩm, mỹ phẩm và các sản phẩm thương mại, cơ quan và công nghiệp chứa không quá 50% theo thể tích chất lỏng hòa tan trong nước và phần dung dịch còn lại không dễ cháy, với điều kiện các vật liệu đó được đóng gói trong các thùng chứa riêng lẻ không quá 1.3 gallon (5 L).
3. Số lượng đồ uống có cồn trong các cửa hàng bán lẻ hoặc bán buôn hoặc kho chứa, với điều kiện là các chất lỏng được đóng gói trong các thùng chứa riêng lẻ không vượt quá 1.3 gallon (5 L).
4. Lưu trữ và sử dụng nhiên liệu dầu trong các bồn chứa và thùng chứa được kết nối với thiết bị đốt dầu. Việc lưu trữ và sử dụng như vậy phải tuân theo Mục 603. Đối với việc bỏ lại các thùng chứa dầu nhiên liệu, chương này được áp dụng.
5. Chất lỏng và dầu làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
6. Việc lưu trữ và trưng bày các sản phẩm khí dung tuân thủ theo Chương 51.
7. Lưu trữ và sử dụng chất lỏng không có điểm cháy khi thử nghiệm theo ASTM D 92.
8. Chất lỏng có điểm bắt lửa lớn hơn 95°F (35°C) trong dung dịch hoặc chất phân tán có thể hòa tan trong nước với hàm lượng nước và chất rắn trơ (không cháy) lớn hơn 80% theo trọng lượng, không duy trì được quá trình cháy.
9. Chất lỏng không có điểm bắt lửa nhưng có thể dễ cháy trong một số điều kiện, chẳng hạn như một số hydrocarbon halogen hóa và hỗn hợp có chứa hydrocarbon halogen hóa.
10. Việc lưu trữ rượu mạnh và rượu vang trong thùng gỗ.
3. Thay đổi Mục 5701.3 thành:
5701.3 Referenced documents. The applicable requirements of Chapter 50, other chapters of this code, and the applicable building code pertaining to flammable liquids shall apply.
4. Thay đổi Mục 5701.4 thành:
5701.4 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5703, Yêu cầu chung:
1. Thay đổi Mục 5703.1 và 5703.1.1 thành:
5703.1 Electrical. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6, NFPA 70, and the applicable building code.
5703.1.1 Classified locations for flammable liquids. Where flammable liquids are stored, handled, dispensed or mixed, the extent of classified locations identified in accordance with the applicable building code shall be maintained. The extent of the classified area is allowed to be reduced, or eliminated, where sufficient technical justification is provided to the fire code official that a concentration in the area in excess of 25% of the lower flammable limit (LFL) cannot be generated.
2. Xóa bảng 5703.1.1.
3. Thay đổi Mục 5703.1.2 thành:
5703.1.2 Classified locations for combustible liquids. In areas where Class II or III liquids are heated above their flash points the extent of classified locations identified in accordance with the applicable building code shall be maintained.
4. Thay đổi Mục 5703.1.3 thành:
5703.1.3 Other applications. The fire code official is authorized to determine the extent of the Class I electrical equipment and wiring location when a condition is not regulated by the applicable building code, these requirements, or NFPA 70.
5. Thay đổi Mục 5703.2 và 5703.6 thành:
5703.2 Fire protection. Fire protection for the storage, use, dispensing, mixing, handling, and onsite transportation of flammable and combustible liquids shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
5703.6 Piping systems. Piping systems, and their component parts, for flammable and combustible liquids shall be maintained in accordance with Sections 5703.6.1 through 5703.6.11 and the applicable building code.
6. Change Section 5703.6.1. Delete Section 5703.6.2.
5703.6.1 Nonapplicability. The provisions of Section 5703.6 shall not apply to gas or oil well installations; piping that is integral to stationary or portable engines, including aircraft, watercraft, and motor vehicles; and piping in connection with boilers and pressure vessels regulated by the applicable building code.
7. Xóa bảng 5703.6.2.
8. Xóa các phần 5703.6.2.1 và 5703.6.3.
9. Thay đổi Mục 5703.6.3.1 thành:
5703.6.3.1 Existing piping. Existing piping shall be tested in accordance with the applicable building code when the fire code official has reasonable cause to believe that a leak exists. Piping that could contain flammable or combustible liquids shall not be tested pneumatically. Such tests shall be at the expense of the owner or operator.
Exception: Vapor-recovery piping is allowed to be tested using an inert gas.
10. Delete Sections 5703.6.6 through 5703.6.7, 5703.6.9, 5703.6.9.1, and 5703.6.11. Change Sections 5703.6.4, 5703.6.5, 5703.6.8, and 5703.6.10 to read:
5703.6.4 Bảo vệ khỏi xe cộ. Các trạm bảo vệ hoặc các phương tiện được chấp thuận khác phải được duy trì để bảo vệ đường ống, van hoặc phụ kiện có thể bị hư hỏng do xe cộ theo Mục 312.
5703.6.5 Bảo vệ khỏi sự ăn mòn bên ngoài và tác động của dòng điện. Khi bị ăn mòn bên ngoài, đường ống, các bộ phận xử lý chất lỏng liên quan và các giá đỡ cho cả ứng dụng ngầm và trên mặt đất phải duy trì khả năng chống ăn mòn.
5703.6.8 Giá đỡ ống. Hệ thống đường ống cần được hỗ trợ và bảo vệ đáng kể để chống lại hư hỏng vật lý và ứng suất quá mức phát sinh do lún, rung, giãn nở, co lại hoặc tiếp xúc với lửa phải được hỗ trợ và bảo vệ.
5703.6.10 Pipe joints. Joints shall be maintained liquid tight.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5704, Lưu trữ:
1. Change Sections 5704.1 and 5704.2.5.
5704.1 General. The storage of flammable and combustible liquids in containers and tanks shall be in accordance with this section and the applicable sections of Chapter 50. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, and 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, see Section 5701.1.1.
5704.2.5 Explosion control. Explosion control shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
2. Delete Sections 5704.2.7.1 through 5704.2.7.3.5.3 and change Section 5704.2.7 to read:
5704.2.7 Maintenance requirements for tanks. Tanks shall be maintained in accordance with NFPA 30. Each tank shall maintain a permanent nameplate or marking indicating the standard used as the basis of design.
3. Thay đổi Mục 5704.2.7.4 thành:
5704.2.7.4 Emergency venting. Where provided in accordance with the applicable building code, emergency venting for stationary, aboveground tanks shall be maintained.
4. Xóa các phần 5704.2.7.5 và 5704.2.7.5.1.
5. Xóa phần 5704.2.7.5.3.
6. Xóa các phần 5704.2.7.5.5 qua 5704.2.7.5.5.2.
7. Xóa các phần 5704.2.7.5.7 và 5704.2.7.5.8.
8. Thay đổi Mục 5704.2.7.6 thành:
5704.2.7.6 Repair, alteration or reconstruction of tanks and piping. The repair, alteration, or reconstruction, including welding, cutting, and hot tapping of storage tanks and piping that have been placed in service shall be in accordance with NFPA 30 and the applicable building code. Hot work, as defined in Section 202, on such tanks shall be conducted in accordance with Section 3510.
9. Xóa Phần 5704.2.7.7 qua 5704.2.7.9.
10. Xóa Phần 5704.2.7.11 qua 5704.2.8.3.
11. Thay đổi Mục 5704.2.8.5 thành:
5704.2.8.5 Anchoring. Vaults and their tanks shall maintain anchoring in accordance with the applicable building code to withstand uplifting by ground water or flooding, including when the tank is empty.
12. Xóa các phần 5704.2.8.7 và 5704.2.8.8.
13. Thay đổi Mục 5704.2.8.9 thành:
5704.2.8.9 Ventilation. Where required by the applicable building code, vaults that contain tanks of Class I liquids provided with an exhaust system shall be operated and maintained in accordance with Section 5004.3
14. Delete Sections 5704.2.8.10 and change Section 5704.2.8.11 to read:
5704.2.8.11 Liquid and vapor detection. Where required by the applicable building code, vaults shall maintain an approved vapor and liquid detection system. Where required by the applicable building code the following arrangements shall be maintained: The system shall be maintained with onsite audible and visual warning devices with battery backup. Vapor detection systems shall be maintained to sound an alarm when the system detects vapors that reach or exceed 25% of the lower explosive limit (LEL) of the liquid stored. Where required, liquid detection systems shall be maintained to sound an alarm upon detection of any liquid, including water. Liquid detectors shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions. Where required, activation of either vapor or liquid detection systems shall cause a signal to be sounded at an approved, constantly attended location within the facility serving the tanks or at an approved location. Where required by the applicable building code, activation of vapor detection systems shall also shut off dispenser pumps.
15. Xóa các phần 5704.2.8.13 và 5704.2.8.14.
16. Xóa phần 5704.2.8.16.
17. Xóa phần 5704.2.8.18.
18. Thay đổi các Mục 5704.2.9 và 5704.2.9.1 thành:
5704.2.9 Aboveground tanks. Aboveground storage of flammable and combustible liquids in tanks shall comply with Section 5704.2 and Sections 5704.2.9.1 through 5704.2.9.7.10. For tanks subject to 9VAC25-91, Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation, see Section 5701.1.1.
5704.2.9.1 Existing noncompliant installations. Existing aboveground tanks shall be maintained in accordance with the code requirements that were applicable at the time of installation. Aboveground tanks that were installed in violation of code requirements applicable at the time of installation shall be made code compliant or shall be removed in accordance with Section 5704.2.14.
19. Xóa Phần 5704.2.9.2 qua 5704.2.9.2.3.
20. Thay đổi Mục 5704.2.9.3 thành:
5704.2.9.3 Supports, foundations and anchorage. Supports, foundations and anchorages for aboveground tanks shall be maintained in accordance with NFPA 30 and the applicable building code.
21. Thay đổi các phần 5704.2.9.4 và 5704.2.9.5 thành:
5704.2.9.4 Stairways, platforms and walkways. Stairways, platforms and walkways shall be maintained in accordance with NFPA 30 and the applicable building code.
5704.2.9.5 Aboveground tanks inside of buildings. Aboveground tanks inside of buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code and Sections 5704.2.9.5.1 and 5704.2.9.5.2.
22. Change Sections 5704.2.9.5.1 and 5704.2.9.5.2 to read:
5704.2.9.5.1 Ngăn ngừa tràn. Theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành, các bồn chứa nổi chứa chất lỏng Loại I, II và IIIA bên trong các tòa nhà phải có thiết bị hoặc phương tiện khác để ngăn tràn vào tòa nhà, bao gồm: van phao; đồng hồ đo được cài đặt sẵn trên đường nạp; van được kích hoạt bởi trọng lượng của chất lỏng trong bồn; bơm cột áp thấp không có khả năng tạo ra tràn; hoặc ống tràn kín chất lỏng có kích thước lớn hơn ít nhất một lần so với ống nạp và xả theo trọng lực trở lại nguồn chất lỏng bên ngoài hoặc đến vị trí đã được phê duyệt. Khi cần thiết, các bồn chứa chất lỏng Loại IIIB và được kết nối với thiết bị đốt nhiên liệu phải duy trì biện pháp ngăn ngừa tràn vào các tòa nhà theo Mục 5704.2.7.5.8.
5704.2.9.5.2 Fill pipe connection operations. Where required by the applicable building code, fill pipe connections for tanks storing Classes I, II, and IIIA liquids and Class IIIB liquids connected to fuel-burning equipment shall be maintained in accordance with Section 5704.2.9.7.7.
23. Thay đổi Mục 5704.2.9.6 thành:
5704.2.9.6 Aboveground tanks outside of buildings. Aboveground tanks outside of buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
24. Xóa các phần 5704.2.9.6.1 qua 5704.2.9.7.3.
25. Xóa phần 5704.2.9.7.5.
26. Change Sections 5704.2.9.7.5.2 and 5704.2.9.7.6 to read:
5704.2.9.7.5.2 Xác định dung tích bể chứa khả dụng. Quy trình nạp đầy sẽ yêu cầu người nạp đầy bể phải xác định lượng gallon (lít) cần thiết để nạp đầy bể đến 90% dung tích trước khi bắt đầu thao tác nạp đầy.
5704.2.9.7.6 Ngăn ngừa tràn. Các bồn chứa trên mặt đất được bảo vệ không được đổ đầy quá 95% dung tích của chúng. Khi có yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành, phải duy trì hệ thống ngăn tràn cho mỗi bể chứa. Trong quá trình nạp nhiên liệu vào bể, hệ thống phải tuân thủ một trong những điều sau đây trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành:
1.Hệ thống sẽ:
1.1.Cung cấp phương tiện độc lập để thông báo cho người nạp chất lỏng vào bể rằng mức chất lỏng đã đạt đến 90% dung tích bể bằng cách cung cấp tín hiệu báo động bằng âm thanh hoặc hình ảnh, cung cấp đồng hồ đo mức bể được đánh dấu ở 90% dung tích bể hoặc các phương tiện được chấp thuận khác; và
1.2.Tự động ngắt dòng nhiên liệu vào thùng khi lượng chất lỏng trong thùng đạt 95% dung tích thùng. Đối với hệ thống cung cấp nhiên liệu bằng ống cứng, phải có phương tiện được phê duyệt để xả hết nhiên liệu từ ống nạp vào thùng sau khi thiết bị ngắt tự động được kích hoạt.
2.The system shall reduce the flow rate to not more than 15 gallons per minute (0.95 L/s) so that at the reduced flow rate, the tank will not overfill for 30 minutes, and automatically shut off flow into the tank so that none of the fittings on the top of the tank are exposed to product because of overfilling.
27. Xóa các phần 5704.2.9.7.8 qua 5704.2.10.3.
28. Xóa phần 5704.2.10.5.
29. Thay đổi các Mục 5704.2.11 và 5704.2.11.1 thành:
5704.2.11 Underground tanks. Underground storage of flammable and combustible liquids in tanks shall comply with Section 5704.2 and Sections 5704.2.11.1 through 5704.2.11.4.2. For tanks subject to 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, see Section 5701.1.1.
5704.2.11.1 Location. The location of flammable and combustible liquid storage tanks located underground, either outside or under buildings, shall be in accordance with the applicable building code.
30. Delete Section 5704.2.11.2 and change Sections 5704.2.11.3 and 5704.2.11.4 to read:
5704.2.11.3 Hệ thống bảo vệ và ngăn ngừa tràn dầu. Các ống dẫn đầy phải được trang bị một thùng chứa tràn và, khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, phải có hệ thống ngăn ngừa tràn theo NFPA 30.
5704.2.11.4 Leak prevention. Leak prevention for underground tanks shall be maintained in accordance with the applicable building code and Sections 5704.2.11.4.1 and 5704.2.11.4.2.
31. Thay đổi Mục 5704.2.11.4.2 thành:
5704.2.11.4.2 Leak detection. Where required by the applicable building code, underground storage tank systems shall maintain an approved method of leak detection from any component of the system that is designed and installed in accordance with NFPA 30.
32. Thêm ngoại lệ sau vào Phần 5704.2.13.1.3 để đọc:
Ngoại lệ: Các bể chứa ngầm phải tuân theo quy định của Hội đồng Kiểm soát Nước Tiểu bang Virginia 9VAC25-580.
33. Thay đổi Mục 5704.2.12.2 thành:
5704.2.12.2 Kiểm tra bể chứa ngầm. Trước khi được che phủ hoặc đưa vào sử dụng, các bồn chứa và đường ống được kết nối với bồn chứa ngầm phải được kiểm tra độ kín dưới sự chứng kiến của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy. Đường ống phải được kiểm tra theo quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống sẽ không được bảo hành cho đến khi được chấp thuận.
34. Thay đổi Mục 5704.13.1.2 thành:
5704.2.13.1.2 Không hoạt động trong 90 ngày. Các bồn chứa ngầm không được sử dụng trong thời gian 90 ngày phải được bảo vệ theo tất cả các điều sau đây hoặc phải được dỡ bỏ theo Mục 5704.2.14:
1. Chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa phải được lấy ra khỏi bể.
2. Tất cả các đường ống, bao gồm đường ống nạp, lỗ mở đồng hồ đo, đường hồi hơi và kết nối bơm, phải được bịt kín hoặc cắm chặt và bảo vệ khỏi sự xâm phạm.
3. Các đường ống thông gió phải luôn mở và được bảo trì theo Mục 5704.2.7.4.
35. Change Sections 5704.2.13.1.1, 5704.2.13.1.3, and 5704.2.13.1.5 to read:
5704.2.13.1.1 Temporarily out of service. Underground tanks temporarily out of service shall have the fill line, gauge opening, vapor return, and pump connection secure against tampering. Vent lines shall remain open and be maintained in accordance with Sections 5704.2.7.3 and 5704.2.7.4.
Ngoại lệ: Hệ thống bồn chứa ngầm tuân theo 9VAC25-580, Bồn chứa ngầm: Tiêu chuẩn kỹ thuật và Yêu cầu hành động khắc phục, không còn hoạt động phải tuân thủ các yêu cầu đóng cửa tạm thời của 9VAC25-580-310.
5704.2.13.1.3 Không hoạt động trong một năm. Các bồn chứa ngầm không sử dụng trong thời gian một năm phải được di dời khỏi mặt đất theo Mục 5704.2.14 hoặc bị bỏ lại tại chỗ theo Mục 5704.2.13.1.4.
Exception: Underground storage tank systems subject to 9VAC25-580, Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements, that are in compliance with the performance standards of 9VAC25-580-50 and 9VAC25-580-60 are allowed to remain temporarily closed for a period of more than one year in accordance with 9VAC25-580-310 as part of the Virginia Department of Environmental Quality's program.
5704.2.13.1.5 Reinstallation of underground tanks. Tanks that are to be reinstalled for flammable or combustible liquid service shall be approved by the building official.
36. Thay đổi Mục 5704.3 thành:
5704.3 Lưu trữ trong container và bồn chứa di động. Việc lưu trữ các chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa trong các thùng chứa kín không vượt quá 60 gallon (227 L) theo dung tích riêng lẻ và các thùng chứa di động không vượt quá 660 gallon (2498 L) theo dung tích riêng lẻ và các lần chuyển giao hạn chế liên quan đến việc đó phải tuân thủ các Mục 5704.3.1 qua 5704.3.8.4.
37. Thay đổi Mục 5704.3.3.5 thành:
5704.3.3.5 Shelf storage. Shelving shall be of approved construction, adequately braced and anchored. Seismic requirements shall be in accordance with the applicable building code.
38. Delete Section 5704.3.3.5.2 and change Section 5704.3.3.5.1 to read:
5704.3.3.5.1 Use of wood. Wood of at least 1 inch (25 mm) nominal thickness is allowed to be used as shelving, racks, dunnage, scuffboards, floor overlay, and similar installations.
39. Thay đổi Mục 5704.3.3.6 thành:
5704.3.3.6 Rack storage. Where storage on racks is allowed by the applicable building code and elsewhere in this code, a minimum 4-foot-wide (1219 mm) aisle shall be maintained between adjacent rack sections and any adjacent storage of liquids unless otherwise approved by the applicable building code. Main aisles shall be a minimum of 8 feet (2438 mm) wide unless otherwise approved by the applicable building code.
40. Thay đổi Mục 5704.3.4 thành:
5704.3.4 Quantity limits for storage. Liquid storage quantity limitations comply with Sections 5704.3.4.1 through 5704.3.4.4 and the applicable building code.
41. Thay đổi Mục 5704.3.4.1 thành:
5704.3.4.1 Số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Đối với các mục đích sử dụng khác ngoài mục đích bán buôn và bán lẻ Nhóm M, việc lưu trữ trong nhà các chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được chỉ định trong quy định xây dựng hiện hành hoặc các giới hạn bổ sung được nêu trong phần này sẽ được Cán bộ xây dựng phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
Đối với mục đích sử dụng bán buôn và bán lẻ theo Nhóm M, việc lưu trữ trong nhà các chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa không được vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được chỉ định trong quy định xây dựng hiện hành, trừ khi được Cán bộ xây dựng chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
Storage of hazardous production material flammable and combustible liquids in Group H-5 occupancies shall be in accordance with Chapter 27 and the applicable building code.
42. Xóa bảng 5704.3.4.1.
43. Thay đổi Phần 5704.3.4.2 qua 5704.3.4.4 để đọc:
5704.3.4.2 Giới hạn số lượng người ở. Không được vượt quá các giới hạn sau đây về số lượng chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa được lưu trữ trừ khi được Cán bộ Xây dựng chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành:
1. Số lượng sử dụng Nhóm A: Số lượng sử dụng Nhóm A không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, xử lý, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
2. Số lượng sử dụng trong các cơ sở Nhóm B: Số lượng sử dụng trong các cơ sở ăn uống, văn phòng và trường học trong các cơ sở Nhóm B không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, điều trị, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
3. Số lượng sử dụng Nhóm E: Số lượng sử dụng Nhóm E không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, xử lý, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
4. Số lượng sử dụng trong khu vực ăn uống, văn phòng và trường học trong khu vực sử dụng Nhóm F không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
5. Số lượng sử dụng Nhóm I: Số lượng sử dụng Nhóm I không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
6. Số lượng sử dụng trong khu vực ăn uống, văn phòng và trường học trong khu vực sử dụng Nhóm M không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành. Số lượng tối đa được phép lưu trữ tại các khu vực bán buôn và bán lẻ phải tuân thủ theo Mục 5704.3.4.1.
7. Số lượng sử dụng Nhóm R: Số lượng sử dụng Nhóm R không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
8. Số lượng sử dụng trong phòng ăn và văn phòng trong các cơ sở sử dụng Nhóm S không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
5704.3.4.3 Số lượng vượt quá giới hạn cho phép của khu vực kiểm soát. Khi được yêu cầu bởi quy định xây dựng hiện hành, số lượng vượt quá số lượng được phép trong các khu vực kiểm soát được nêu trong Mục 5704.3.4.1 phải ở trong phòng chứa chất lỏng hoặc kho chứa chất lỏng được Cán bộ Xây dựng phê duyệt theo Mục 5704.3.7, 5704.3.8, và quy định xây dựng hiện hành.
5704.3.4.4 Liquids for maintenance and operation of equipment. In all occupancies, quantities of flammable and combustible liquids in excess of 10 gallons (38 L) used for maintenance purposes and the operation of equipment shall be stored in liquid storage cabinets in accordance with Section 5704.3.2. Quantities not exceeding 10 gallons (38 L) are allowed to be stored outside of a cabinet when in approved containers located in private garages or other approved locations.
44. Thay đổi Mục 5704.3.5 thành:
5704.3.5 Storage in control areas. Storage of flammable and combustible liquids in control areas shall be in accordance with Sections 5704.3.5.1 through 5704.3.5.4.
45. Thay đổi Mục 5704.3.5.1 thành:
5704.3.5.1 Basement storage. Classes I, II, and IIIA liquids shall be allowed to be stored in basements in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area for use-open systems when approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
46. Thay đổi Mục 5704.3.6.2 thành:
5704.3.6.2 Sức chứa của container. Các thùng chứa chất lỏng Loại I không được vượt quá dung tích 5 gallon (19 L).
Ngoại lệ: Các thùng chứa kim loại không quá 55 gallon (208 L) được phép lưu trữ tối đa 240 gallon (908 L) số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát chất lỏng Loại IB và IC trong khu vực kiểm soát. Tòa nhà phải được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Các thùng chứa phải được trang bị nắp nhựa không có nắp đậy và phải được cất giữ ở tư thế thẳng đứng. Không được xếp chồng hoặc lưu trữ các thùng chứa trên giá và không được đặt ở những khu vực công cộng.
47. Thay đổi Mục 5704.3.7.1 thành:
5704.3.7.1 General. Quantities of liquids exceeding those set forth in the applicable building code for storage in control areas shall be stored in a liquid storage room complying with the applicable building code.
48. Thay đổi Mục 5704.3.7.2.2 thành:
5704.3.7.2.2 Separation and aisles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, separation and aisles shall comply with this section.
Các cọc phải được tách biệt với nhau bằng các lối đi có chiều rộng ít nhất là 4foot (1219 mm). Phải bố trí lối đi sao cho tất cả các thùng chứa cách lối đi 20 feet (6096 mm) hoặc ít hơn. Khi lưu trữ chất lỏng trên giá đỡ, phải bố trí lối đi rộng tối thiểu 4foot (1219 mm) giữa các hàng giá đỡ liền kề và kho lưu trữ chất lỏng liền kề. Các lối đi chính phải rộng tối thiểu là 8 feet (2438 mm).
Additional aisles shall be maintained for access to doors, required windows and ventilation openings, standpipe connections, mechanical equipment, and switches. Such aisles shall be at least 3 feet (914 mm) in width, unless greater widths are required for separation of piles or racks, in which case the greater width shall be provided.
49. Thay đổi Phần 5704.3.7.3 qua 5704.3.7.5 để đọc:
5704.3.7.3 Spill control and secondary containment. Where provided or required by the applicable building code, liquid storage rooms shall maintain spill control and secondary containment in accordance with Section 5004.2 and the applicable building code.
5704.3.7.4 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, liquid storage rooms shall be ventilated in accordance with Section 5004.3 and the applicable building code.
5704.3.7.5 Fire protection. Fire protection for liquid storage rooms shall comply with the applicable building code and Sections 5704.3.7.5.1 and 5704.3.7.5.2.
50. Thay đổi Mục 5704.3.7.5.1 thành:
5704.3.7.5.1 Fire-extinguishing systems for liquid storage rooms shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
51. Thay đổi các Mục 5704.3.8 và 5704.3.8.1 thành:
5704.3.8 Liquid storage warehouses. Buildings used for storage of flammable or combustible liquids in quantities exceeding those set forth in Section 5704.3.4 for control areas and Section 5704.3.7 for liquid storage rooms shall be approved by the Building Official in accordance with the applicable building code.
5704.3.8.1 Quantities and storage arrangement. The total quantities of liquids in a liquid storage warehouse shall not be limited unless otherwise limited by the applicable building code. Unless otherwise approved by the applicable building code, the arrangement of storage shall be in accordance with Table 5704.3.6.3(2) or 5704.3.6.3(3).
52. Change Sections 5704.3.8.1.1 and 5704.3.8.1.2 to read:
5704.3.8.1.1 Lưu trữ hỗn hợp. Việc lưu trữ hỗn hợp phải tuân theo Mục 5704.3.7.2.1 trừ khi có yêu cầu khác theo quy định xây dựng hiện hành.
5704.3.8.1.2 Separation and aisles. Separation and aisles shall be in accordance with Section 5704.3.7.2.2 unless otherwise required by the applicable building code.
53. Thay đổi Phần 5704.3.8.2 qua 5704.3.8.4 để đọc:
5704.3.8.2 Spill control and secondary containment. Liquid storage warehouses shall maintain spill control and secondary containment as set forth in Section 5004.2 and the applicable building code.
5704.3.8.3 Ventilation. Ventilation for liquid storage warehouses storing containers greater than 5 gallons (19 L) in capacity shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
5704.3.8.4 Fire extinguishing systems. Automatic sprinkler systems for liquid storage warehouses shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
54. Thay đổi Mục 5704.3.8.5 thành:
5704.3.8.5 Warehouse hose lines. Where provided or required by the applicable building code, in liquid storage warehouses either 1 1/2-inch (38 mm) lined or 1-inch (25 mm) hard rubber hand hose lines shall be maintained in sufficient number to reach all liquid storage areas and shall be maintained in accordance with Chapter 9.
55. Thay đổi Mục 5704.4.3 thành:
5704.4.3 Spill control and secondary containment. Where provided in accordance with the applicable building code, spill control and secondary containment for storage areas shall be maintained in accordance with Section 5703.4 and the applicable building code.
Ngoại lệ:
Containers stored on approved containment pallets in accordance with Section 5004.2.3 and containers stored in cabinets and lockers with integral spill containment.
56. Thay đổi Mục 5704.4.7 thành:
5704.4.7 Weather protection. Weather protection for outdoor storage shall be maintained in accordance with Section 5004.13.and the applicable building code.
D. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5705, Phân phối, Sử dụng, Pha trộn và Xử lý:
1. Thay đổi Mục 5705.3.6.2.3 thành:
5705.3.6.2.3 Solvent quantity limits. Solvent quantities shall be limited
in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 5705.5 thành:
5705.5 Dung dịch rửa tay gốc cồn được phân loại là chất lỏng Loại I hoặc Loại II. Việc sử dụng bình xịt gắn tường chứa dung dịch rửa tay gốc cồn được phân loại là chất lỏng Loại I hoặc Loại II phải tuân thủ tất cả các quy định sau:
1. Sức chứa tối đa của mỗi bình chứa là 68 ounce (2 L).
2. Khoảng cách tối thiểu giữa các bộ phân phối phải là 48 inch (1219 mm).
3. Không được lắp đặt thiết bị phân phối ở trên, dưới hoặc gần hơn 1 inch (25 mm) so với ổ cắm điện, công tắc, thiết bị, dụng cụ hoặc nguồn đánh lửa khác. Khoảng không gian giữa máy rót và sàn nhà hoặc mặt bàn ở giữa không được có ổ cắm điện, công tắc, thiết bị, dụng cụ hoặc nguồn gây cháy khác.
4. Máy phân phối phải được lắp sao cho đáy của máy phân phối không thấp hơn 42 inch (1067 mm) và không cao hơn 48 inch (1219 mm) so với sàn hoàn thiện.
5. Máy phân phối không được phép xả hết nội dung bên trong trừ khi máy được kích hoạt thủ công. Các cơ sở được phép lắp đặt và sử dụng thiết bị phân phối dung dịch rửa tay khô gốc cồn "không cần chạm" tự động kích hoạt với các yêu cầu sau:
5.1. Cơ sở hoặc cá nhân chịu trách nhiệm về máy phân phối phải kiểm tra máy phân phối mỗi khi lắp bình mới theo hướng dẫn sử dụng và bảo quản của nhà sản xuất.
5.2. Máy phân phối phải được thiết kế và hoạt động theo cách đảm bảo giảm thiểu tối đa việc kích hoạt thiết bị phân phối một cách vô tình hoặc cố ý. Tối thiểu, tất cả các thiết bị phải tuân theo hoặc được sử dụng theo phần này phải có các tính năng an toàn sau:
5.2.1. Bất kỳ sự kích hoạt nào của bộ phân phối chỉ xảy ra khi một vật thể được đặt trong phạm vi 4 inch (98 mm) của thiết bị cảm biến.
5.2.2. Máy phân phối không được phân phối quá lượng dung dịch cần thiết để vệ sinh tay theo hướng dẫn trên nhãn theo quy định của Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ (USFDA).
5.2.3. Một vật thể được đặt trong vùng kích hoạt và giữ nguyên tại chỗ sẽ chỉ gây ra một lần kích hoạt.
6. Việc bảo quản và sử dụng dung dịch rửa tay có cồn phải tuân thủ theo các quy định hiện hành của Mục 5704 và 5705.
7. Dispensers installed in occupancies with carpeted floors shall only be allowed in smoke compartments or fire areas equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with NFPA 13 or NFPA 13R or the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 5705.5.1 thành:
5705.5.1 Lắp đặt hành lang. Khi lắp đặt các bình đựng dung dịch rửa tay có cồn gắn tường ở hành lang, chúng phải tuân thủ tất cả các quy định sau:
1. Không được phép sử dụng bình xịt cấp độ 2 và 3 trong hành lang.
2. Sức chứa tối đa của mỗi bình đựng chất lỏng Loại I hoặc II phải là 41 ounce (1.21 L) và dung tích tối đa của mỗi bình xịt khí dung Cấp độ 1 phải là 18 ounce (0.51 kg).
3. Số lượng tối đa được phép trong hành lang trong khu vực kiểm soát là 10 gallon (37.85 L) chất lỏng Loại I hoặc II hoặc 1,135 ounce (32.2 kg) khí dung Cấp độ 1 hoặc sự kết hợp của chất lỏng Loại I hoặc II và khí dung Cấp độ 1 không vượt quá tổng cộng tương đương với 10 gallon (37.85 L) hoặc 1,135 ounce (32.2 kg) sao cho tổng tỷ lệ giữa khối lượng chất lỏng và khí dung chia cho khối lượng chất lỏng và khí dung cho phép không được vượt quá một.
4. Chiều rộng hành lang tối thiểu phải là 72 inch (1829 mm).
5. Projections into a corridor shall be in accordance with the applicable building code.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5706, Hoạt động đặc biệt:
1. Thay đổi Mục 5706.2.4.2 thành:
5706.2.4.2 Lỗ thông hơi. Bồn chứa phải được trang bị phương pháp thông hơi bình thường và khẩn cấp. Các lỗ thông hơi thông thường phải tuân theo quy định xây dựng hiện hành.
Các lỗ thông hơi khẩn cấp phải tuân theo Mục 5704.2.7.4. Các lỗ thông hơi khẩn cấp phải được bố trí để xả theo cách ngăn ngừa tình trạng quá nhiệt cục bộ hoặc ngọn lửa chạm vào bất kỳ bộ phận nào của bể trong trường hợp hơi từ các lỗ thông hơi đó bị bắt lửa.
2. Thay đổi Mục 5706.2.6 thành:
5706.2.6 Spill control drainage control and diking. Where provided or required by the applicable building code indoor storage and dispensing areas shall be maintained with spill control and drainage control as set forth in Section 5703.4. Where provided or required by the applicable building code, outdoor storage areas shall be maintained with drainage control or diking as set forth in Section 5704.2.10.
3. Thay đổi Mục 5706.3.3 thành:
5706.3.3 Sumps. Sumps associated with wells shall comply with Sections 5706.3.3.1 through 5706.3.3.3.
4. Delete Sections 5706.3.3.1 and change Section 5706.3.3.3 to read:
5706.3.3.3 Security. Sumps, diversion ditches, and depressions used as sumps shall be securely fenced or covered.
5. Thay đổi Phần 5706.4.1, 5706.4.2, 5706.4.4, 5706.4.7.6, và 5706.4.9 để đọc:
5706.4.1 Building construction. Buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5706.4.2 Means of egress. Rooms in which liquids are stored, used, or transferred by pumps shall have means of egress maintained in accordance with Chapter 10 and the applicable building code to prevent occupants from being trapped in the event of fire.
5706.4.4 Ventilation. Ventilation for rooms, buildings and enclosures in which Class I liquids are pumped, used or transferred shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code. When natural ventilation is inadequate, mechanical ventilation shall be provided in accordance with the applicable building code.
5706.4.7.6 Piping, valves and fittings. Piping, valves and fittings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5706.4.9 Drainage control. Loading and unloading areas shall be maintained with drainage control in accordance with Section 5704.2.10 and the applicable building code.
6. Thay đổi Phần 5706.4.10, 5706.5.1.2, 5706.5.1.3, 5706.5.1.5, 5706.5.1.6, 5706.8.1, 5706.8.3, và 5706.8.5 để đọc:
5706.4.10 Fire protection. Fire protection for bulk plants or terminals shall be maintained in accordance with Chapter 9, Sections 5706.4.10.1 through 5706.4.10.4, and the applicable building code.
5706.5.1.2 Weather protection canopies. Where weather protection canopies are provided, they shall be approved by the Building Official and maintained in accordance with Section 5004.13 and the applicable building code.
5706.5.1.3 Ventilation. Ventilation shall be operated and maintained to prevent accumulation of vapors in accordance with the applicable building code.
5706.5.1.5 Spill control and secondary containment. Areas where transfer operations are located shall be maintained with spill control and secondary containment in accordance with the applicable building code.
5706.5.1.6 Fire protection. Fire protection shall be maintained in accordance with Chapter 9, Section 5703.2, and the applicable building code.
5706.8.1 Bảo vệ quá áp hoặc chân không. Bồn chứa và thiết bị phải có lỗ thông hơi độc lập để xử lý tình trạng áp suất quá cao hoặc chân không có thể xảy ra do hệ thống thu hồi hoặc xử lý hơi bị trục trặc.
Ngoại lệ: Đối với bể chứa, việc thông gió phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
5706.8.3 Hệ thống thu gom hơi và bảo vệ chống tràn. Hoạt động của hệ thống thu gom hơi và bảo vệ chống tràn phải tuân thủ theo phần này và Phần 19.5 của NFPA 30.
5706.8.5 Bảo vệ chống tràn. Các bồn chứa được phục vụ bởi hệ thống thu hồi hoặc xử lý hơi phải được trang bị hệ thống bảo vệ chống tràn theo quy định xây dựng hiện hành.
7. Thay đổi Mục 5707.1 và xóa Mục 5707.1.1 qua 5707.6.3.
Phần 5707.1 cần đọc:
5707.1 Hoạt động tiếp nhiên liệu di động. Việc cung cấp chất lỏng Loại I, II và III vào thùng nhiên liệu của phương tiện giao thông đường bộ từ xe bồn, thùng chứa trên xe hoặc thùng chứa không di động đều bị nghiêm cấm.
Ngoại lệ:
1. Việc tiếp nhiên liệu cho xe cộ trên đường cao tốc trong trường hợp khẩn cấp.
2. Việc tiếp nhiên liệu cho xe theo đúng quy định tại Mục 5706.5.4.1 qua 5706.5.4.5.
3. Xe dùng cho hoạt động nông nghiệp và máy móc.
A. Thay đổi Mục 5801.1 và 5801.2 thành:
5801.1 Scope. The storage and use of flammable gases and flammable cryogenic fluids shall be in accordance with this chapter and NFPA 55. Compressed gases shall also comply with Chapter 53 and cryogenic fluids shall also comply with Chapter 55. Flammable cryogenic fluids shall comply with Section 5806. Hydrogen motor fuel-dispensing stations and repair garages and their associated aboveground hydrogen storage systems shall also be designed, constructed and maintained in accordance with Chapter 23 and NFPA 2.
Ngoại lệ:
1. Các loại khí được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
2. Khí dầu mỏ hóa lỏng và khí thiên nhiên được quy định tại Chương 61.
3. Hệ thống và thiết bị sử dụng nhiên liệu khí được quy định theo Bộ luật nhiên liệu khí quốc tế, ngoại trừ hệ thống và thiết bị sử dụng khí hydro.
4. Khí dễ cháy theo Chương 64.
5801.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi các phần 5803.1, 5803.1.1.2, 5803.1.5, và 5804.1 để đọc:
5803.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of flammable gases in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 5801, and 5803.
5803.1.1.2 Aggregate quantity. The aggregate quantities of flammable gases used for maintenance purposes and operation of equipment shall be maintained as to not exceed the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code.
5803.1.5 Electrical. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6 and NFPA 70.
5804.1 Indoor storage. Indoor storage of flammable gases in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004; this chapter; and the applicable building code.
C. Thay đổi các Mục 5804.1.1 và 5806.2 thành:
5804.1.1 Kiểm soát nổ. Các tòa nhà hoặc một phần của tòa nhà chứa khí dễ cháy và được trang bị hệ thống kiểm soát nổ phải được bảo trì theo Chương 9 và vẫn tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
5806.2 Limitations. Storage of flammable cryogenic fluids in stationary containers outside of buildings may be subject to local ordinances or other regulations.
D. Thay đổi Mục 5806.3 thành:
5806.3 Aboveground tanks for liquid hydrogen. Aboveground tanks for the storage of liquid hydrogen shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Xóa các phần 5806.3.1 qua 5806.3.2.1.
F. Thay đổi Mục 5806.4 thành:
5806.4 Underground tanks for liquid hydrogen. Underground tanks for the storage of liquid hydrogen shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Xóa các phần 5806.4.1 qua 5806.4.3.
H. Thay đổi Mục 5806.4.4 thành:
5806.4.4 Anchorage and security. Anchorage provided for tanks and systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
I. Xóa các phần 5806.4.5 qua 5806.4.8.3.
J. Thay đổi các Mục 5807.1.10 và 5808.1 để đọc:
5807.1.10 Electrical. Electrical components for metal hydride storage systems shall be maintained in accordance with Chapter 6 and NFPA 70.
5808.1 General. Where required by the applicable building code, hydrogen fuel gas rooms shall be maintained.
K. Delete Sections 5808.8.3.1 and 5806.8.3.2 and change Sections 5808.2 and 5808.3 to read:
5808.2 Vị trí. Trừ khi có quy định khác của luật xây dựng hiện hành, các hoạt động khai thác khí đốt hydro không được phép thực hiện ở dưới mặt đất.
5808.3 Pressure control. Unless otherwise approved by the applicable building code, hydrogen fuel gas rooms shall maintain a negative pressure in relation to surrounding rooms and spaces. Windows shall remain in accordance with the applicable building code and shall not be able to be opened.
L. Thay đổi Mục 5808.4 và 5808.5 thành:
5808.4 Exhaust ventilation. Ventilation required for hydrogen fuel gas rooms shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
5808.5 Gas detection system. Gas detection systems required for hydrogen fuel gas rooms shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
M. Delete Sections 5808.5.1 and 5808.5.2 and change Sections 5808.5.3 and 5808.5.4 to read:
5808.5.3 Hoạt động. Khi được cung cấp, việc kích hoạt hệ thống phát hiện khí sẽ diễn ra theo thiết kế và được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành. Không bao giờ được để mức khí dễ cháy vượt quá 25% giới hạn dễ cháy thấp hơn (LFL) và hệ thống phải được duy trì để đạt được cả hai điều sau:
1. Khởi tạo tín hiệu báo động bằng âm thanh và hình ảnh riêng biệt cả bên trong và bên ngoài phòng chứa khí nhiên liệu hydro.
2. Kích hoạt hệ thống thông gió xả cơ học.
5808.5.4 Failure of the gas detection system. Unless otherwise required by the applicable building code failure of the gas detection system shall result in the activation of the mechanical exhaust ventilation system, cessation of the hydrogen generation and the sounding of a trouble signal in an approved location.
N. Thay đổi Mục 5808.6 và 5808.7 thành:
5808.6 Explosion control. Explosion control required for hydrogen fuel gas rooms shall be maintained in accordance with the applicable building code and Chapter 9.
5808.7 Standby power. Standby power provided for mechanical ventilation and gas detection systems shall be maintained in accordance with Chapter 12 and remain in accordance with the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 5901.2 thành:
5901.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 5904.1 thành:
5904.1 Indoor storage. Indoor storage of flammable solids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Table 5003.1.1(1) and the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 5004, and this chapter and approved in accordance with the applicable building code.
C. Thay đổi Mục 5904.1.1 thành:
5904.1.1 Pile size limits and location. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, flammable solids stored in quantities greater than 1,000 cubic feet (28 m3) shall be separated into piles each not larger than 1,000 cubic feet (28 m3).
D. Change Sections 5904.1.2, 5904.1.3, and 5906.2 to read:
5904.1.2 Aisles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, aisle widths between piles shall be maintained to be not less than the height of the piles or 4 feet (1219 mm), whichever is greater.
5904.1.3 Basement storage. Flammable solids shall not be stored in basements unless approved in accordance with the applicable building code.
5906.2 Storage of magnesium articles. The storage of magnesium shall comply with Sections 5906.2.1 through 5906.4.3.
E. Change Sections 5906.2.1 through 5906.2.3 to read:
5906.2.1 Dung tích lưu trữ lớn hơn 50 feet khối. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc lưu trữ magiê với số lượng lớn hơn 50 feet khối (1.4 m3) phải được tách biệt khỏi nơi lưu trữ các vật liệu dễ cháy khác hoặc trong các thùng chứa dễ cháy bằng lối đi. Các cọc phải được ngăn cách bằng các lối đi có chiều rộng tối thiểu không nhỏ hơn chiều cao của cọc.
5906.2.2 Lưu trữ lớn hơn 1,000 feet khối. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, lượng magiê lưu trữ lớn hơn 1,000 feet khối (28 m3) phải được phân loại thành các đống có kích thước không lớn hơn 1,000 feet khối (28 m3) mỗi đống. Các cọc phải được ngăn cách bằng các lối đi có chiều rộng tối thiểu không nhỏ hơn chiều cao của cọc. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, kho chứa như vậy không được đặt trong các tòa nhà không có hệ thống phun nước loại III, IV hoặc V theo định nghĩa trong quy định xây dựng hiện hành.
5906.2.3 Storage in combustible containers or within 30 feet of other combustibles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, where stored in nonsprinklered buildings of Type III, IV, or V construction as defined in the applicable building code, magnesium shall not be stored in combustible containers or within 30 feet (9144 mm) of other combustibles.
F. Thay đổi Mục 5906.3.1 và 5906.4 thành:
5906.3.1 Indoor storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, indoor storage of pigs, ingots and billets shall only be on floors of noncombustible construction. Piles shall not be larger than 500,000 pounds (226.8 metric tons) each. Piles shall be separated by aisles with a minimum width of not less than one-half the pile height.
5906.4 Storage of fine magnesium scrap. The storage of scrap magnesium shall comply with Sections 5906.4.1 through 5906.4.3.
G. Change Sections 5906.4.2 through 5906.5.4 to read:
5906.4.2 Storage of 50 to 1,000 cubic feet. Unless otherwise approved by the applicable building code, storage of fine magnesium scrap in quantities greater than 50 cubic feet (1.4 m3) six 55-gallon (208 L) steel drums shall be maintained separated from other occupancies by an open space of at least 50 feet (15 240 mm) or by a fire-resistance rated barrier constructed and approved in accordance with applicable building code.
5906.4.3 Lưu trữ lớn hơn 1,000 feet khối. Việc lưu trữ phế liệu magie mịn với số lượng lớn hơn 1,000 feet khối (28 m3) phải được duy trì tách biệt với tất cả các tòa nhà khác, ngoại trừ những tòa nhà được sử dụng để thu hồi phế liệu magie, với khoảng cách không nhỏ hơn 100 feet (30 480 mm), trừ khi có quy định khác được chấp thuận trong quy định xây dựng hiện hành.
5906.5 Sử dụng magiê. Việc sử dụng magiê phải tuân thủ theo Mục 5906.5.1 thông qua 5906.5.8 và chỉ được tiến hành trong các tòa nhà hoặc công trình được phê duyệt cho mục đích sử dụng đó theo quy định xây dựng hiện hành.
5906.5.1 Nồi nấu chảy. Sàn bên dưới và xung quanh lò nấu chảy phải được làm bằng vật liệu không cháy.
5906.5.2 Lò xử lý nhiệt. Phải cung cấp các biện pháp được phê duyệt để kiểm soát đám cháy magie trong lò xử lý nhiệt.
5906.5.3 Thu gom bụi. Khi được cung cấp, các hoạt động nghiền magie, đánh bóng và chải bằng dây, ngoài việc hoàn thiện thô các sản phẩm đúc, sẽ được thực hiện bằng các chụp hút bụi hoặc vỏ bọc được phê duyệt để thu gom bụi theo quy định xây dựng hiện hành.
5906.5.3.1 Ống dẫn. Khi được cung cấp, các ống dẫn hoặc ống hút phải được nối đất hoàn toàn, càng ngắn càng tốt và không bị uốn cong. Ống dẫn phải được bảo trì với mặt trong nhẵn, có các mối nối chồng mí bên trong hướng theo hướng luồng không khí và không có các lỗ thoát khí bên hông bịt kín, túi hoặc các không gian cụt khác khiến bụi tích tụ.
5906.5.3.2 Máy tách bụi độc lập. Mỗi máy phải được bảo dưỡng bằng một bộ phận tách bụi riêng theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
Ngoại lệ:
1. Một máy tách được phép phục vụ hai đơn vị tạo bụi trên các máy nhiều đơn vị.
2. Mỗi máy tách bụi chỉ được phép phục vụ tối đa bốn thiết bị tạo bụi di động trong một tủ hoặc giá đỡ.
5906.5.4 Power supply interlock. Where provided, power supply to machines shall be maintained to be interlocked with exhaust airflow, and liquid pressure level or flow. The interlock shall be maintained to shut down the machine it serves when the dust removal or separator system is not operating properly.
H. Thay đổi Mục 5906.5.5 thành:
5906.5.5 Electrical equipment. Electric wiring, fixtures and equipment in the immediate vicinity of and attached to dust-producing machines, including those used in connection with separator equipment, shall be maintained in accordance with Chapter 6, NFPA 70, and the applicable building code.
I. Thay đổi Mục 5906.5.6 thành:
5906.5.6 Grounding. Where required by the applicable building code, equipment shall be maintained securely grounded by permanent ground wires in accordance with NFPA 70.
A. Thay đổi Mục 6001.1 và 6001.2 thành:
6001.1 Phạm vi. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu có độc tính cao và độc hại bên ngoài cũng như việc bảo trì và vận hành lưu trữ và sử dụng vật liệu có độc tính cao và độc hại bên trong phải tuân thủ theo chương này. Khí nén cũng phải tuân thủ theo Chương 53.
Ngoại lệ:
1. Trưng bày và lưu trữ trong Nhóm M và lưu trữ trong Nhóm S tuân thủ Mục 5003.11.
2. Các điều kiện liên quan đến thuốc trừ sâu hoặc sản phẩm nông nghiệp như sau:
2.1. Sử dụng và giải phóng thuốc trừ sâu, sản phẩm nông nghiệp và vật liệu dùng để diệt cỏ dại, kiểm soát xói mòn, cải tạo đất hoặc các ứng dụng tương tự khi sử dụng theo hướng dẫn của nhà sản xuất và chỉ dẫn trên nhãn.
2.2. Vận chuyển thuốc trừ sâu phải tuân thủ Đạo luật vận chuyển vật liệu nguy hiểm liên bang và các quy định theo đó.
2.3. Lưu trữ trong nhà ở hoặc gara riêng các loại thuốc trừ sâu đã được Cơ quan Bảo vệ Môi trường Hoa Kỳ đăng ký để sử dụng trong và xung quanh nhà, vườn, hồ bơi, spa và hiên nhà.
6001.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6003.1.4 thành:
6003.1.4 Lưu trữ trong nhà. Việc lưu trữ trong nhà các chất rắn và chất lỏng có độc tính cao phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
C. Delete Section 6003.2.5 and change Sections 6003.1.4.1 and 6003.1.4.2 to read:
6003.1.4.1 Sàn nhà. Ngoài các yêu cầu được nêu trong Mục 5004.12, nơi mà quy định xây dựng hiện hành yêu cầu sàn chống thấm nước thì phải bảo trì.
6003.1.4.2 Separation—highly toxic solids and liquids. In addition to the requirements set forth in Section 5003.9.8, unless approved in accordance with the applicable building code, highly toxic solids and liquids in storage shall be located in approved hazardous material storage cabinets or isolated from other hazardous material storage in accordance with the applicable building code.
D. Change Sections 6004.1.2 and 6004.1.3 to read:
6004.1.2 Tủ gas. Tủ chứa khí chứa khí nén độc hại hoặc cực độc phải tuân thủ Mục 5003.8.6 và các yêu cầu sau:
1. Tốc độ thông gió trung bình tại mặt cửa ra vào tủ gas hoặc cửa sổ không được nhỏ hơn 200 feet mỗi phút (1.02 m/s) với tốc độ không nhỏ hơn 150 feet mỗi phút (0.76 m/s) tại bất kỳ điểm nào của cửa sổ hoặc cổng truy cập.
2. Tủ gas phải được kết nối với hệ thống xả.
3. Tủ gas không được sử dụng làm phương tiện xả khí duy nhất cho bất kỳ phòng hoặc khu vực nào.
4. Số lượng bình tối đa được đặt trong một tủ khí không được vượt quá ba, ngoại trừ tủ chứa bình không quá 1 pound (0.454 kg) khối lượng tịnh được phép chứa tối đa 100 xi lanh.
5. Gas cabinets required by Section 6004.2 or 6004.3 shall be equipped with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard. Alternative fire-extinguishing systems shall not be used.
6004.1.3 Vỏ bọc đã cạn kiệt. Các vỏ bọc xả khí chứa khí nén cực độc hoặc khí độc phải tuân thủ Mục 5003.8.5 và các yêu cầu sau:
1. Tốc độ thông gió trung bình tại mặt của vỏ bọc không được nhỏ hơn 200 feet mỗi phút (1.02 m/s) với tốc độ không nhỏ hơn 150 feet mỗi phút (0.76 bệnh đa xơ cứng).
2. Các vỏ bọc thoát khí phải được kết nối với hệ thống thoát khí.
3. Không được sử dụng hộp thoát khí làm phương tiện thoát khí duy nhất cho bất kỳ phòng hoặc khu vực nào.
4. Exhausted enclosures required by Section 6004.2 or 6004.3 shall be equipped with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard. Alternative fire-extinguishing systems shall not be used.
E. Thay đổi các phần 6004.2.2.5, 6004.2.2.6, và 6004.2.2.8 để đọc:
6004.2.2.5 Piping and controls - stationary tanks. In addition to the requirements of Section 5003.2.2, piping and controls on stationary tanks shall comply with the following requirements:
1. Các thiết bị giảm áp phải được thông hơi vào hệ thống xử lý được thiết kế theo Mục 6004.2.2.7.
Ngoại lệ: Các thiết bị giảm áp trên các bể chứa ngoài trời được cung cấp riêng để giảm áp suất do tiếp xúc với lửa không bắt buộc phải thông hơi vào hệ thống xử lý với điều kiện:
1. Vật liệu trong thùng không dễ cháy.
2. Bồn chứa được đặt cách các vật liệu hoặc kết cấu dễ cháy không dưới 30 feet (9144 mm) hoặc được che chắn bằng rào chắn lửa tuân thủ Mục 6004.3.2.1.1.
2. Các kết nối nạp hoặc phân phối phải được trang bị phương tiện xả cục bộ. Hệ thống xả thải này phải được thiết kế để thu được khói và hơi. Khí thải phải được dẫn đến hệ thống xử lý theo Mục 6004.2.2.7.
3. Các bồn chứa cố định phải được trang bị phương tiện kiểm soát lưu lượng dư thừa ở tất cả các kết nối đầu vào hoặc đầu ra của bồn chứa.
Ngoại lệ:
1. Các kết nối đầu vào được thiết kế để ngăn chặn dòng chảy ngược.
2. Thiết bị giảm áp.
6004.2.2.6 Gas rooms. Gas rooms shall comply with Section 5003.8.4 and both of the following requirements:
1. Thông gió thải từ phòng chứa khí phải được dẫn đến hệ thống xả.
2. Approved automatic sprinkler systems in gas rooms shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
6004.2.2.8 Emergency power. Emergency power shall be maintained in accordance with Chapter 12, NFPA 70, and the applicable building code.
F. Delete Sections 6004.2.2.8.1, 6004.2.2.10, 6004.2.2.10.1, 6004.2.2.10.2, and 6004.2.2.10.3 and change Section 6004.2.2.9 to read:
6004.2.2.9 Automatic fire detection system—highly toxic compressed gases. Where provided in rooms or areas where highly toxic compressed gases are stored or used, an approved automatic fire detection system shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
G. Thay đổi Mục 6004.3.3 thành:
6004.3.3 Bảo vệ thời tiết khi lưu trữ ngoài trời cho bình chứa và bình chứa di động. Bảo vệ thời tiết theo Mục 5004.13 phải được cung cấp cho các bồn chứa và bình chứa di động đặt ngoài trời và không nằm trong tủ gas hoặc các vỏ bọc đã xả khí. Khu vực lưu trữ phải được trang bị hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
Ngoại lệ: Không cần hệ thống phun nước tự động khi:
1. Tất cả các vật liệu bên trong kết cấu bảo vệ thời tiết, bao gồm cả vật liệu nguy hiểm và thùng chứa chúng, đều không cháy.
2. Cấu trúc bảo vệ thời tiết được đặt cách các vật liệu hoặc cấu trúc dễ cháy không dưới 30 feet (9144 mm) hoặc được ngăn cách với các vật liệu hoặc cấu trúc đó bằng rào chắn lửa tuân thủ Mục 6004.3.2.1.1.
A. Change Sections 6101.1 and 6101.2 and delete Section 6101.3.
6101.1 Scope. Storage, handling and transportation of liquefied petroleum gas (LP-gas) and LP-gas equipment pertinent to systems for such uses shall comply with this chapter and NFPA 58. Properties of LP-gases shall be determined in accordance with Appendix B of NFPA 58.
6101.2 Permits. Permits shall be required as set forth in Section 107.2. Distributors shall not fill an LP-gas container for which a permit is required unless an operational permit has been issued for that location by the fire code official, except when the container is for temporary use on construction sites.
B. Change the Title of Section 6103 to USE OF EQUIPMENT and change Section 6103.1 to read:
6103.1 General. The use of LP-gas equipment shall be in accordance with the International Fuel Gas Code and NFPA 58, except as otherwise provided in this chapter.
C. Xóa Mục 6103.3.
D. Thay đổi Mục 6104.1 thành:
6104.1 General. The storage and handling of LP-gas and the maintenance of related equipment shall comply with applicable building code.
E. Xóa các Mục 6104.2 đến 6104.4 và Bảng 6104.3.
F. Thêm Mục 6106.4 để đọc:
6106.4 Bình DOTn được nạp đầy tại chỗ. Các bình chứa của Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ (DOTn) đang hoạt động cố định được nạp tại chỗ và do đó không thuộc thẩm quyền của DOTn phải được tái chứng nhận theo các yêu cầu của DOTn hoặc phải được kiểm tra trực quan trong vòng 12 năm kể từ ngày sản xuất hoặc trong vòng năm năm kể từ 1 tháng 5, 2008, tùy theo thời điểm nào muộn hơn, và trong vòng năm năm sau đó, theo quy định sau:
1. Bất kỳ bình nào không đáp ứng một hoặc nhiều tiêu chí trong Mục 3 sẽ không được nạp lại hoặc tiếp tục sử dụng cho đến khi tình trạng được khắc phục.
2. Nhân viên phải được đào tạo và có trình độ để thực hiện kiểm tra.
3. Kiểm tra trực quan phải được thực hiện theo các quy định sau:
3.1. Bình được kiểm tra khả năng tiếp xúc với lửa, vết lõm, vết cắt, vết khoét, vết khía và sự ăn mòn theo CGA C-6, Tiêu chuẩn kiểm tra trực quan bình khí nén bằng thép, ngoại trừ đoạn 4.2.1(1) của tiêu chuẩn đó (yêu cầu chứng nhận trọng lượng bì), sẽ không phải là một phần của tiêu chí kiểm tra bắt buộc.
3.2. Vòng bảo vệ xi lanh (nếu có) và vòng chân còn nguyên vẹn và được gắn chặt.
3.3. Xi lanh được sơn hoặc phủ lớp để làm chậm quá trình ăn mòn.
3.4. Van giảm áp xi lanh không cho thấy hư hỏng, ăn mòn các bộ phận vận hành hoặc tắc nghẽn có thể nhìn thấy được.
3.5. Không có rò rỉ nào từ xi lanh hoặc các phụ kiện của nó có thể phát hiện được mà không cần sử dụng dụng cụ.
3.6. Xi lanh được lắp đặt trên nền móng vững chắc và không tiếp xúc với đất.
3.7. Bình đã vượt qua kiểm tra trực quan sẽ được đánh dấu tháng và năm kiểm tra theo sau là chữ cái "E" (ví dụ: 10-01E, biểu thị việc tái chứng nhận vào tháng 10 2001 theo phương pháp kiểm tra bên ngoài).
3.8. Kết quả kiểm tra trực quan phải được ghi lại và hồ sơ kiểm tra phải được lưu giữ trong thời hạn năm năm.
Ngoại lệ: Bất kỳ quy trình kiểm tra nào được nêu trong Mục 3.1 đến 3.8 yêu cầu phải di chuyển xi lanh theo cách cần phải ngắt kết nối khỏi hệ thống đường ống sẽ bị bỏ qua, với điều kiện là các kết quả kiểm tra khác không cho thấy cần phải kiểm tra thêm.
G. Thay đổi Mục 6108.1 thành:
6108.1 General. Fire protection for installations having LP-gas storage containers shall be maintained in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 6109.11.2 thành:
6109.11.2 Storage. Storage in buildings and rooms used for gas manufacturing, gas storage, gas air mixing, and vaporization shall be approved in accordance with the applicable building code. These areas are to be maintained in accordance with the applicable building code and NFPA 58.
I. Thay đổi Mục 6111.2 thành:
6111.2 Đỗ xe không có người trông coi. Việc đỗ xe bồn chứa khí hóa lỏng không có người trông coi phải tuân thủ theo Mục 6111.2.1 và 6111.2.2.
Ngoại lệ: Việc đỗ xe bồn chứa khí LPG ngoài trời không có người trông coi cũng có thể tuân thủ theo Mục 9.7.2 của NFPA 58.
A. Thay đổi Mục 6201.2 thành:
6201.2 Giấy phép. Phải có giấy phép đối với các peroxit hữu cơ như đã nêu trong Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6203.1 và 6203.1.1 thành:
6203.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of organic peroxides in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6201, and 6203.
6203.1.1 Special limitations for indoor storage and use by occupancy. The indoor storage and use of organic peroxides shall be maintained in accordance with Sections 6203.1.1.1 through 6203.1.1.4.
C. Change Sections 6203.1.1.1 and 6203.1.1.3 to read:
6203.1.1.1 Nhóm người ở A, E, I hoặc U. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, trong các khu vực sử dụng Nhóm A, E, I hoặc U, bất kỳ lượng peroxide hữu cơ dễ nổ và loại I nào cũng phải được lưu trữ theo quy định sau:
1. Các peroxit hữu cơ loại I và dễ nổ không được phân loại phải được lưu trữ trong tủ chứa vật liệu nguy hiểm tuân thủ theo Mục 5003.8.7.
2. Tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm không được chứa các vật dụng lưu trữ khác.
6203.1.1.3 Group B, F, M, or S occupancies. Unless otherwise approved by the applicable building code, unclassified detonable and Class I organic peroxides shall not be stored or used in offices or retail sales areas of Group B, F, M, or S occupancies.
D. Thay đổi Mục 6203.1.1.4 thành:
6203.1.1.4 Classrooms. Unless otherwise approved by the applicable building code, in classrooms in Group B, F or M occupancies, any amount of unclassified detonable and Class 1 organic peroxides shall be stored in accordance with the following:
1. Các peroxit hữu cơ không phân loại dễ nổ và loại 1 phải được lưu trữ trong tủ chứa vật liệu nguy hiểm tuân thủ theo Mục 5003.8.7.
2. Tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm không được chứa các vật dụng lưu trữ khác.
E. Change Sections 6203.2 and 6204.1.1 to read:
6203.2 Số lượng vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Việc lưu trữ và sử dụng các peroxide hữu cơ với số lượng vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được nêu trong Mục 5003.1 phải được duy trì theo Chương 50 và chương này và tuân thủ quy định xây dựng hiện hành.
6204.1.1 Detached storage. Unless otherwise approved by the applicable building code, storage of organic peroxides shall be in detached buildings when required by Section 5003.8.2.
F. Change the Title of Table 6204.1.2 to ORGANIC PEROXIDES-DISTANCE TO EXPOSURES FROM OUTDOOR STORAGE AREAS.
G. Thay đổi Mục 6203.1.2 qua và 6204.1.6 để đọc:
6204.1.2 Distance from detached buildings to exposures. Detached storage buildings for Classes I, II, III, IV and V organic peroxides shall be located in accordance with the applicable building code and maintain separation distances from exposures in accordance with Table 6304.1.2. Detached buildings containing quantities of unclassified detonable organic peroxides in excess of those set forth in Table 5003.8.2, shall be located in accordance with the applicable building code and maintain separation distances from exposures in accordance with Table 5604.5.2(1).
6204.1.3 Liquid-tight floor. Liquid-tight floors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6204.1.4 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment in storage areas for Class I or II organic peroxides shall be maintained in accordance with Chapter 6 and remain as classified in accordance with the applicable building code.
6204.1.5 Smoke detection. Smoke detection systems shall be maintained in accordance with the Chapter 9.
6204.1.6 Maximum quantities. Maximum allowable quantities per building in a mixed occupancy building or detaches storage building shall not exceed the amounts set forth by the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 6204.1.10 và 6204.1.11 thành:
6204.1.10 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas and buildings containing unclassified detonable and Class 1 organic peroxides shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6204.1.11 Standby power. Standby power for storage areas of Class 1 and unclassified detonable organic peroxide shall be maintained in accordance with Section 1203.
I. Xóa Mục 6204.1.11.1.
J. Thay đổi Mục 6204.2.3 thành:
6204.2.3 Số lượng tối đa. Lượng peroxide hữu cơ tối đa khi lưu trữ ngoài trời phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
K. Thay đổi Mục 6204.2.5 thành:
6204.2.5 Separation. In addition to the requirements of Section 5003.9.8, outdoor storage areas for organic peroxides in amounts exceeding those specified in Table 5003.12 shall be located a minimum distance of 50 feet (15,240 mm) from other hazardous material storage.
L. Thay đổi Mục 6204.2.3 thành:
6204.2.3 Maximum quantities. Maximum quantities of organic peroxides in outdoor storage shall be in accordance with Table 6204.1.2.
A. Thay đổi Mục 6301.2 thành:
6301.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6303.1 thành:
6303.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of oxidizing materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6301, and 6303. Oxidizing gases shall also comply with Chapter 53.
C. Change Sections 6303.1.1 and 6303.1.1.1 to read:
6303.1.1 Có những hạn chế đặc biệt về lưu trữ trong nhà và sử dụng theo số người ở. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu oxy hóa trong nhà phải tuân thủ theo Mục 6303.1.1.1 qua 6303.1.1.3.
6303.1.1.1 Class 4 liquid and solid oxidizers. The storage and use of Class 4 liquid and solid oxidizers shall comply with Sections 6303.1.1.1.1 through 6303.1.1.1.4.
D. Thay đổi Mục 6303.1.1.1.1 thành:
6303.1.1.1.1 Group A, E, I or U occupancies. Unless otherwise approved by the applicable building code, in Group A, E, I or U occupancies, any amount of Class 4 liquid and solid oxidizers shall be stored in accordance with the following:
1. Chất oxy hóa lỏng và rắn loại 4 phải được lưu trữ trong tủ chứa vật liệu nguy hiểm tuân thủ theo Mục 5003.8.7.
2. Tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm không được chứa các vật dụng lưu trữ khác.
E. Change Sections 6303.1.1.2 and 6303.1.1.3 to read:
6303.1.1.2 Chất oxy hóa lỏng và rắn loại 3 . Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, tối đa 200 pound (91 kg) chất rắn hoặc 20 gallon (76 L) chất oxy hóa lỏng Loại 3 được phép sử dụng trong các cơ sở Nhóm I khi những vật liệu đó cần thiết cho mục đích bảo trì hoặc vận hành thiết bị. Chất oxy hóa phải được lưu trữ trong các thùng chứa được phê duyệt và theo cách thức được phê duyệt.
6303.1.1.3 Khí oxi hóa. Ngoại trừ các bình khí nén không hóa lỏng có dung tích không vượt quá 250 feet khối (7 m3) hoặc khí nén hóa lỏng có dung tích không vượt quá 46 pound (21 kg) mỗi bình được sử dụng cho mục đích bảo trì, chăm sóc bệnh nhân hoặc vận hành thiết bị, khí oxy hóa không được lưu trữ hoặc sử dụng trong các cơ sở thuộc Nhóm A, E, I hoặc R hoặc trong các văn phòng thuộc Nhóm B.
Tổng lượng khí sử dụng cho mục đích bảo trì và vận hành thiết bị không được vượt quá lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được liệt kê trong quy định xây dựng hiện hành.
Medical gas systems and medical gas supply cylinders shall also be in accordance with Section 5306.
F. Thay đổi Mục 6303.1.2 thành:
6303.1.2 Emergency shutoff. Compressed gas systems conveying oxidizing gases with manual or automatic emergency shutoff valves in accordance with the applicable building code shall be maintained and be accessible to be activated at each point of use and at each source.
G. Xóa các phần 6303.1.2.1 và 6303.1.2.2.
H. Thay đổi Mục 6303.1.3 và 6303.2 thành:
6303.1.3 Ignition source control. Ignition sources in areas containing oxidizing gases shall be controlled in accordance with Section 5003.7.
6303.2 Class 1 oxidizer storage configuration. The outdoor storage configuration of Class I liquid and solid oxidizers shall be as set forth in Table 6303.2, indoor storage shall be in accordance with the applicable building code.
I. Change the title of Table 6303.2 to OUTDOOR STORAGE OF CLASS 1 OXIDIZER LIQUIDS AND SOLIDS.
J. Thay đổi các Mục 6304.1 đến 6304.1.5 để đọc:
6304.1 Indoor storage. Indoor storage of oxidizing materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code.
6304.1.1 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas and buildings containing Class 4 liquid or solid oxidizers shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6304.1.2 Automatic sprinkler system. The automatic sprinkler system for oxidizer storage shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6304.1.3 Liquid-tight floor. In addition to Section 5004.12, liquid-tight floors of storage areas for liquid and solid oxidizers shall be maintained.
6304.1.4 Smoke detection. Smoke detection systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6304.1.5 Storage conditions. The maximum quantity of oxidizers per building in storage buildings shall not exceed those quantities set forth in the applicable building code. The storage configuration for liquid and solid oxidizers shall be as set forth in the applicable building code. Class 2 oxidizers shall not be stored in basements unless approved by the applicable building code. Class 3 and 4 oxidizers in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area set forth in 5003.1, shall be stored on the ground floor only unless otherwise approved by the applicable building code.
K. Xóa Bảng 6304.1.5(1), 6304.1.5(2), và 6304.1.5(3).
L. Thay đổi Mục 6304.1.8 thành:
6304.1.8 Kho lưu trữ tách biệt. Việc lưu trữ chất oxy hóa dạng lỏng và rắn phải được thực hiện trong các tòa nhà riêng biệt theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
M. Change Section 6304.2.2 and change the title of Tables 6304.2.2(1), 6304.2.2(2), and 6304.2.2(3) to read:
6304.2.2 Storage configuration for liquid and solid oxidizers. Storage configuration for liquid and solid oxidizers shall be maintained in accordance with Table 6303.2 and Tables 6304.1.5(1) through 6304.1.5(3) and comply with the applicable building code.
Bảng 6304.2.2(1) LƯU TRỮ NGOÀI TRỜI CHẤT LỎNG VÀ CHẤT RẮN OXY HÓA LOẠI 2 .
Bảng 6304.2.2(2) LƯU TRỮ NGOÀI TRỜI CHẤT LỎNG VÀ CHẤT RẮN OXY HÓA LOẠI 3 .
Bảng 6304.2.2(3) LƯU TRỮ NGOÀI TRỜI CHẤT LỎNG VÀ CHẤT RẮN OXY HÓA LOẠI 4 .
N. Thay đổi Mục 6305.1 và 6306.4 thành:
6305.1 Scope. The use of oxidizers in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Table 5003.1.1(1) or Table 5003.1.1(3) shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter and comply with the applicable building code. Oxidizing gases shall also comply with Chapter 53.
6306.4 Maximum aggregate quantity. The maximum aggregate quantity of liquid oxygen allowed in storage and in use in each dwelling unit shall be 31.6 gallons (120 L).
Ngoại lệ:
1. Tổng lượng oxy lỏng tối đa được phép sử dụng trong các cơ sở thuộc Nhóm I-4 sẽ bị giới hạn bởi lượng tối đa được phép quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
2. Where individual sleeping rooms are separated from the remainder of the dwelling unit by fire-resistant rated assemblies constructed in accordance with the applicable building code, the maximum aggregate quantity per dwelling unit shall be increased to allow a maximum of 31.6 gallons (120 L) of liquid oxygen per sleeping room.
A. Thay đổi Mục 6401.2 thành:
6401.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6403.1 và 6403.1.1 thành:
6403.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of pyrophoric materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6401, and 6403.
6403.1.1 Emergency shutoff. Manual or automatic emergency shutoff valves for compressed gas systems conveying pyrophoric gases shall be maintained and be accessible to be activated at each point of use and at each source in accordance with the applicable building code.
C. Delete Sections 6403.1.1.1, 6403.1.1.2, and change Section 6403.2.
6403.2 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of pyrophoric materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Chapter 50 and this chapter and comply with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 6404.1 và 6404.1.1 thành:
6404.1 Indoor storage. Indoor storage of pyrophoric materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code, shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code. The storage of silane gas and gas mixtures with a silane concentration of 1.37% or more by volume, shall be maintained in accordance with CGA G-13.
6404.1.1 Liquid-tight floor. In addition to the requirements of Section 5004.12, liquid-tight floors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Change Sections 6404.1.2, 6404.1.3, 6404.1.4, and 6404.2.2 to read:
6404.1.2 Chất rắn và chất lỏng dễ cháy. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc lưu trữ chất rắn và chất lỏng dễ cháy phải được giới hạn ở mức sau: Diện tích tối đa là 100 feet vuông (9.3 m2) cho mỗi đống. Chiều cao lưu trữ không được vượt quá 5 feet (1524 mm). Không được xếp chồng các thùng chứa riêng lẻ.
Các lối đi giữa các đống lưu trữ phải có chiều rộng tối thiểu là 10 feet (3048 mm).
Mỗi thùng chứa hoặc bình chứa riêng lẻ không được vượt quá 500 gallon (1893 L) dung tích.
6404.1.3 Khí dễ cháy. Việc lưu trữ khí dễ cháy phải được thực hiện trong các tòa nhà riêng biệt khi có yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
6404.1.4 Tách khỏi các vật liệu không tương thích. Ngoài các yêu cầu của Mục 5003.9.8, Việc lưu trữ vật liệu dễ cháy trong nhà phải được cách ly với các vật liệu nguy hiểm không tương thích theo quy định xây dựng hiện hành. Kết cấu và các lỗ mở có khả năng chống cháy phải được duy trì theo Chương 7.
Ngoại lệ: Lưu trữ trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm được phê duyệt được xây dựng theo Mục 5003.8.7.
6404.2.2 Bảo vệ thời tiết. Hệ thống chữa cháy tự động để che chắn phía trên các khu vực lưu trữ vật liệu dễ cháy ngoài trời phải được bảo trì theo Chương 9.
F. Thay đổi Mục 6405.2 thành:
6405.2 Weather protection. Automatic fire-extinguishing system for overhead sheltering of outdoor use areas of pyrophoric materials shall be maintained in accordance with Chapter 9.
A. Thay đổi Mục 6501.2 thành:
6501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Change Sections 6504.1.1 and 6504.1.3 to read:
6504.1.1 Lưu trữ vật liệu đầu vào. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, nếu nguyên liệu thô vượt quá 25 pound (11 kg) được tiếp nhận trong tòa nhà hoặc khu vực hỏa hoạn, nguyên liệu đó phải được lưu trữ trong tủ thông gió hoặc hầm thông gió được chấp thuận, có trang bị hệ thống phun nước tự động được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
6504.1.3 Storage of additional material. Raw material in excess of that allowed by Section 6504.1.2 shall remain stored in vented vaults or other arrangement approved in accordance with the applicable building code.
C. Thay đổi Mục 6504.1 và 6504.2 thành:
6504.1 Raw material. Raw cellulose nitrate (pyroxylin) plastic material in a Group F building shall be stored and handled in accordance with Sections 6504.1.1 through 6504.1.7.
6504.2 Fire protection. Unless otherwise permitted by the applicable building code, buildings or portions thereof used for the manufacture or storage of articles of cellulose nitrate (pyroxylin) plastic in quantities exceeding 100 pounds (45 kg) shall maintain an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard and the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 6601.2 thành:
6601.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6603.1 và 6603.1.1 thành:
6603.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. Quantities of unstable (reactive) materials not exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be in accordance with Sections 6603.1.1 through 6603.1.2.5.
6603.1.1 General. The storage and use of unstable (reactive) materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be in accordance with Sections 5001, 5003, 6601, and 6603.
C. Thay đổi Mục 6603.1.2 thành:
6603.1.2 Limitations for indoor storage and use by occupancy. The indoor storage of unstable (reactive) materials shall be maintained in accordance with Sections 6603.1.2.1 through 6603.1.2.5 and comply with the applicable building code.
D. Thay đổi các Mục 6603.1.2.1 và 6604.1 thành:
6603.1.2.1 Group A, E, I, or U occupancies. Unless otherwise approved by the applicable building code, in Group A, E, I, or U occupancies, any amount of Classes 3 and 4 unstable (reactive) materials shall be stored in accordance with the following:
1. Vật liệu không ổn định (phản ứng) loại 3 và 4 phải được lưu trữ trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm tuân thủ Mục 5003.8.7.
2. The hazardous material storage cabinets shall not contain other storage.
6604.1 Indoor storage. Indoor storage of unstable (reactive) materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Table 5003.1.1(1) shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code.
In addition, Class 3 and 4 unstable (reactive) detonable materials shall be stored in accordance with the applicable building code requirements for explosives.
E. Thay đổi Mục 6604.1.1 thành:
6604.1.1 Detached storage. Storage of unstable (reactive) materials shall be maintained in detached buildings when required by the applicable building code.
F. Change Sections 6604.1.2, 6604.1.3, and 6604.1.5 to read:
6604.1.2 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas, and buildings containing Class 3 or 4 unstable (reactive) materials shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6604.1.3 Liquid-tight floor. Liquid-tight floors of storage areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6604.1.5 Location in building. Unstable (reactive) materials shall not be stored in basements unless approved.
A. Thay đổi Mục 6701.2 thành:
6701.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6703.1 thành:
6703.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of water reactive solids and liquids in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6701, and 6703.
C. Thay đổi Mục 6703.2 thành:
6703.2 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of water-reactive solids and liquids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Chapter 50 and this chapter and comply with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 6704.1 thành:
6704.1 Indoor storage. Indoor storage of water-reactive solids and liquids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code.
E. Thay đổi Mục 6704.1.1 thành:
6704.1.1 Detached storage. The storage of water-reactive solids and liquids shall be in detached buildings where required by the applicable building code.
F. Thay đổi Mục 6704.1.2 thành:
6704.1.2 Liquid-tight floor. In addition to the provisions of Section 5004.12, liquid-tight floors in storage areas for water reactive solids and liquids shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Thay đổi Mục 6704.1.3 thành:
6704.1.3 Waterproof room. Rooms or areas used for the storage of water-reactive solids and liquids shall be maintained in a manner which resists the penetration of water in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 6704.1.5 thành:
6704.1.5 Storage configuration. Water-reactive solids and liquids stored in quantities greater than 500 cubic feet (14 m3) shall be maintained separated into piles, each not larger than 500 cubic feet (14 m3) unless otherwise approved by the applicable building code. Aisle widths between piles shall not be less than the height of the pile or 4 feet (1219 mm), whichever is greater.
Ngoại lệ: Chất rắn và chất lỏng phản ứng với nước được lưu trữ trong bể chứa.
Chất rắn và chất lỏng phản ứng với nước loại 2 không được lưu trữ trong tầng hầm trừ khi các vật liệu đó được lưu trữ trong các thùng chứa hoặc bể kín không thấm nước.
Chất rắn và chất lỏng phản ứng với nước loại 3 không được lưu trữ trong tầng hầm.
Class 2 or 3 water-reactive solids and liquids shall not be stored with flammable liquids.
I. Thay đổi Mục 6704.1.6 thành:
6704.1.6 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas, and buildings containing Class 2 or 3 water-reactive solids and liquids shall be maintained in accordance with Chapter 9.
J. Thay đổi Mục 6704.2.5 thành:
6704.2.5 Containment. Secondary containment shall be maintained in accordance with the provisions of Section 5004.2.2.
Thay đổi các tiêu chuẩn được tham chiếu như sau (các tiêu chuẩn không hiển thị vẫn giữ nguyên):
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Form 5607.16 - Blast (shot) Record (eff. 4/14)
Viện Tiêu chuẩn Quốc gia Hoa Kỳ, 25 Đường West 43 , Tầng 4, New York, NY 10036 (https://www.ansi.org):
ANSI Z21.69/CSA 6.16-09, Đầu nối cho thiết bị gas di động
ANSI/CGA P-18, Tiêu chuẩn cho Hệ thống khí trơ số lượng lớn
Hiệp hội Kỹ sư Cơ khí Hoa Kỳ, Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990 (https://www.asme.org):
Tiêu chuẩn nồi hơi và bình chịu áp suất ASME - Phụ lục2010/2011
ASME A17.1-16/CSA B44-16, Quy định an toàn cho thang máy và thang cuốn
ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, PA 19428-2959 (https://www.astm.org):
ASTM D 92-12b, Phương pháp thử nghiệm tiêu chuẩn về điểm chớp cháy và cháy nổ bằng cốc hở Cleveland
ASTM E 84-2013A, Phương pháp thử nghiệm đặc tính cháy bề mặt của vật liệu xây dựng
ASTM E 108-2011, Phương pháp thử nghiệm tiêu chuẩn cho thử nghiệm cháy của vật liệu lợp mái
ASTM E 1354-2016, Standard Test Method for Heat and Visible Smoke Release Rates for Materials and Products Using an Oxygen Consumption Calorimeter
ASTM E 1537-15, Standard Test Method for Fire Testing of Upholstered Furniture
ASTM E 1590-13, Standard Test Method for Fire Testing of Mattresses
Sở Bảo vệ Người tiêu dùng Tiểu bang California, Cục Sửa chữa Thiết bị Điện tử và Gia dụng, Đồ nội thất Gia đình và Cách nhiệt, 4244 South Market Court, Suite D, Sacramento, CA 95834-1243 (www.bearhfti.ca.gov):
Bản tin Kỹ thuật California 129-1992
Bản tin Kỹ thuật California 133-1991
Hiệp hội khí nén, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (www.cganet.com):
ANSI/P-18-2006, Tiêu chuẩn cho Hệ thống khí trơ số lượng lớn
CGA C-6-2001, Tiêu chuẩn kiểm tra trực quan bình khí nén bằng thép, Phiên bản thứ tám
Ủy ban Tiêu chuẩn hóa Châu Âu (EN), Ban thư ký Trung ương, Rue de Stassart 36, B-10 50 Brussels (https://www.cen.eu):
EN 1081, 1998 Vật liệu phủ sàn đàn hồi - Xác định điện trở
Hội đồng Mã quốc tế, Inc., 500 Đại lộ New Jersey, NW, Tầng 6 , Washington, DC 20001-2070 (http://www.iccsafe.org):
Bộ luật phòng cháy chữa cháy quốc tế - Phiên bản 2018
Bộ luật khí đốt nhiên liệu quốc tế - Phiên bản 2018
Bộ luật nhà ở quốc tế - Phiên bản 2018
Hiệp hội Phòng cháy chữa cháy Quốc gia, 1 Công viên Batterymarch, Quincy, MA 02169-7471 (http://www.nfpa.org):
NFPA 2-16, Hydrogen Technologies Code
NFPA 11-16, Standard for Low-, Medium- and High-Expansion Foam
NFPA 12-15, Standard on Carbon Dioxide Extinguishing Systems
NFPA 12A-15, Standard on Halon 1301 Fire Extinguishing Systems
NFPA 13-16, Standard for the Installation of Sprinkler Systems
NFPA 13D-13, Tiêu chuẩn lắp đặt hệ thống phun nước trong nhà ở một và hai gia đình và nhà sản xuất
NFPA 13R-16, Standard for the Installation of Sprinkler Systems in Low Rise Residential Occupancies
NFPA 14-16, Standard for the Installation of Standpipe and Hose Systems
NFPA 16-15, Tiêu chuẩn lắp đặt hệ thống phun nước bọt và phun nước bọt
NFPA 17-17, Standard for Dry Chemical Extinguishing Systems
NFPA 17A-17, Tiêu chuẩn cho Hệ thống chữa cháy bằng hóa chất ướt
NFPA 20, Tiêu chuẩn lắp đặt máy bơm cố định cho phòng cháy chữa cháy
NFPA 25-17, Standard for Inspection, Testing and Maintenance of Water-based Fire Protection Systems
NFPA 30-18, Flammable and Combustible Liquids Code
NFPA 30A-18, Mã cho Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ và Ga ra sửa chữa
NFPA 30B-15, Mã sản xuất và lưu trữ sản phẩm dạng xịt
NFPA 31-16, Standard for the Installation of Oil-Burning Equipment
NFPA 32-16, Standard for Drycleaning Plants
NFPA 34-15, Tiêu chuẩn cho các quy trình nhúng, phủ và in sử dụng chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa
NFPA 35-16, Standard for the Manufacture of Organic Coatings
NFPA 45-15, Tiêu chuẩn về phòng cháy chữa cháy cho phòng thí nghiệm sử dụng hóa chất
NFPA 52-16, Vehicular Gaseous Fuel System Code
NFPA 55-16, Compressed Gases and Cryogenic Fluids Code
NFPA 58-17, Liquefied Petroleum Gas Code
NFPA 59A-16, Tiêu chuẩn về sản xuất, lưu trữ và xử lý khí thiên nhiên hóa lỏng (LNG)
NFPA 69-14, Tiêu chuẩn về Hệ thống phòng chống cháy nổ
NFPA 70-17, Bộ luật Điện Quốc gia
NFPA 72-16, National Fire Alarm and Signaling Code
NFPA 80-16, Tiêu chuẩn cho Cửa chống cháy và các biện pháp bảo vệ mở khác
NFPA 86-15, Tiêu chuẩn cho lò nướng và lò nung
NFPA 96-17, Tiêu chuẩn về Kiểm soát Thông gió và Phòng cháy chữa cháy cho Hoạt động Nấu ăn Thương mại
NFPA 110-16, Standard for Emergency and Standby Power Systems
NFPA 111-13, Tiêu chuẩn về Hệ thống điện dự phòng và khẩn cấp năng lượng điện được lưu trữ
NFPA 211-16, Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid Fuel-Burning Appliances
NFPA 286-15, Phương pháp thử lửa tiêu chuẩn để đánh giá sự đóng góp của lớp hoàn thiện bên trong tường và trần vào sự phát triển của đám cháy trong phòng
NFPA 303-16, Fire Protection Standard for Marinas and Boatyards
NFPA 495-18, Explosives Materials Code
NFPA 701-15, Standard Methods of Fire Tests for Flame - Propagation of Textiles and Films
NFPA 704-17, Hệ thống tiêu chuẩn để xác định mối nguy hiểm của vật liệu cho ứng phó khẩn cấp
NFPA 720-15, Tiêu chuẩn lắp đặt thiết bị phát hiện và cảnh báo khí Carbon Monoxide (CO)
NFPA 853-15, Lắp đặt hệ thống điện pin nhiên liệu cố định
NFPA 1123-18, Code for Fireworks Display
NFPA 1124-17, Code for the Manufacture, Transportation, Storage, and Retail Sales of Fireworks and Pyrotechnic Articles
NFPA 1126-16, Standard for the Use of Pyrotechnics Before a Proximate Audience
NFPA 2001-15, Standard on Clean Agent Fire Extinguishing Systems
NFPA 2010-15, Tiêu chuẩn cho Hệ thống chữa cháy bằng bình xịt cố định
Underwriters Laboratories, Inc., 333 Pfingsten Road, Northbrook, IL 60062 (http://www.ul.com):
UL 80-07 , Steel Tanks for Oil-Burner Fuels and Other Combustible Liquids-with revisions through August 2009
UL 87A-12, Phác thảo điều tra về thiết bị phân phối chạy bằng điện cho xăng và hỗn hợp xăng/ethanol với nồng độ ethanol danh nghĩa lên đến 85 phần trăm
UL 142-06, Bồn thép nổi trên mặt đất cho chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa - với các bản sửa đổi đến tháng 2 12, 2010
UL 199E-04, Phác thảo điều tra về thử nghiệm cháy của vòi phun nước và vòi phun nước để bảo vệ máy chiên ngập dầu
UL 217-06, Báo khói một trạm và nhiều trạm - với các bản sửa đổi đến tháng 4 2012
UL 710B-2011, Hệ thống tuần hoàn
UL 790-04, Phương pháp thử nghiệm tiêu chuẩn cho thử nghiệm cháy của vật liệu lợp mái - với các bản sửa đổi đến tháng 10 2008
UL 1278-00, Tiêu chuẩn cho Máy sưởi điện di động và treo tường hoặc trần nhà, Phiên bản thứ ba, tháng 6 21, 2000
UL 1315-95, Tiêu chuẩn an toàn cho thùng đựng giấy thải kim loại - có bản sửa đổi đến tháng 9 2012
UL 1805-2002, Tiêu chuẩn cho Tủ hút và Tủ phòng thí nghiệm
A. 101.1 Tiêu đề. Những quy định này được gọi là Bộ luật phòng cháy chữa cháy toàn tiểu bang Virginia (SFPC), sau đây gọi là "bộ luật này" hoặc "SFPC". Thuật ngữ "chương" có nghĩa là một chương trong SFPC. SFPC được phát triển dưới sự hợp tác của Ban Cứu hỏa Virginia và Ban Nhà ở và Phát triển Cộng đồng Virginia.
B. 101.2 Scope. The SFPC prescribes regulations affecting or relating to maintenance of structures, processes, and premises and safeguards to be complied with for the protection of life and property from the hazards of fire or explosion and for the handling, storage, and use of fireworks, explosives, or blasting agents and provides for the administration and enforcement of such regulations. The SFPC also establishes regulations for obtaining permits for the manufacturing, storage, handling, use, or sales of explosives. Inspections under the SFPC are a governmental responsibility.
101.2.1 Các điều khoản của quy tắc này không yêu cầu phải sửa đổi hoặc lắp đặt các yếu tố hoặc hệ thống xây dựng theo yêu cầu hoặc quy định của quy tắc xây dựng hiện hành. Điều này được hiểu là không cần phải lắp đặt nếu trước đó chưa có hệ thống, thiết bị, dụng cụ, v.v. nào được lắp đặt theo quy định xây dựng hiện hành.
101.2.2 Khi mã này yêu cầu bảo trì hoặc bảo trì hệ thống, cấu trúc, thiết bị, v.v. thì không được hiểu là yêu cầu phải cài đặt thông qua mã này.
C. 101.3 Purpose. The purposes of the SFPC are to provide for statewide standards to safeguard life and property from the hazards of fire or explosion arising from the improper maintenance of life safety and fire prevention and protection materials, devices, systems, and structures and from the unsafe storage, handling, and use of substances, materials, and devices, including explosives and blasting agents, wherever located.
D. 101.4 Tính hợp lệ. Trong phạm vi bất kỳ điều khoản nào của SFPC hoặc các quy tắc hoặc tiêu chuẩn được tham chiếu không nằm trong phạm vi của chương này, thì những điều khoản đó được coi là không hợp lệ. Khi bất kỳ điều khoản nào của SFPC được phát hiện là xung đột với USBC, OSHA hoặc luật định, thì điều khoản đó của SFPC sẽ trở nên vô hiệu.
E. 101.5 Local regulations. Any local governing body may adopt fire prevention regulations that are more restrictive or more extensive in scope than the SFPC, provided such regulations do not affect the manner of construction or materials to be used in the erection, alteration, repair, or use of a building or structure as provided in the USBC, including the voluntary installation of smoke alarms and regulation and inspections thereof in commercial buildings where such smoke alarms are not required under the provisions of the SFPC.
F. 101.6 Nonresidential farm structures. Farm structures not used for residential purposes are exempt from the SFPC except when the inspection and enforcement provisions of the code are exercised by a warrant issued under the authority of §§ 27-98.2 through 27-98.5 of the Code of Virginia.
A. 102.1 General. The provisions of the SFPC shall apply to all matters affecting or relating to structures, processes, and premises as set forth in Section 101. The SFPC shall supersede any fire prevention regulations previously adopted by a local government or other political subdivision.
B. 102.1.1 Thay đổi quyền sở hữu. Không được thay đổi quyền sử dụng bất kỳ tòa nhà hoặc công trình nào trừ khi tòa nhà hoặc công trình đó được xây dựng để tuân thủ các yêu cầu của USBC theo quyết định của viên chức xây dựng.
C. 102.2 Application to pre-1973 buildings and structures. Buildings and structures constructed prior to the USBC (1973) shall comply with the maintenance requirements of the SFPC to the extent that equipment, systems, devices, and safeguards that were provided and approved when constructed shall be maintained. Such buildings and structures, if subject to the state fire and public building regulations (Virginia Public Building Safety Regulations, codified as VR 394-01-05) in effect prior to March 31, 1986, shall also be maintained in accordance with those regulations.
D. 102.3 Application to post-1973 buildings and structures. Buildings and structures constructed under any edition of the USBC shall comply with the maintenance requirements of the SFPC to the extent that equipment, systems, devices, and safeguards that were provided and approved when constructed shall be maintained.
E. 102.4 Mã và tiêu chuẩn tham chiếu. Các quy tắc và tiêu chuẩn được tham chiếu trong IFC sẽ là những quy tắc và tiêu chuẩn được liệt kê trong Chương 80 và được coi là một phần trong các yêu cầu của SFPC ở phạm vi quy định của mỗi tham chiếu đó. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa các quy định của bộ luật này và các tiêu chuẩn được tham chiếu, các quy định của bộ luật này sẽ được áp dụng.
F. 102.5 State-owned buildings and structures. The SFPC shall be applicable to all state-owned buildings and structures in the manner and extent described in § 27-99 of the Code of Virginia, and the State Fire Marshal shall have the authority to enforce this code in state-owned buildings and structures as is prescribed in §§ 27-98 and 27-99 of the Code of Virginia.
G. 102.6 Relationship to USBC. In accordance with §§ 27-34.4, 36-105.1, and 36-119.1 of the Code of Virginia, the USBC does not supersede the provisions of this code that prescribe standards to be complied with in existing buildings and structures, provided that this code shall not impose requirements that are more restrictive than those of the USBC under which the buildings or structures were constructed. Subsequent alteration, enlargement, rehabilitation, repair, or conversion of the occupancy classification of such buildings and structures shall be subject to the construction and rehabilitation provisions of the USBC. Inspection of buildings other than state-owned buildings under construction and the review and approval of building plans for these structures for enforcement of the USBC shall be the sole responsibility of the appropriate local building inspectors.
Sau khi hoàn thành các công trình như vậy, trách nhiệm bảo vệ an toàn phòng cháy chữa cháy sẽ được chuyển giao cho cảnh sát phòng cháy chữa cháy địa phương hoặc viên chức được địa phương chỉ định để thực thi quy tắc này tại những địa phương thực thi SFPC hoặc cho Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang tại những địa phương không thực thi quy tắc này.
H. 102.7 Inspections for USBC requirements. The fire official shall require that existing structures subject to the requirements of the applicable retrofitting provisions relating to the fire protection equipment and system requirements of the USBC, Part II, Existing Buildings, Section 1101, comply with the provisions located therein.
A. 103.1 Tổng quan. Tài liệu sau đây được thông qua và hợp nhất để trở thành một phần có hiệu lực thi hành của SFPC:
The International Fire Code -- 2021 Edition, hereinafter referred to as "IFC," published by the International Code Council, Inc., 500 New Jersey Avenue, NW, 6th Floor, Washington, DC 20001-2070, 1-888 422-7233.
B. 103.1.1 Xóa. Xóa Chương IFC 1.
C. 103.1.2 Phụ lục. Các phụ lục trong IFC không được coi là một phần của IFC cho mục đích của Mục 103.1.
Lưu ý: Mục 101.5 tham chiếu đến thẩm quyền có trong Bộ luật Virginia đối với các quy định phòng cháy chữa cháy tại địa phương mà các địa phương có thể đánh giá để xác định xem các điều khoản trong phụ lục IFC có thể được xem xét cho các quy định phòng cháy chữa cháy tại địa phương hay không.
D. 103.2 Amendments. All requirements of the referenced codes and standards that relate to fees, nonoperational permits not specifically required by Section 107.2, unsafe notices, disputes, condemnation, inspections, scope of enforcement, and all other procedural and administrative matters are deleted and replaced by the provisions of Chapter 1 of the SFPC.
Exception: The scope of referenced codes and standards referenced by the SFPC that relate to the maintenance, testing, and inspection requirements or limitations shall be enforceable.
E. 103.2.1 Other amendments. The SFPC contains provisions adopted by the Virginia Board of Housing and Community Development (BHCD), some of which delete, change, or amend provisions of the IFC and referenced standards. Where conflicts occur between such changed provisions and the unchanged provisions of the IFC and referenced standards, the provisions changed by the BHCD shall govern.
Lưu ý: IFC và các tiêu chuẩn được tham chiếu có một số lĩnh vực quản lý nằm ngoài phạm vi của SFPC, theo quy định của BHCD và theo luật tiểu bang. Khi các xung đột được ghi nhận rõ ràng, IFC và các tiêu chuẩn tham chiếu đã được thay đổi để đưa vào phạm vi thẩm quyền; tuy nhiên, ở một số lĩnh vực, cần phải đưa ra phán quyết xem các điều khoản của IFC và các tiêu chuẩn tham chiếu có được áp dụng đầy đủ hay không.
F. 103.3 Quy định phòng cháy chữa cháy quốc tế. Các yêu cầu về hệ thống phòng cháy chữa cháy có hiệu lực hồi tố nêu trong IFC sẽ không được thực thi trừ khi được USBC chỉ định.
A. 104.1 Local enforcement. Any local government may enforce the SFPC following official action by such body. The official action shall (i) require compliance with the provisions of the SFPC in its entirety or with respect only to those provisions of the SFPC relating to open burning, fire lanes, fireworks, and hazardous materials and (ii) assign enforcement responsibility to any local agency of its choice. Any local governing body may establish such procedures or requirements as may be necessary for the administration and enforcement of this code. If a local governing body elects to enforce only those provisions of the SFPC relating to open burning, it may do so in all or in any designated geographic areas of its jurisdiction. The terms "enforcing agency" and "fire official" are intended to apply to any agency to which responsibility for enforcement of the SFPC has been assigned. The terms "building official" or "building department" are intended to apply only to the local building official or local building department.
B. 104.1.1 Enforcement of fireworks provisions by law-enforcement officers. In accordance with § 27-100.1 of the Code of Virginia, law-enforcement officers who are otherwise authorized to enforce certain provisions of this code shall not be subject to the certification requirements of Section 105.2 or 105.3.2.
C. 104.2 State enforcement. In accordance with § 27-98 of the Code of Virginia, the State Fire Marshal shall also have the authority, in cooperation with any local governing body, to enforce the SFPC. The State Fire Marshal shall also have authority to enforce the SFPC in those jurisdictions in which the local governments do not enforce the SFPC and may establish such procedures or requirements as may be necessary for the administration and enforcement of the SFPC in such jurisdictions.
D. 104.3 State structures. Every agency, commission, or institution of this Commonwealth, including all institutions of higher education, shall permit, at all reasonable hours, the fire official reasonable access to existing structures or a structure under construction or renovation for the purpose of performing an informational and advisory fire safety inspection. The fire official is permitted to submit, subsequent to performing such inspection, the fire official's findings and recommendations, including a list of corrective actions necessary to ensure that such structure is reasonably safe from the hazards of fire, to the appropriate official of such agency, commission, or institution and to the State Fire Marshal. Such agency, commission, or institution shall notify, within 60 days of receipt of such findings and recommendations, the State Fire Marshal and the fire official of the corrective measures taken to eliminate the hazards reported by the fire official. The State Fire Marshal shall have the same power in the enforcement of this section as is provided for in § 27-98 of the Code of Virginia. The State Fire Marshal may enter into an agreement as is provided for in § 9.1-208 of the Code of Virginia with any local enforcement agency that enforces the SFPC to enforce this section and to take immediate enforcement action upon verification of a complaint of an imminent hazard, such as a chained or blocked exit door, improper storage of flammable liquids, use of decorative materials, and overcrowding.
A. 105.1 Fire official. Each enforcing agency shall have an executive official in charge, hereinafter referred to as the "fire official."
Lưu ý: Các viên chức cứu hỏa phải chịu các biện pháp trừng phạt theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
B. 105.1.1 Appointment. The fire official shall be appointed in a manner selected by the local government having jurisdiction. After permanent appointment, the fire official shall not be removed from office except for cause after having been afforded a full opportunity to be heard on specific and relevant charges by and before the appointing authority.
C. 105.1.2 Notification of appointment. The appointing authority of the local governing body shall notify the Department of Housing and Community Development (DHCD) and the State Fire Marshal's Office (SFMO) within 30 days of the appointment or release of the permanent or acting fire official.
D. 105.1.3 Qualifications. The fire official shall have at least five years of fire-related experience as a firefighter, fire officer, licensed professional engineer or architect, fire or building inspector, contractor, or superintendent of fire protection-related or building construction or at least five years of fire-related experience after obtaining a degree in architecture or engineering, with at least three years in responsible charge of work. Any combination of education and experience that would confer equivalent knowledge and ability shall be deemed to satisfy this requirement. The fire official shall have general knowledge of sound engineering practice with respect to the design and construction of structures, the basic principles of fire prevention and protection, the accepted requirements for means of egress, and the installation of elevators and other service equipment necessary for the health, safety, and general welfare of the occupants and the public. The local governing body may establish additional qualification requirements.
E. 105.2 Certification. The permanent or acting fire official shall obtain certification from the BHCD in accordance with the Virginia Certification Standards (13VAC5-21) within one year after permanent or acting appointment.
Ngoại lệ: Một viên chức cứu hỏa được bổ nhiệm trước ngày 1 tháng 4, 1994, liên tục được tuyển dụng bởi cùng một cơ quan quản lý địa phương với viên chức cứu hỏa phải tuân thủ chương trình đào tạo DHCD bắt buộc theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
F. 105.2.1 Noncertified fire official. Except for a fire official exempt from certification under the exception to Section 105.2, any acting or permanent fire official who is not certified as a fire official in accordance with the Virginia Certification Standards (13VAC5-21) shall attend the core module of the Virginia Building Code Academy or an equivalent course in an individual or regional code academy accredited by DHCD within 180 days of appointment. This requirement is in addition to meeting the certification requirement in Section 105.2.
G. 105.3 Technical assistant. The local governing body or its designee may utilize one or more technical assistants who, in the absence of the fire official, shall have the powers and perform the duties of the fire official.
Lưu ý: Trợ lý kỹ thuật phải chịu các biện pháp trừng phạt theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
H. 105.3.1 Notification. The fire official shall notify the DHCD within 60 days of the employment, contract, or termination of all technical assistants for enforcement of the SFPC.
I. 105.3.2 Qualifications. A technical assistant shall have at least three years of experience and general knowledge in at least one of the following areas: fire protection, firefighting, electrical, building, plumbing, or mechanical trades. Any combination of education and experience that would confer equivalent knowledge and ability shall be deemed to satisfy this requirement. The locality may establish additional qualification requirements.
J. 105.3.3 Certification. All technical assistants employed by or under contract to an enforcing agency for enforcing the SFPC shall be certified in the appropriate subject area in accordance with the Virginia Certification Standards (13VAC5-21) within one and one-half years after permanent or acting appointment. When required by a locality to have two or more certifications, the remaining certifications shall be obtained within three years from the date of such requirement.
Ngoại lệ: Bất kỳ trợ lý kỹ thuật nào liên tục được tuyển dụng hoặc liên tục theo hợp đồng với cùng một cơ quan thực thi để thực thi SFPC kể từ trước tháng 4 1, 1994, sẽ được miễn các điều khoản của phần này; tuy nhiên, trợ lý kỹ thuật được miễn đó phải tuân thủ chương trình đào tạo DHCD bắt buộc theo Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
Lưu ý: Các yêu cầu về đào tạo định kỳ và giáo dục thường xuyên để cấp chứng chỉ DHCD được nêu trong Tiêu chuẩn chứng nhận của Virginia (13VAC5-21).
K. 105.4 Control of conflict of interest. The standards of conduct for officials and employees of the enforcing agency shall be in accordance with the provisions of the State and Local Government Conflict of Interests Act, Chapter 31 (§ 2.2-3100 et seq.) of Title 2.2 of the Code of Virginia.
A. 106.1 Tổng quan. Cán bộ cứu hỏa sẽ thực thi các điều khoản của SFPC theo quy định tại đây và theo cách giải thích của Hội đồng Đánh giá Tiểu bang theo § 36-118 của Bộ luật Virginia.
B. 106.2 Phân công nhiệm vụ và quyền hạn. Cán bộ cứu hỏa có thể ủy quyền nhiệm vụ và quyền hạn tùy theo bất kỳ hạn chế nào do chính quyền địa phương áp đặt. Cán bộ phòng cháy chữa cháy phải chịu trách nhiệm thực hiện mọi quyền hạn và nhiệm vụ được giao theo đúng quy định của bộ luật này.
C. 106.3 Inspections. The fire official is authorized to conduct such inspections as are deemed necessary to determine the extent of compliance with the provisions of this code and to approve reports of inspection by approved agencies or individuals in accordance with the fire official's written policy. All reports of such inspections by approved agencies or individuals shall be prepared and submitted in writing for review and approval. Inspection reports shall be certified by a responsible officer of such approved agency or by the responsible individual. The fire official is authorized to engage such expert opinion as deemed necessary to report upon unusual, detailed, or complex technical issues in accordance with local policies.
D. 106.3.1 Observations. When, during an inspection, the fire official or an authorized representative observes an apparent or actual violation of another law, ordinance, or code not within the official's authority to enforce, such official shall report the findings to the official having jurisdiction in order that such official may institute the necessary measures.
E. 106.4 Alternatives. The SFPC provisions are not intended to prevent the use of any safeguards used to protect life and property from the hazards of fire or explosion that are not specifically prescribed by the SFPC, provided that such alternative safeguards comply with the intent of the SFPC. The alternative safeguard offered shall be, for the purpose intended, at least the equivalent of that prescribed in this code in quality, strength, effectiveness, fire resistance, durability, and safety.
F. 106.5 Sửa đổi. Cán bộ phòng cháy chữa cháy có thể sửa đổi bất kỳ điều khoản nào của SFPC theo đơn xin của chủ sở hữu hoặc đại diện của chủ sở hữu, miễn là tinh thần và mục đích của SFPC được tuân thủ và sức khỏe, phúc lợi và an toàn của cộng đồng được đảm bảo.
Lưu ý: SFPC tham khảo các phiên bản hiện tại của nhiều tiêu chuẩn và quy chuẩn mẫu được công nhận trên toàn quốc. Các sửa đổi trong tương lai đối với các quy tắc và tiêu chuẩn như vậy không tự động trở thành một phần của SFPC; tuy nhiên, viên chức cứu hỏa nên xem xét các sửa đổi đó khi quyết định có nên chấp thuận yêu cầu sửa đổi hay không.
G. 106.5.1 Supporting data. The fire official shall require that sufficient technical data be submitted to substantiate the proposed use of any alternative. If it is determined that the evidence presented is satisfactory proof of performance for the use intended, the fire official shall approve the use of such alternative subject to the requirements of this code. The fire official may require and consider a statement from a professional engineer, architect, or other competent person as to the equivalency of the proposed modification.
H. 106.5.2 Phán quyết. Đơn xin sửa đổi và quyết định cuối cùng của viên chức phòng cháy chữa cháy phải được lập thành văn bản và được ghi vào hồ sơ cố định của cơ quan thực thi pháp luật địa phương.
Tôi 106.6 Thông báo và lệnh. Cán bộ cứu hỏa sẽ ban hành tất cả các thông báo hoặc lệnh cần thiết để đảm bảo tuân thủ SFPC.
J. 106.7 Department records. The fire official shall keep official records of applications received, permits and certificates issued, fees collected, reports of inspections, and notices and orders issued. Such records shall be retained in the official records or disposed of in accordance with General Schedule Number Seventeen available from The Library of Virginia.
A. 107.1 Prior notification. The fire official may require notification prior to (i) activities involving the handling, storage, or use of substances, materials, or devices regulated by the SFPC; (ii) conducting processes that produce conditions hazardous to life or property; or (iii) establishing a place of assembly.
B. 107.2 Cần phải có giấy phép. Giấy phép hoạt động có thể được yêu cầu bởi viên chức cứu hỏa theo quy định của SFPC theo Bảng 107.2, ngoại trừ việc viên chức cứu hỏa phải có giấy phép để sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng và bán thuốc nổ. Theo Mục 5601.2.3.1, đơn xin cấp phép sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng hoặc bán chất nổ chỉ được thực hiện bởi cá nhân được chỉ định.
Exception: Such permits shall not be required for the storage of explosives or blasting agents by the Virginia Department of State Police, provided notification to the fire official is made annually by the Chief Arson Investigator listing all storage locations.
C. Thêm Bảng 107.2 như sau:
|
Bảng 107.2 |
|||||||
|
Sự miêu tả |
Cần có giấy phép (có hoặc không) |
Phí giấy phép |
Phí kiểm tra |
||||
|
Aerosol products. An operational permit is required to manufacture, store, or handle an aggregate quantity of Level 2 or Level 3 aerosol products in excess of 500 pounds (227 kg) net weight. |
|||||||
|
Tòa nhà giải trí. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành một tòa nhà giải trí đặc biệt. |
|||||||
|
Aviation facilities. An operational permit is required to use a Group H or Group S occupancy for aircraft servicing or repair and aircraft fuel-servicing vehicles. Additional permits required by other sections of this code include hot work, hazardous materials, and flammable or combustible finishes. |
|||||||
|
Lễ hội và hội chợ. Cần phải có giấy phép hoạt động để tổ chức lễ hội hoặc hội chợ. |
|||||||
|
Cellulose nitrate film. An operational permit is required to store, handle, or use cellulose nitrate film in a Group A occupancy. |
|||||||
|
Combustible dust-producing operations. An operational permit is required to operate a grain elevator, flour starch mill, feed mill, or a plant pulverizing aluminum, coal, cocoa, magnesium, spices, or sugar or other operations producing combustible dusts as defined in Chapter 2. |
|||||||
|
Sợi dễ cháy. Cần có giấy phép hoạt động để lưu trữ và xử lý các sợi dễ cháy với số lượng lớn hơn 100 feet khối (2.8 m3). Ngoại lệ: Không yêu cầu giấy phép hoạt động đối với việc lưu trữ nông sản. |
|||||||
|
Nấu ăn thương mại. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành các thiết bị nấu ăn thương mại tại những nơi không phải là nơi ở tập thể hoặc nhà ở. |
|||||||
|
Compressed gas. An operational permit is required for the storage, use, or handling at normal temperature and pressure (NTP) of compressed gases in excess of the amounts listed in this table. Ngoại lệ: Xe được trang bị và sử dụng khí nén làm nhiên liệu để đẩy xe. |
|||||||
|
Số lượng cho phép đối với khí nén |
|||||||
|
Loại khí |
Số lượng (feet khối tại NTP) |
||||||
|
Ăn mòn |
200 |
||||||
|
Dễ cháy (trừ chất lỏng đông lạnh và khí dầu mỏ hóa lỏng) |
200 |
||||||
|
Rất độc hại |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Chất gây ngạt thở trơ và đơn giản |
6 , 000 |
||||||
|
Oxy hóa (bao gồm oxy) |
504 |
||||||
|
Cháy rừng |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Độc hại |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Đối với SI: 1 feet khối = 0.02832 m3. |
|||||||
|
Tòa nhà trung tâm thương mại có mái che và không có mái che. Cần có giấy phép hoạt động cho: 1. The placement of retail fixtures and displays, concession equipment, displays of highly combustible goods, and similar items in the mall. 2. Trưng bày các thiết bị đốt chất lỏng hoặc đốt khí trong trung tâm thương mại. 3. Việc sử dụng thiết bị tạo ngọn lửa hoặc ngọn lửa hở trong trung tâm thương mại. |
|||||||
|
Cryogenic fluids. An operational permit is required to produce, store, transport onsite, use, handle, or dispense cryogenic fluids in excess of the amounts listed in this table. Ngoại lệ: Không yêu cầu giấy phép hoạt động đối với các phương tiện được trang bị và sử dụng chất lỏng đông lạnh làm nhiên liệu để đẩy phương tiện hoặc làm lạnh hàng hóa. |
|||||||
|
Số lượng cho phép đối với chất lỏng đông lạnh |
|||||||
|
Loại chất lỏng đông lạnh |
Bên trong tòa nhà (gallon) |
Bên ngoài tòa nhà (gallon) |
|||||
|
Dễ cháy |
Hơn 1 |
60 |
|||||
|
Inert |
60 |
500 |
|||||
|
Oxy hóa (bao gồm oxy) |
10 |
50 |
|||||
|
Nguy cơ về thể chất hoặc sức khỏe không được chỉ ra ở trên |
Bất kỳ số tiền nào |
Bất kỳ số tiền nào |
|||||
|
For SI: 1 gallon = 3.785 L. |
|||||||
|
Cắt và hàn. Cần phải có giấy phép hoạt động để tiến hành các hoạt động cắt hoặc hàn trong phạm vi quyền hạn. |
|||||||
|
Nhà máy giặt khô. Cần phải có giấy phép hoạt động để tham gia vào hoạt động giặt khô hoặc thay đổi sang dung môi làm sạch nguy hiểm hơn đang được sử dụng trong thiết bị giặt khô hiện có. |
|||||||
|
Energy storage systems. An operational permit is required for stationary and mobile energy storage systems regulated by Section 1207. |
|||||||
|
Triển lãm và hội chợ thương mại. Cần phải có giấy phép hoạt động để tổ chức triển lãm và hội chợ thương mại. |
|||||||
|
Explosives, fireworks, and pyrotechnics. An operational permit is required for the storage, handling, sale, or use of any quantity of explosive, explosive materials, fireworks, pyrotechnic special effects, or pyrotechnic special effects material within the scope of Chapter 56. Exception: Storage in Group R-3 or R-5 occupancies of smokeless propellant, black powder and small arms primers for personal use, not for resale, and in accordance with the quantity limitations and conditions set forth in Section 5601.1, Exceptions 4 and 12. |
|||||||
|
Chất nổ, hạn chế sản xuất. Cần phải có giấy phép hoạt động để sản xuất thuốc nổ hạn chế trong phạm vi của Chương 56. |
|||||||
|
Chất nổ, sản xuất không hạn chế. Cần phải có giấy phép hoạt động để sản xuất thuốc nổ không hạn chế trong phạm vi của Chương 56. |
|||||||
|
Vòi chữa cháy và van chữa cháy. Cần phải có giấy phép hoạt động để sử dụng hoặc vận hành vòi chữa cháy hoặc van chữa cháy được lắp đặt trên hệ thống nước và có thể tiếp cận bằng đường tiếp cận thiết bị chữa cháy mở cho công chúng hoặc thường được công chúng sử dụng. Ngoại lệ: Không yêu cầu giấy phép hoạt động đối với nhân viên được ủy quyền của công ty cấp nước cung cấp hệ thống hoặc sở cứu hỏa để sử dụng hoặc vận hành vòi chữa cháy hoặc van chữa cháy. |
|||||||
|
Chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa. Cần có giấy phép hoạt động: 1. To use or operate a pipeline for the transportation within facilities of flammable or combustible liquids. This requirement shall neither apply to the offsite transportation in pipelines regulated by the U.S. Department of Transportation (DOTn) nor to piping systems. 2. To store, handle, or use Class I liquids in excess of 5 gallons (19 L) in a building or in excess of 10 gallons (37.9 L) outside of a building, except that a permit is not required for the following: |
|||||||
|
2.1. Việc lưu trữ hoặc sử dụng chất lỏng Loại I trong bình nhiên liệu của xe cơ giới, máy bay, xuồng máy, nhà máy điện di động hoặc nhà máy sưởi di động, trừ khi theo ý kiến của viên chức cứu hỏa, việc lưu trữ như vậy sẽ gây ra tình trạng không an toàn. 2.2. The storage or use of paints, oils, varnishes, or similar flammable mixtures when such liquids are stored for maintenance, painting, or similar purposes for a period of not more than 30 days. |
|||||||
|
3. Để lưu trữ, xử lý hoặc sử dụng chất lỏng Loại II hoặc Loại IIIA vượt quá 25 gallon (95 L) trong một tòa nhà hoặc vượt quá 60 gallon (227 L) bên ngoài tòa nhà, ngoại trừ dầu nhiên liệu được sử dụng kết hợp với thiết bị đốt dầu. 4. To remove Class I or Class II liquids from an underground storage tank used for fueling motor vehicles by any means other than the approved, stationary onsite pumps normally used for dispensing purposes. 5. To operate tank vehicles, equipment, tanks, plants, terminals, wells, fuel-dispensing stations, refineries, distilleries, and similar facilities where flammable and combustible liquids are produced, processed, transported, stored, dispensed, or used. 6. To install, alter, remove, abandon, place temporarily out of service (for more than 90 days), or otherwise dispose of an underground, protected aboveground, or aboveground flammable or combustible liquid tank. 7. Để thay đổi loại vật liệu được lưu trữ trong bồn chứa chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa thành vật liệu có nguy cơ gây nguy hiểm cao hơn so với loại vật liệu mà bồn chứa được thiết kế và chế tạo. 8. To manufacture, process, blend, or refine flammable or combustible liquids. |
|||||||
|
Hoàn thiện sàn. Cần phải có giấy phép hoạt động cho các hoạt động hoàn thiện hoặc làm bề mặt sàn vượt quá 350 feet vuông (33 m2) bằng cách sử dụng chất lỏng Loại I hoặc Loại II. |
|||||||
|
Quả và cây trồng chín. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành cơ sở làm chín trái cây hoặc làm chín cây trồng hoặc tiến hành quy trình làm chín trái cây bằng khí ethylene. |
|||||||
|
Fumigation, thermal, and insecticidal fogging. An operational permit is required to operate a business of fumigation, thermal, or insecticidal fogging and to maintain a room, vault, or chamber in which a toxic or flammable fumigant is used. |
|||||||
|
Hazardous materials. An operational permit is required to store, transport onsite, dispense, use, or handle hazardous materials in excess of the amounts listed in this table. |
|||||||
|
Số lượng cho phép đối với vật liệu nguy hiểm |
|||||||
|
Loại vật liệu |
Số lượng |
||||||
|
Combustible liquids |
Xem chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa |
||||||
|
Vật liệu ăn mòn |
|||||||
|
Khí |
Xem khí nén |
||||||
|
Chất lỏng |
55 gallons |
||||||
|
Chất rắn |
1000 bảng Anh |
||||||
|
Vật liệu nổ |
Xem chất nổ |
||||||
|
Vật liệu dễ cháy |
|||||||
|
Khí |
Xem khí nén |
||||||
|
Chất lỏng |
Xem chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa |
||||||
|
Chất rắn |
100 bảng Anh |
||||||
|
Vật liệu có độc tính cao |
|||||||
|
Khí |
Xem khí nén |
||||||
|
Chất lỏng |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Chất rắn |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Vật liệu oxy hóa |
|||||||
|
Khí |
Xem khí nén |
||||||
|
Chất lỏng |
|||||||
|
Lớp 4 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 3 |
1 gallon a |
||||||
|
Lớp 2 |
10 gallons |
||||||
|
Lớp 1 |
55 gallons |
||||||
|
Chất rắn |
|||||||
|
Lớp 4 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 3 |
10 pound b |
||||||
|
Lớp 2 |
100 bảng Anh |
||||||
|
Lớp 1 |
500 bảng Anh |
||||||
|
Peroxit hữu cơ |
|||||||
|
Chất lỏng |
|||||||
|
Lớp I |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp II |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp III |
1 gallon |
||||||
|
Lớp IV |
2 gallons |
||||||
|
Lớp V |
Không cần giấy phép |
||||||
|
Chất rắn |
|||||||
|
Lớp I |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp II |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp III |
10 bảng Anh |
||||||
|
Lớp IV |
20 bảng Anh |
||||||
|
Lớp V |
Không cần giấy phép |
||||||
|
Vật liệu cháy |
|||||||
|
Khí |
Xem khí nén |
||||||
|
Chất lỏng |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Chất rắn |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Vật liệu độc hại |
|||||||
|
Khí |
Xem khí nén |
||||||
|
Chất lỏng |
10 gallons |
||||||
|
Chất rắn |
100 bảng Anh |
||||||
|
Vật liệu không ổn định (phản ứng) |
|||||||
|
Chất lỏng |
|||||||
|
Lớp 4 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 3 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 2 |
5 gallons |
||||||
|
Lớp 1 |
10 gallons |
||||||
|
Chất rắn |
|||||||
|
Lớp 4 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 3 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 2 |
50 bảng Anh |
||||||
|
Lớp 1 |
100 bảng Anh |
||||||
|
Vật liệu phản ứng với nước |
|||||||
|
Chất lỏng |
|||||||
|
Lớp 3 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 2 |
5 gallons |
||||||
|
Lớp 1 |
55 gallons |
||||||
|
Chất rắn |
|||||||
|
Lớp 3 |
Bất kỳ số tiền nào |
||||||
|
Lớp 2 |
50 bảng Anh |
||||||
|
Lớp 1 |
500 bảng Anh |
||||||
|
Đối với SI: 1 gallon = 3.785 L, 1 pound = 0.454 kg a. 20 gallons when Section 5003.1.1 applies and hazard identification signs in accordance with Section 5003.5 are provided for quantities of 20 gallons or less. b. 200 pounds when Section 5003.1.1 applies and hazard identification signs in accordance with Section 5003.5 are provided for quantities of 200 pounds or less. |
|||||||
|
HPM facilities. An operational permit is required to store, handle, or use hazardous production materials. |
|||||||
|
Kho chứa đồ chất cao. Cần phải có giấy phép hoạt động để sử dụng một tòa nhà hoặc một phần của tòa nhà đó làm khu vực lưu trữ chất đống cao vượt quá 500 feet vuông (46 m2). |
|||||||
|
Hot work operations. An operational permit is required for hot work, including: 1. Triển lãm và trình diễn công cộng nơi diễn ra công việc gia công nóng. 2. Sử dụng thiết bị làm việc nóng di động bên trong một công trình. Ngoại lệ: Công việc được tiến hành theo giấy phép xây dựng. 3. Thiết bị gia công nóng cố định như buồng hàn. 4. Thực hiện công việc nóng trong khu vực có nguy cơ cháy nổ. 5. Thi công lợp mái bằng thiết bị ngọn lửa hở. 6. When approved, the fire official shall issue a permit to carry out a Hot Work Program. This program allows approved personnel to regulate their facility's hot work operations. The approved personnel shall be trained in the fire safety aspects denoted in this chapter and shall be responsible for issuing permits requiring compliance with the requirements found in this chapter. These permits shall be issued only to their employees or to hot work operations under their supervision. |
|||||||
|
Industrial additive manufacturing: An operational permit is required to conduct additive manufacturing operations regulated by Section 320.3. |
|||||||
|
Lò nướng công nghiệp. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành lò công nghiệp được quy định tại Chương 30. |
|||||||
|
Xưởng gỗ và nhà máy chế biến gỗ. Cần phải có giấy phép hoạt động để lưu trữ hoặc xử lý gỗ xẻ có kích thước vượt quá 100,000 feet ván (8,333 ft3) (236 m3). |
|||||||
|
Xe cộ hoặc thiết bị chạy bằng nhiên liệu lỏng hoặc khí trong các tòa nhà lắp ráp. Cần phải có giấy phép hoạt động để trưng bày, vận hành hoặc trình diễn các loại xe hoặc thiết bị chạy bằng nhiên liệu lỏng hoặc khí trong các tòa nhà lắp ráp. |
|||||||
|
Khí LPG. Cần có giấy phép hoạt động cho: 1. Lưu trữ và sử dụng khí LPG. Ngoại lệ: Không yêu cầu giấy phép hoạt động đối với các thùng chứa riêng lẻ có dung tích nước 500gallon (1893 L) trở xuống hoặc các hệ thống thùng chứa nhiều thùng có tổng khối lượng không vượt quá 500 gallon (1893 L), phục vụ cho các cơ sở lưu trú trong Nhóm R-3. 2. Vận hành tàu chở hàng vận chuyển khí hóa lỏng (LPG). |
|||||||
|
Magnesium. An operational permit is required to melt, cast, heat treat, or grind more than 10 pounds (4.54 kg) of magnesium. |
|||||||
|
Miscellaneous combustible storage. An operational permit is required to store in any building or upon any premises in excess of 2,500 cubic feet (71 m3) gross volume of combustible empty packing cases, boxes, barrels or similar containers, rubber tires, rubber, cork, or similar combustible material. |
|||||||
|
Xe chế biến thực phẩm di động. Cần phải có giấy phép đối với xe chế biến thực phẩm lưu động được trang bị các thiết bị tạo ra khói hoặc hơi chứa dầu mỡ. Ngoại lệ: Xe giải trí được sử dụng cho mục đích giải trí cá nhân. |
|||||||
|
Đốt ngoài trời. Cần phải có giấy phép hoạt động để nhóm lửa hoặc duy trì lửa ngoài trời hoặc lửa trên bất kỳ đường phố, ngõ hẻm, đường đi hoặc khu đất công cộng hoặc tư nhân nào. Phải tuân thủ các hướng dẫn và quy định của giấy phép. Ngoại lệ: Lửa trại giải trí. |
|||||||
|
Open flames and candles. An operational permit is required to use open flames or candles in connection with assembly areas or dining areas of restaurants or drinking establishments. |
|||||||
|
Open flames and torches. An operational permit is required to remove paint with a torch or to use a torch or open-flame device in a wildfire risk area. |
|||||||
|
Lớp phủ hữu cơ. Cần phải có giấy phép hoạt động cho bất kỳ hoạt động sản xuất lớp phủ hữu cơ nào sản xuất hơn 1 gallon (4 L) lớp phủ hữu cơ trong một ngày. |
|||||||
|
Nơi tập hợp. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành một địa điểm lắp ráp. |
|||||||
|
Hệ thống chiết xuất thực vật. Cần phải có giấy phép hoạt động để sử dụng hệ thống chiết xuất thực vật. |
|||||||
|
Private fire hydrants. An operational permit is required for the removal from service, use, or operation of private fire hydrants. Exception: An operational permit is not required for private industry with trained maintenance personnel, private fire brigade, or fire departments to maintain, test, and use private hydrants. |
|||||||
|
Vật liệu tạo hiệu ứng pháo hoa đặc biệt. Cần phải có giấy phép hoạt động để sử dụng và xử lý vật liệu tạo hiệu ứng pháo hoa đặc biệt. |
|||||||
|
Nhựa Pyroxylin. Cần phải có giấy phép hoạt động để lưu trữ hoặc xử lý hơn 25 pound (11 kg) nhựa cellulose nitrate (pyroxylin) và để lắp ráp hoặc sản xuất các mặt hàng liên quan đến nhựa pyroxylin. |
|||||||
|
Thiết bị làm lạnh. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành một đơn vị hoặc hệ thống làm lạnh cơ học được quy định bởi Chương 6. |
|||||||
|
Ga ra sửa chữa và trạm dịch vụ. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành các gara sửa chữa và trạm dịch vụ ô tô, hàng hải và đội tàu. |
|||||||
|
Sân bay trực thăng trên mái nhà. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành sân bay trực thăng trên mái nhà. |
|||||||
|
Cơ sở chăm sóc do nhà nước quản lý. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành cơ sở chăm sóc do tiểu bang quản lý, nơi mà các quy định cấp phép của tiểu bang yêu cầu phải có sự kiểm tra của viên chức phòng cháy chữa cháy. |
|||||||
|
Phun hoặc nhúng. Cần phải có giấy phép hoạt động để tiến hành hoạt động phun hoặc nhúng sử dụng chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa hoặc sử dụng bột dễ cháy được quy định trong Chương 24. |
|||||||
|
Storage of scrap tires and tire byproducts. An operational permit is required to establish, conduct, or maintain storage of scrap tires and tire byproducts that exceeds 2,500 cubic feet (71 m3) of total volume of scrap tires and for indoor storage of tires and tire byproducts. |
|||||||
|
Cấu trúc màng tạm thời và lều. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành kết cấu màng tạm thời được hỗ trợ bằng không khí hoặc lều. Ngoại lệ: 1. Lều chỉ được sử dụng cho mục đích cắm trại giải trí. 2. Tents and air-supported structures that cover an area of 900 square feet (84 m2) or less, including all connecting areas or spaces with a common means of egress or entrance and with an occupant load of 50 or fewer persons. |
|||||||
|
Nhà máy tái chế lốp xe. Cần phải có giấy phép hoạt động để vận hành và bảo trì nhà máy tái chế lốp xe. |
|||||||
|
Waste handling. An operational permit is required for the operation of wrecking yards, junk yards, and waste material-handling facilities. |
|||||||
|
Wood products. An operational permit is required to store chips, hogged material, lumber, or plywood in excess of 200 cubic feet (6 m3). |
|||||||
D. 107.3 Đơn xin cấp phép. Đơn xin cấp giấy phép phải được lập theo mẫu do viên chức phòng cháy chữa cháy quy định.
E. 107.4 Issuance of permits. Before a permit is issued, the fire official shall make such inspections or tests as are necessary to ensure that the use and activities for which application is made comply with the provisions of this code.
F. 107.5 Điều kiện cấp phép. Giấy phép sẽ cấu thành sự cho phép lưu trữ hoặc xử lý vật liệu hoặc tiến hành các quy trình theo SFPC và không được hiểu là thẩm quyền bỏ qua hoặc sửa đổi bất kỳ điều khoản nào của quy tắc này. Giấy phép vẫn có hiệu lực cho đến khi bị thu hồi hoặc trong thời hạn được ghi trên giấy phép. Giấy phép không được chuyển nhượng.
G. 107.6 Hàng năm. Cơ quan thực thi có thể cấp giấy phép hàng năm cho việc sản xuất, lưu trữ, xử lý, sử dụng hoặc bán thuốc nổ cho bất kỳ cơ sở công cộng nào do tiểu bang quản lý.
H. 107.7 Kế hoạch đã được phê duyệt. Các kế hoạch được viên chức phòng cháy chữa cháy phê duyệt đều được phê duyệt với mục đích tuân thủ mọi khía cạnh của quy tắc này. Bất kỳ sự thiếu sót hoặc lỗi nào trên bản kế hoạch đều không miễn trừ người nộp đơn khỏi việc tuân thủ mọi yêu cầu áp dụng của quy tắc này.
Tôi 107.8 Đăng bài. Giấy phép đã cấp phải được lưu giữ tại cơ sở được chỉ định trong đó mọi lúc và phải sẵn sàng để nhân viên cứu hỏa kiểm tra.
J. 107.9 Đình chỉ giấy phép. Giấy phép sẽ hết hiệu lực nếu hoạt động được cấp phép không được bắt đầu trong vòng sáu tháng kể từ ngày cấp giấy phép hoặc nếu hoạt động được cấp phép bị đình chỉ hoặc hủy bỏ trong thời gian sáu tháng kể từ thời điểm bắt đầu.
K. 107.10 Phí địa phương. Theo § 27-98 của Bộ luật Virginia, phí có thể được cơ quan quản lý địa phương thu để trang trải chi phí thực thi và kháng cáo theo SFPC. Tuy nhiên, đối với thành phố Chesapeake, không có khoản phí nào được tính cho việc kiểm tra bất kỳ địa điểm thờ cúng tôn giáo nào được chỉ định là Nhóm hội đồng A-3 sẽ vượt quá $50. Đối với mục đích của phần này, "chi trả chi phí" có thể bao gồm các chi phí công bằng và hợp lý phát sinh cho việc thực thi đó trong giờ làm việc bình thường nhưng không bao gồm chi phí làm thêm giờ, trừ khi được thực hiện ngoài giờ làm việc bình thường do địa phương quy định. Chính quyền địa phương sẽ thông qua biểu chi phí này trong một sắc lệnh địa phương. Địa phương không được tính thêm phí ngoài giờ đối với các cuộc thanh tra được tiến hành trong giờ làm việc bình thường do địa phương quy định. Không có điều khoản nào ở đây được hiểu là cấm một tổ chức tư nhân tiến hành các cuộc thanh tra như vậy, với điều kiện tổ chức tư nhân đó đã được chấp thuận thực hiện các cuộc thanh tra như vậy theo chính sách bằng văn bản của viên chức cứu hỏa tại địa phương.
L. 107.11 State Fire Marshal's Office permit fees for explosives, blasting agents, theatrical flame effects, and fireworks. Complete permit applications shall be submitted to and received by the State Fire Marshal's Office not less than 15 days prior to the planned use or event. A $500 expedited handling fee will be assessed on all permit applications submitted less than 15 days prior to the planned use or event. Inspection fees will be assessed at a rate of $60 per staff member per hour during normal business hours (Monday through Friday, 8:30 a.m. to 4:30 p.m.) and at a rate of $90 per hour at all other times (nights, weekends, holidays). State Fire Marshal's Office permit fees shall be as follows:
1. Lưu trữ thuốc nổ và chất nổ, giấy phép 12tháng $250 băng đạn đầu tiên, cộng thêm $150 cho mỗi băng đạn bổ sung tại cùng một địa điểm.
2. Use of explosives and blasting agents, nonfixed site, six-month permit $250 per site, plus inspection fees.
3. Sử dụng thuốc nổ và chất nổ, địa điểm cố định, giấy phép 12tháng $250 cho mỗi địa điểm.
4. Bán thuốc nổ và chất nổ, giấy phép 12tháng $250 cho mỗi địa điểm.
5. Sản xuất thuốc nổ (không hạn chế), chất nổ và pháo hoa, giấy phép 12tháng $250 cho mỗi địa điểm.
6. Sản xuất thuốc nổ (bị hạn chế), giấy phép 12tháng $20 cho mỗi địa điểm.
7. Bắn pháo hoa trong hoặc trên tài sản nhà nước $300 cộng với phí kiểm tra.
8. Pháo hoa hoặc màn trình diễn của khán giả gần đó trong hoặc trên tài sản nhà nước $300 cộng với phí kiểm tra.
9. Tác động của ngọn lửa trong hoặc trên tài sản nhà nước $300 cộng với phí kiểm tra.
10. Hiệu ứng ngọn lửa liên quan đến màn trình diễn pháo hoa được phép $150 (hiệu ứng ngọn lửa phải là hiệu ứng riêng lẻ hoặc hiệu ứng nhóm được giám sát và điều khiển thủ công).
Exception: Permit fees shall not be required for the storage of explosives or blasting agents by state and local law-enforcement and fire agencies.
M. 107.12 State annual compliance inspection fees. Fees for compliance inspections performed by the State Fire Marshal's Office shall be as follows:
1. Câu lạc bộ đêm.
1.1. $350 cho tải trọng người ngồi là 100 hoặc ít hơn.
1.2. $450 cho tải trọng người ngồi từ 101 đến 200.
1.3. $500 cho tải trọng người ngồi từ 201 đến 300.
1.4. $500 cộng với $50 cho mỗi 100 người cư ngụ khi tải trọng của người cư ngụ vượt quá 300.
2. Ký túc xá đại học tư nhân có hoặc không có khu vực tập trung. Nếu chứa khu vực lắp ráp, các khu vực lắp ráp đó sẽ không được tính vào diện tích tính theo foot vuông.
2.1. $150 cho 3500 feet vuông hoặc ít hơn.
2.2. $200 cho diện tích lớn hơn 3500 feet vuông đến 7000 feet vuông.
2.3. $250 cho diện tích lớn hơn 7000 feet vuông lên đến 10,000 feet vuông.
2.4. $250 cộng thêm $50 cho mỗi 3000 feet vuông bổ sung khi diện tích vượt quá 10,000.
3. Khu vực tập trung là một phần của ký túc xá đại học tư thục.
3.1. $50 cho 10,000 feet vuông hoặc ít hơn với điều kiện khu vực tập trung nằm trong hoặc gắn liền với tòa nhà ký túc xá.
3.2. $100 for greater than 10,000 square feet up to 25,000 square feet provided the assembly area is within or attached to a dormitory building, such as gymnasiums, auditoriums, or cafeterias.
3.3. $100 for up to 25,000 square feet provided the assembly area is in a separate or separate buildings, such as gymnasiums, auditoriums, or cafeterias.
3.4. $150 for greater than 25,000 square feet for assembly areas within or attached to a dormitory building or in a separate building, such as gymnasiums, auditoriums, or cafeterias.
4. Bệnh viện.
4.1. $300 cho 1 đến 50 giường.
4.2. $400 cho 51 đến 100 giường.
4.3. $500 cho 101 đến 150 giường.
4.4. $600 cho 151 đến 200 giường.
4.5. $600 cộng thêm $100 cho mỗi 100 giường bổ sung khi số giường vượt quá 200.
5. State-regulated care facilities:
5.1 Facilities licensed by the Virginia Department of Social Services based on licensed capacity as follows:
5.1.1. $50 for 1 to 8.
5.1.2. $75 for 9 to 20.
5.1.3. $100 for 21 to 50.
5.1.4. $200 for 51 to 100.
5.1.5. $300 for 101 to 150.
5.1.6. $400 for 151 to 200.
5.1.7. $500 for 201 or more.
Exception: Annual compliance inspection fees for any building or group of buildings on the same site may not exceed $2500.
5.2 Family Day Homes licensed by the Department of Education based on licensed capacity as follows:
5.2.1. $50 for 1 to 8.
5.2.2. $75 for 9 to 20.
5.2.3. $100 for 21 to 50.
5.2.4. $200 for 51 to 100.
5.2.5. $300 for 101 to 150.
5.2.6. $400 for 151 to 200.
5.2.7. $500 for 201 or more.
Exception: Annual compliance inspection fees for any building or group of buildings on the same site may not exceed $2500.
6. Khiếu nại đã đăng ký.
6.1. Không tính phí cho lần đầu tiên đến khiếu nại (khiếu nại ban đầu) và nếu phát hiện vi phạm.
6.2. $51 một giờ cho mỗi nhân viên văn phòng Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang trong tất cả các lần viếng thăm tiếp theo.
7. Đốt lửa trại (nhỏ và lớn) trên tài sản nhà nước.
7.1. For a small bonfire pile with a total fuel area more than three feet in diameter and more than two feet in height, but not more than nine feet in diameter and not more than six feet in height, the permit fee is $50. If an application for a bonfire permit is received by the State Fire Marshal's Office less than 15 days prior to the planned event, the permit fee shall be $100. If an application for a bonfire permit is received by the State Fire Marshal's Office less than seven days prior to the planned event, the permit fee shall be $150.
7.2. For a large bonfire pile with a total fuel area more than nine feet in diameter and more than six feet in height, the permit fee is $150. If an application for a bonfire permit is received by the State Fire Marshal's Office less than 15 days prior to the planned event, the permit fee shall be $300. If an application for a bonfire permit is received by the State Fire Marshal's Office less than seven days prior to the planned event, the permit fee shall be $450.
N. 107.13 Fee schedule. The local governing body may establish a fee schedule. The schedule shall incorporate unit rates, which may be based on square footage, cubic footage, estimated cost of inspection, or other appropriate criteria.
O. 107.14 Thanh toán học phí. Giấy phép sẽ không được cấp cho đến khi các khoản phí được chỉ định đã được thanh toán.
Ngoại lệ: Cán bộ cứu hỏa có thể cho phép thanh toán phí chậm trễ.
P. 107.14.1 State Fire Marshal's Office certification and permit fees not refundable. No refund of any part of the amount paid as a permit or certification fee will be made where the applicant or permit or certification holder, for any reason, discontinued an activity, changed conditions, or changed circumstances for which the permit or certification was issued. However, the permit or certification fee submitted with an application will be refunded if the permit or certification is canceled, revoked, or suspended subsequent to having been issued through administrative error or if a permit being applied for is to be obtained from a locally appointed fire official.
A. 108.1 General. Operational permits shall be in accordance with Section 108. The fire official may require notification prior to (i) activities involving the handling, storage, or use of substances, materials, or devices regulated by the SFPC; (ii) conducting processes that produce conditions hazardous to life or property; or (iii) establishing a place of assembly.
B. 108.1.1 Permits required. Operational permits may be required by the fire official in accordance with Table 107.2. The fire official shall require operational permits for the manufacturing, storage, handling, use, and sale of explosives. Issued permits shall be kept on the premises designated therein at all times and shall be readily available for inspection by the fire official.
Ngoại lệ:
1. Operational permits will not be required by the State Fire Marshal except for the manufacturing, storage, handling, use, and sale of explosives in localities not enforcing the SFPC.
2. Operational permits will not be required for the manufacturing, storage, handling, or use of explosives or blasting agents by the Virginia Department of State Police provided notification to the fire official is made annually by the Chief Arson Investigator listing all storage locations.
C. 108.1.2 Duration of operational permits. Giấy phép hoạt động cho phép người nộp đơn tiến hành một hoạt động hoặc một doanh nghiệp mà giấy phép được yêu cầu theo Mục 108.1.1 cho một trong hai trường hợp sau:
1. Một khoảng thời gian quy định.
2. Cho đến khi được gia hạn, đình chỉ hoặc thu hồi.
D. 108.1.3 Operational permits for the same location. When more than one operational permit is required for the same location, the fire official is authorized to consolidate such permits into a single permit provided that each provision is listed in the permit.
E. 108.2 Application. Application for an operational permit required by this code shall be made to the fire official in such form and detail as prescribed by the fire official. Applications for permits shall be accompanied by such plans as prescribed by the fire official.
F. 108.2.1 Refusal to issue permit. If the application for an operational permit describes a use that does not conform to the requirements of this code and other pertinent laws and ordinances, the fire official shall not issue a permit but shall return the application to the applicant with the refusal to issue such permit. Such refusal shall, when requested, be in writing and shall contain the reasons for refusal.
G. 108.2.2 Inspection authorized. Before a new operational permit is approved, the fire official is authorized to inspect the receptacles, vehicles, buildings, devices, premises, storage spaces, or areas to be used to determine compliance with this code or any operational constraints required.
H. 108.2.3 Time limitation of application. An application for an operational permit for any proposed work or operation shall be deemed to have been abandoned six months after the date of filing, unless such application has been diligently prosecuted or a permit shall have been issued; except that the fire official is authorized to grant one or more extensions of time for additional periods not exceeding 90 days each if there is reasonable cause.
I. 108.2.4 Action on application. The fire official shall examine or cause to be examined applications for operational permits and amendments thereto within a reasonable time after filing. If the application does not conform to the requirements of pertinent laws, the fire official shall reject such application in writing, stating the reasons. If the fire official is satisfied that the proposed work or operation conforms to the requirements of this code and laws and ordinances applicable thereto, the fire official shall issue a permit as soon as practicable.
J. 108.3 Conditions of a permit. An operational permit shall constitute permission to maintain, store, or handle materials or to conduct processes in accordance with the SFPC and shall not be construed as authority to omit or amend any of the provisions of this code.
Note: The building official issues permits to install equipment utilized in connection with such activities or to install or modify any fire protection system or equipment or any other construction, equipment installation, or modification.
K. 108.3.1 Expiration. An operational permit shall remain in effect until reissued, renewed, or revoked for such a period of time as specified in the permit. Permits are not transferable, and any change in occupancy, operation, tenancy, or ownership shall require that a new permit be issued.
L. 108.3.2 Extensions. A permittee holding an unexpired permit shall have the right to apply for an extension of the time within which the permittee will commence work under that permit when work is unable to be commenced within the time required by this section for good and satisfactory reasons. The fire official is authorized to grant, in writing, one or more extensions of the time period of a permit for periods of not more than 90 days each. Such extensions shall be requested by the permit holder in writing and justifiable cause demonstrated.
M. 108.3.3 Annual. The enforcing agency may issue annual operational permits for the manufacturing, storage, handling, use, or sales of explosives to any state regulated public utility.
N. 108.3.4 Suspension of permit. An operational permit shall become invalid if the authorized activity is not commenced within six months after issuance of the permit or if the authorized activity is suspended or abandoned for a period of six months after the time of commencement.
O. 108.3.5 Posting. Issued operational permits shall be kept on the premises designated therein at all times and shall be readily available for inspection by the fire official.
P. 108.3.6 Compliance with code. The issuance or granting of an operational permit shall not be construed to be a permit for or an approval of any violation of any of the provisions of this code or of any other ordinance of the jurisdiction. Operational permits presuming to give authority to violate or cancel the provisions of this code or other ordinances of the jurisdiction shall not be valid. The issuance of a permit based on other data shall not prevent the fire official from requiring the correction of errors in the provided documents and other data. Any addition to or alteration of approved provided documents shall be approved in advance by the fire official, as evidenced by the issuance of a new or amended permit.
Q. 108.3.7 Information on the permit. The fire official shall issue all operational permits required by this code on an approved form furnished for that purpose. The operational permit shall contain a general description of the operation or occupancy and its location and any other information required by the fire official. Issued permits shall bear the original or electronic signature of the fire official or other designee approved by the fire official.
R. 108.4 Revocation. The fire official is authorized to revoke an operational permit issued under the provisions of this code when it is found by inspection or otherwise that there has been a false statement or misrepresentation as to the material facts in the application or documents on which the permit or approval was based including any one of the following:
1. Giấy phép được sử dụng cho một địa điểm hoặc cơ sở khác với địa điểm hoặc cơ sở mà giấy phép được cấp.
2. Giấy phép được sử dụng cho một điều kiện hoặc hoạt động khác với những điều kiện hoặc hoạt động được liệt kê trong giấy phép.
3. Các điều kiện và hạn chế nêu trong giấy phép đã bị vi phạm.
4. Việc đưa vào bất kỳ tuyên bố sai sự thật hoặc thông tin sai lệch nào về một sự kiện quan trọng trong đơn xin cấp phép hoặc kế hoạch đã nộp hoặc điều kiện của giấy phép.
5. Giấy phép được sử dụng bởi một cá nhân hoặc công ty khác với cá nhân hoặc công ty đã được cấp giấy phép.
6. The permittee failed, refused, or neglected to comply with orders or notices duly served in accordance with the provisions of this code within the time provided therein.
7. Giấy phép được cấp do nhầm lẫn hoặc vi phạm pháp lệnh, quy định hoặc quy tắc này.
A. 109.1 Inspection. The fire official may inspect all structures and premises for the purposes of ascertaining and causing to be corrected any conditions liable to cause fire, contribute to the spread of fire, interfere with firefighting operations, or endanger life or for any violations of the provisions or intent of the SFPC.
Exception: Single-family dwellings and dwelling units in two-family and multiple-family dwellings and farm structures shall be exempt from routine inspections. This exemption shall not preclude the fire official from conducting routine inspections in Group R-3 or Group R-5 occupancies operating as a commercial bed and breakfast as outlined in Section 310.2 of the USBC or inspecting under § 27-98.2 of the Code of Virginia for hazardous conditions relating to explosives, flammable and combustible conditions, and hazardous materials.
B. 109.1.1 Quyền vào cửa. Cán bộ cứu hỏa có thể vào bất kỳ công trình hoặc cơ sở nào vào bất kỳ thời điểm hợp lý nào để kiểm tra, tùy thuộc vào các hạn chế theo hiến pháp về việc khám xét và tịch thu vô lý. Nếu bị từ chối hoặc không được phép nhập cảnh, viên chức cứu hỏa có thể áp dụng biện pháp khắc phục theo quy định của pháp luật.
Lưu ý: Các thủ tục và thẩm quyền cụ thể để kiểm tra và cấp lệnh được quy định tại §§ 27-98.1 thông qua 27-98.5 của Bộ luật Virginia và sẽ được xem xét.
C. 109.1.2 Giấy tờ chứng nhận. Cán bộ phòng cháy chữa cháy và trợ lý kỹ thuật phải mang theo giấy tờ chứng nhận chức vụ hợp lệ khi kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ theo SFPC.
D. 109.2 Coordinated inspections. The fire official shall coordinate inspections and administrative orders with any other state and local agencies having related inspection authority and shall coordinate those inspections required by the USBC for new construction when involving provisions of the amended IFC so that the owners and occupants will not be subjected to numerous inspections or conflicting orders.
Lưu ý: USBC yêu cầu viên chức xây dựng phải phối hợp các cuộc kiểm tra như vậy với viên chức phòng cháy chữa cháy.
E. 109.3 Other inspections. In accordance with § 9.1-207 of the Code of Virginia, the State Fire Marshal, upon presenting proper credentials, shall make annual inspections for hazards incident to fire in all (i) residential care facilities operated by any state agency; (ii) assisted living facilities licensed or subject to licensure pursuant to Chapter 18 (§ 63.2-1800 et seq.) of Title 63.2 of the Code of Virginia that are not inspected by a local fire marshal; (iii) student residence facilities owned or operated by the public institutions of higher education in the Commonwealth; and (iv) public schools in the Commonwealth that are not inspected by a local fire marshal. In the event that any such facility or residence is found to be nonconforming to the SFPC, the State Fire Marshal or local fire marshal may petition any court of competent jurisdiction for the issuance of an injunction.
A. 110.1 General. The fire official shall order the following dangerous or hazardous conditions or materials found to be noncompliant with provisions found within the subsequent sections of this code to be removed or remedied in accordance with the SFPC:
1. Dangerous conditions that are liable to cause or contribute to the spread of fire in or on such premises, building, or structure, or to endanger the occupants thereof.
2. Conditions that would interfere with the efficiency and use of any fire protection equipment.
3. Obstructions to or on fire escapes, stairs, passageways, doors, or windows that are liable to interfere with the egress of occupants or the operation of the fire department in case of fire.
4. Bụi hoặc chất thải tích tụ trong hệ thống điều hòa không khí hoặc thông gió hoặc mỡ trong ống thông gió nhà bếp hoặc các ống xả khác.
5. Accumulations of grease on kitchen cooking equipment or oil, grease, or dirt upon, under, or around any mechanical equipment.
6. Accumulations of rubbish, waste, paper, boxes, shavings, or other combustible materials or excessive storage of any combustible material.
7. Hazardous conditions arising from defective or improperly used or installed electrical wiring, equipment, or appliances.
8. Hazardous conditions arising from defective or improperly used or installed equipment for handling or using combustible, explosive, or otherwise hazardous materials.
9. Dangerous or unlawful amounts of combustible, explosive, or otherwise hazardous materials.
10. All equipment, materials, processes, or operations that are in violation of the provisions and intent of this code.
B. 110.2 Maintenance. The owner shall be responsible for the safe and proper maintenance of any structure, premises, or lot. In all structures, the fire protection equipment, means of egress, alarms, devices, and safeguards shall be maintained in a safe and proper operating condition as required by the SFPC and applicable referenced standards.
C. 110.3 Occupant responsibility. If a building occupant creates conditions in violation of this code by virtue of storage, handling, and use of substances, materials, devices, and appliances, such occupant shall be held responsible for the abatement of such hazardous conditions.
D. 110.4 Unsafe structures. All structures that are or shall hereafter become unsafe or deficient in adequate exit facilities, that constitute a fire hazard, are otherwise dangerous to human life or the public welfare, or by reason of illegal or improper use, occupancy, or maintenance or that have sustained structural damage by reason of fire, explosion, or natural disaster shall be deemed unsafe structures. A vacant structure or portion of a structure unguarded or open at door or window shall be deemed a fire hazard and unsafe within the meaning of this code. Unsafe structures in violation of the applicable building code shall be reported to the building official or building maintenance official who shall take appropriate action under the provisions of the USBC to secure abatement. Subsequently, the fire official may request the legal counsel of the local governing body to institute the appropriate proceedings for an injunction against the continued use and occupancy of the structure until such time as conditions have been remedied.
E. 110.5 Evacuation. When, in the fire official's opinion, there is actual and potential danger to the occupants or those in the proximity of any structure or premises because of unsafe structural conditions; inadequacy of any means of egress, the presence of explosives, explosive fumes, or vapors; or the presence of toxic fumes, gases, or materials, the fire official may order the immediate evacuation of the structure or premises. All notified occupants shall immediately leave the structure or premises, and no person shall enter until authorized by the fire official.
F. 110.6 Unlawful continuance. Any person who refuses to leave, interferes with the evacuation of other occupants, or continues any operation after having been given an evacuation order shall be in violation of this code.
Ngoại lệ: Bất kỳ người nào thực hiện công việc theo chỉ đạo của viên chức cứu hỏa để loại bỏ hành vi vi phạm hoặc tình trạng không an toàn bị cáo buộc.
A. 111.1 Notice. When the fire official discovers an alleged violation of a provision of the SFPC or other codes or ordinances under the fire official's jurisdiction, the fire official shall prepare a written notice citing the section allegedly violated, describing the condition deemed unsafe, and specifying time limitations for the required abatements to be made to render the structure or premises safe and secure.
B. 111.1.1 Quyền kháng cáo. Thông báo vi phạm được ban hành theo Mục 111.1 sẽ chỉ ra quyền kháng cáo bằng cách tham chiếu đến mục kháng cáo của bộ luật này.
Ngoại lệ:
1. Lệnh triệu tập được ban hành thay cho thông báo vi phạm theo Mục 111.5 của bộ luật này.
2. Tài liệu phản ánh các vi phạm chưa được khắc phục trong các lần thanh tra tiếp theo để xác minh việc tuân thủ.
C. 111.2 Service. The written notice of violation of this code shall be served upon the owner, a duly authorized agent, or the occupant or other person responsible for the conditions under violation. Such notice shall be served either by delivering a copy of same to such persons by mail to the last known post office address; by delivering in person; by delivering it to and leaving it in the possession of any person in charge of the premises; in the case such person is not found upon the premises, by affixing a copy thereof in a conspicuous place at the entrance door or avenue of access; or by transmitting to a valid electronic mailbox. Such procedure shall be deemed the equivalent of personal notice. When the owner is not the responsible party to whom the notice of violation or correction notice is issued, a copy of the notice shall also be delivered to the owner or owner's agent.
D. 111.3 Không khắc phục được các vi phạm. Nếu thông báo vi phạm không được tuân thủ trong thời gian quy định, viên chức phòng cháy chữa cháy sẽ yêu cầu cố vấn pháp lý của cơ quan quản lý địa phương tiến hành các thủ tục pháp lý thích hợp để ngăn chặn, sửa chữa hoặc giảm thiểu hành vi vi phạm bị cáo buộc đó.
E. 111.4 Hình phạt. Hình phạt khi bị kết tội vi phạm SFPC sẽ được áp dụng theo quy định tại § 27-100 của Bộ luật Virginia.
F. 111.5 Triệu tập. Khi được ủy quyền và chứng nhận theo § 27-34.2 của Bộ luật Virginia, viên chức cứu hỏa có thể, tùy thuộc vào bất kỳ giới hạn nào do cơ quan quản lý địa phương áp đặt, ban hành lệnh triệu tập thay cho thông báo vi phạm. Các viên chức cứu hỏa không được chứng nhận theo § 27-34.2 của Bộ luật Virginia có thể yêu cầu cơ quan thực thi pháp luật của cơ quan quản lý địa phương bắt giữ bất kỳ hành vi vi phạm nào bị cáo buộc đối với SFPC hoặc các lệnh ảnh hưởng đến an toàn công cộng tức thời.
A. 112.1 Local Board of Fire Prevention Code Appeals (LBFPCA). Each local governing body that enforces the SFPC shall have a LBFPCA to hear appeals as authorized herein or it shall enter into an agreement with the governing body of another county or municipality, with some other agency, or with a state agency approved by the DHCD to act on appeals. An appeal case decided by some other approved agency shall constitute an appeal in accordance with this section and shall be final unless appealed to the State Review Board.
B. 112.2 Membership. The LBFPCA shall consist of at least five members appointed by the local governing body and having terms of office established by written policy. Alternate members may be appointed to serve in the absence of any regular members and, as such, shall have the full power and authority of the regular members. Regular and alternate members may be reappointed. Written records of current membership, including a record of the current chairman and secretary, shall be maintained in the office of the local governing body. In order to provide continuity, the terms of the members may be of different length so that less than half will expire in any one-year period. The LBFPCA shall meet as necessary to ensure a duly constituted board, appoint officers as necessary, and receive such training on the code as may be appropriate or necessary from staff of the locality.
C. 112.2.1 Chủ tịch. Hàng năm, LBFPCA sẽ bầu một trong những thành viên thường trực của mình làm chủ tịch. Trong trường hợp chủ tịch vắng mặt tại phiên điều trần, các thành viên có mặt sẽ bầu ra một chủ tịch tạm quyền.
D. 112.2.2 Thư ký. Chính quyền địa phương sẽ chỉ định một thư ký cho LBFPCA để lưu giữ hồ sơ chi tiết về mọi thủ tục.
E. 112.3 Qualifications of members LBFPCA. Members shall be selected by the local governing body on the basis of their ability to render fair and competent decisions regarding application of the SFPC and shall, to the extent possible, represent different occupational or professional fields relating to building construction or fire prevention. At least one member should be an experienced builder and one member a licensed professional engineer or architect. Employees or officials of the local governing body shall not serve as members of the LBFPCA.
F. 112.4 Hủy tư cách thành viên. Thành viên sẽ không được thụ lý đơn kháng cáo trong đó thành viên đó có xung đột lợi ích theo Đạo luật xung đột lợi ích của chính quyền địa phương và tiểu bang, Chương 31 (§ 2.2-3100 et seq.) của Tiêu đề 2.2 của Bộ luật Virginia.
G. 112.5 Application for appeal. The owner of a structure, the owner's agent, or any other person involved in the maintenance of the structure or activity may appeal a decision of the fire official concerning the application of the SFPC or the fire official's refusal to grant modification under Section 106.5 to the provisions of the SFPC. The appeal shall first lie to the LBFPCA and then to the State Review Board, except that appeals concerning the application of the SFPC or refusal to grant modifications by the State Fire Marshal shall be made directly to the State Review Board. The appeal shall be submitted to the LBFPCA within 14 calendar days of the application of the SFPC. The application shall contain the name and address of the owner of the structure and the person appealing if not the owner. A copy of the written decision of the fire official shall be submitted along with the application for appeal and maintained as part of the record. The application shall be stamped or otherwise marked by the LBFPCA to indicate the date received. Failure to submit an application for appeal within the time limit established by this section shall constitute acceptance of the fire official's decision.
Lưu ý: Theo § 27-98 của Bộ luật Virginia, bất kỳ luật phòng cháy chữa cháy địa phương nào cũng có thể quy định về việc kháng cáo lên hội đồng phúc thẩm địa phương. Nếu không có hội đồng phúc thẩm địa phương, Hội đồng xét duyệt của tiểu bang sẽ thụ lý các đơn kháng cáo về bất kỳ hành vi vi phạm quy định phòng cháy chữa cháy nào tại địa phương.
H. 112.6 Thông báo họp. LBFPCA sẽ họp trong vòng 30 ngày dương lịch kể từ ngày nhận được đơn kháng cáo. Thông báo nêu rõ thời gian và địa điểm của phiên điều trần sẽ được gửi cho các bên bằng văn bản đến các địa chỉ được liệt kê trong đơn ít nhất 14 ngày dương lịch trước ngày diễn ra phiên điều trần. Có thể thông báo sớm hơn nếu người nộp đơn đồng ý.
I. 112.7 Hearing procedures. All hearings before the LBFPCA shall be open to the public. The appellant, the appellant's representative, the local governing body's representative, and any person whose interests are affected shall be given an opportunity to be heard. The chairman shall have the power and duty to direct the hearing, rule upon the acceptance of evidence, and oversee the record of all proceedings.
J. 112.7.1 Sự hoãn lại. Khi không có đủ số lượng thành viên của LBFPCA có mặt để thụ lý đơn kháng cáo, người kháng cáo hoặc người đại diện của người kháng cáo có quyền yêu cầu hoãn phiên điều trần. LBFPCA sẽ lên lịch lại phiên kháng cáo trong vòng 30 ngày dương lịch kể từ ngày hoãn.
K. 112.8 Phán quyết. LBFPCA có quyền duy trì, đảo ngược hoặc sửa đổi quyết định của viên chức cứu hỏa bằng cách bỏ phiếu đồng thuận của đa số những người có mặt. Quyết định của LBFPCA sẽ là quyết định cuối cùng nếu không có kháng cáo nào được đưa ra và người kháng cáo cùng viên chức cứu hỏa sẽ hành động theo quyết định đó.
L. 112.8.1 Resolution. The LBFPCA's decision shall be explained in writing, signed by the chairman, and retained as part of the record by the LBFPCA. Copies of the written decision shall be furnished to all parties. The following wording shall be part of the written decision: "Any person who was a party to the appeal may appeal to the State Building Code Technical Review Board (State Review Board) by submitting an application to the State Review Board within 21 calendar days upon receipt by certified mail of the written decision. Application forms are available from the Office of the State Review Board, 600 East Main Street, Richmond, Virginia 23219, (804) 371-7150."
M. 112.9 Appeal to the State Review Board. After final determination by the LBFPCA, any person who was a party to the local appeal may appeal to the State Review Board. In accordance with § 36-114 of the Code of Virginia, the State Review Board shall have the power and duty to hear all appeals from decisions arising under the application of the SFPC and to render its decision on any such appeal, which decision shall be final if no appeal is made therefrom. Application shall be made to the State Review Board within 21 calendar days of receipt of the decision to be appealed. Application for appeal to the State Review Board arising from the SFMO's enforcement of the code or from any local fire code violation if no local board of appeals exists shall be made to the State Review Board within 14 calendar days of receipt of the decision to be appealed and shall be accompanied by copies of the fire official's decision and the written decision of the LBFPCA shall be submitted with the application for appeal. Upon request by the office of the State Review Board, the LBFPCA shall submit a copy of all inspection reports and all pertinent information from the record of the LBFPCA. Failure to submit an application for appeal within the time limit established by this section shall constitute an acceptance of the LBFPCA's resolution or fire official's decision. Procedures of the State Review Board are in accordance with Article 2 (§ 36-108 et seq.) of Chapter 6 of Title 36 of the Code of Virginia.
N. 112.10 Hearing and decision. All hearings before the State Review Board shall be open meetings, and the chair shall have the power and duty to direct the hearing, rule upon the acceptance of evidence, and oversee the record of all proceedings. The State Review Board shall have the power to uphold, reverse, or modify the decision of the LBFPCA by a concurring vote of a majority of those present. Proceedings of the State Review Board shall be governed by the provisions of the Administrative Process Act (§ 2.2-4000 et seq. of the Code of Virginia), except that an informal conference pursuant to § 2.2-4019 of the Code of Virginia shall not be required. Decisions of the State Review Board shall be final if no further appeal is made. The decision of the State Review Board shall be explained in writing, signed by the chair, and retained as part of the record of the appeal. Copies of the written decision shall be sent to all parties by certified mail. In addition, the written decision shall contain the following wording: "As provided by Rule 2A:2 of the Supreme Court of Virginia, you have thirty (30) days from the date of service (the date you actually received this decision or the date it was mailed to you, whichever occurred first) within which to appeal this decision by filing a Notice of Appeal with the Secretary of the Review Board. In the event that this decision is served on you by mail, three (3) days are added to that period."
The changes in this part shall be made to the model codes and standards as indicated in this chapter for use as part of the SFPC.
A. Add the following definitions to read:
Quy định xây dựng hiện hành. Quy định xây dựng của địa phương hoặc toàn tiểu bang và các tiêu chuẩn tham chiếu có hiệu lực tại thời điểm tòa nhà hoặc một phần tòa nhà được xây dựng, thay đổi, cải tạo hoặc thay đổi quyền sử dụng. Xem Mục 103 để biết cách áp dụng mã.
Background clearance card or BCC. An identification card issued to an individual who is not a certified blaster or pyrotechnician and is responsible management or an employee of a company, corporation, firm, or other entity solely for the purpose of submitting an application to the fire official for a permit to manufacture, use, handle, store, or sell explosive materials or conduct a fireworks display. A person to whom a BCC has been issued can fulfill the role of a designated individual on an application for a permit to manufacture, use, handle, store, or sell explosive materials or on an application for a permit to design, setup, and conduct a fireworks display.
Blaster, bị hạn chế. Bất kỳ người nào tham gia sử dụng chất nổ hoặc chất nổ sử dụng năm pound (2.25 kg) hoặc ít hơn cho mỗi lần nổ và sử dụng kíp nổ tức thời. Người nổ mìn hạn chế được chứng nhận có thể đảm nhiệm vai trò của một cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp phép sản xuất, sử dụng, xử lý, lưu trữ hoặc bán vật liệu nổ.
Blaster, không bị hạn chế. Bất kỳ cá nhân nào tham gia sử dụng chất nổ hoặc chất nổ mà không giới hạn số lượng chất nổ hoặc chất nổ hoặc loại kíp nổ. Người nổ mìn không hạn chế được chứng nhận có thể đảm nhiệm vai trò là cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp phép sản xuất, sử dụng, xử lý, lưu trữ hoặc bán vật liệu nổ.
Cooking tent. A structure, enclosure, or shelter, with or without sidewalls or drops, constructed of fabric or pliable material supported by any manner except by air or the contents that it protects and that contains cooking equipment that utilize open flames or produce smoke or grease laden vapors for the purpose of preparing and serving food to the public.
Design. For the purposes of a fireworks display, either inside a building or structure or outdoors, design shall mean the pyrotechnician who will be in attendance and makes the final artistic determination for the placement of fireworks and ground display pieces suitable for the display site.
Designated individual. A person who is in possession of a BCC issued by the SFMO, certified by the SFMO as a pyrotechnician or a restricted or unrestricted blaster, any of whom are responsible for ensuring compliance with state law and regulations relating to blasting agents and explosives and applying for explosives or firework permits; is at least 21 years of age; and demonstrates the capability to effectively communicate safety messages verbally and in writing in the English language.
DHCD. Sở Nhà ở và Phát triển Cộng đồng Virginia.
Phần cứng bổ sung khẩn cấp. Bất kỳ phần cứng được phê duyệt nào chỉ được sử dụng cho các sự kiện khẩn cấp hoặc diễn tập để ngăn chặn kẻ xâm nhập vào phòng trong trường hợp có kẻ xả súng hoặc mối đe dọa thù địch hoặc diễn tập.
Sản xuất thuốc nổ. Trộn, pha trộn, đùn, lắp ráp các sản phẩm, tháo rời, tổng hợp hóa học và các chức năng khác liên quan đến việc tạo ra sản phẩm hoặc thiết bị có mục đích phát nổ.
LBFPCA. Khiếu nại về Bộ luật Phòng cháy chữa cháy địa phương.
Local government, local governing body, or locality. The governing body of any county, city, or town, other political subdivision, and state agency in this Commonwealth charged with the enforcement of the SFPC under state law.
Maintained. To keep unimpaired in an appropriate condition, operation, and continuance as installed in accordance with the applicable building code or as previously approved and in accordance with the applicable operational and maintenance provisions of this code.
Night club. Any building or portion thereof in which the main use is a place of public assembly that provides exhibition, performance, or other forms of entertainment; serves alcoholic beverages; and provides music and space for dancing.
Outdoor fireplace. A portable or permanent, outdoor, solid-fuel-burning fireplace that may be constructed of steel, concrete, clay, or other noncombustible material. An outdoor fireplace may be open in design with a spark arrester or may be equipped with a small hearth opening and a short chimney or chimney opening in the top with a combustion chamber of not more than 36 inches in diameter by 24 inches in height size.
Permissible fireworks. Any fountains that do not emit sparks or other burning effects to a distance greater than five meters (16.4 feet); wheels that do not emit a flame radius greater than one meter (39 inches); crackling devices and flashers or strobes that do not emit sparks or other burning effects to a distance greater than two meters (78.74 inches); and sparkling devices or other fireworks devices that (i) do not explode or produce a report, (ii) do not travel horizontally or vertically under their own power, (iii) do not emit or function as a projectile, (iv) do not produce a continuous flame longer than 20 inches, (v) are not capable of being reloaded, and (vi) if designed to be ignited by a fuse, have a fuse that is protected to resist side ignition and a burning time of not less than four seconds and not more than eight seconds.
Kỹ thuật viên pháo hoa (người điều khiển pháo hoa). Bất kỳ người nào giám sát hoặc tham gia vào việc thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành bất kỳ màn bắn pháo hoa nào, bên trong tòa nhà hoặc ngoài trời. Một kỹ thuật viên pháo hoa được chứng nhận có thể đảm nhiệm vai trò là cá nhân được chỉ định trong đơn xin cấp phép trình diễn pháo hoa.
Kỹ thuật viên pháo hoa trên không. Một người giám sát hoặc tham gia vào việc thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành màn bắn pháo hoa trên không ngoài trời theo các quy định được nêu trong quy tắc này và NFPA 1123, một tiêu chuẩn tham chiếu cho màn bắn pháo hoa.
Người bắn pháo hoa, gần đó. Một người giám sát hoặc tham gia vào việc thiết kế, lắp đặt hoặc tiến hành màn bắn pháo hoa, bên trong tòa nhà hoặc ngoài trời, được thực hiện theo các quy định được nêu trong quy tắc này và NFPA 1126, một tiêu chuẩn tham chiếu về việc sử dụng pháo hoa trước khán giả gần.
Reactive target. A target designator intended to be shot at with a firearm and is purchased or obtained through a commercial or retail outlet and is comprised of two or more components in presized quantities of one pound (0.453592 kg) or less that are advertised, and the two are sold together with instructions on how to combine the components or create a target that explodes upon impact. Also known as exploding targets.
Quản lý có trách nhiệm. Một người là một trong những người sau đây:
1. Chủ sở hữu duy nhất của doanh nghiệp tư nhân.
2. Các đối tác của một quan hệ đối tác chung.
3. Các đối tác quản lý của một công ty hợp danh có hạn.
4. Các viên chức hoặc giám đốc của một công ty.
5. Người quản lý hoặc thành viên của công ty trách nhiệm hữu hạn.
6. The managers, officers, or directors of an association.
7. Các cá nhân trong các tổ chức kinh doanh khác được công nhận theo luật của Khối thịnh vượng chung là có trách nhiệm ủy thác đối với công ty.
Restricted explosives manufacturing. When an individual is engaged in the incidental manufacture or production of explosive materials composed of commercially available components that are packaged or marketed for the purpose of producing explosive materials, including reactive targets, at a location not within the definition of unrestricted explosives manufacture; is for immediate use at the site of incidental explosives manufacturing or production without residual storage; and does not involve or include the bulk mixing and delivery vehicles that are within the scope of NFPA 495.
Sole proprietor. A person or individual, not a corporation, who is trading under the person's or individual's own name or under an assumed or fictitious name pursuant to the provisions of §§ 59.1-69 through 59.1-76 of the Code of Virginia.
Cảnh sát trưởng cứu hỏa tiểu bang. Cảnh sát trưởng Phòng cháy chữa cháy Tiểu bang theo quy định tại § 9.1-206 của Bộ luật Virginia.
State regulated care facility or SRCF. A building occupied by persons in the care of others where program oversight is provided by the Virginia Department of Social Services, the Virginia Department of Behavioral Health and Developmental Services, the Virginia Department of Education, the Virginia Department of Health, or the Virginia Department of Juvenile Justice.
Hội đồng đánh giá nhà nước. Hội đồng đánh giá kỹ thuật về Bộ luật xây dựng của tiểu bang Virginia được thành lập theo § 36-108 của Bộ luật Virginia.
Phòng thí nghiệm giảng dạy và nghiên cứu. Một tòa nhà hoặc một phần của tòa nhà nơi lưu trữ, sử dụng và xử lý các vật liệu nguy hiểm nhằm mục đích thử nghiệm, phân tích, giảng dạy, nghiên cứu hoặc các hoạt động phát triển trên cơ sở phi sản xuất thay vì trong quá trình sản xuất.
Technical assistant. Any person employed by or under an extended contract to a local enforcing agency for enforcing the SFPC. For the purposes of this definition, an extended contract shall be a contract with an aggregate term of 18 months or longer.
Unrestricted explosives manufacturing. When any company, person, or group of persons is engaged in the business of manufacturing or producing explosive materials at a fixed site or facility for the purpose of commercial sale, use, or distribution of explosives.
USBC. Bộ luật xây dựng thống nhất toàn tiểu bang Virginia (13VAC5-63).
B. Change the following definitions to read:
Tán thành. Có thể chấp nhận được bởi cơ quan có thẩm quyền.
Hệ thống chữa cháy tự động. Hệ thống thiết bị và dụng cụ được phê duyệt có khả năng tự động phát hiện đám cháy và phun chất chữa cháy được phê duyệt vào hoặc trong khu vực xảy ra đám cháy. Hệ thống đó phải bao gồm hệ thống phun nước tự động, trừ khi có quy định rõ ràng khác.
Building. A combination of materials, whether portable or fixed, having a roof to form a structure for the use or occupancy by persons, or property. The word "building" shall be construed as though followed by the words "or part or parts thereof" unless the context clearly requires a different meaning. "Building" shall not include roadway tunnels and bridges owned by the Virginia Department of Transportation, which shall be governed by construction and design standards approved by the Commonwealth Transportation Board.
Change of occupancy. Either of the following shall be considered a change of occupancy where the current Virginia Construction Code (VCC) requires a greater degree of accessibility, structural strength, fire protection, means of egress, ventilation, or sanitation than that which is existing in the current building or structure:
1. Bất kỳ thay đổi nào về phân loại công năng sử dụng của một tòa nhà hoặc công trình kiến trúc.
2. Bất kỳ sự thay đổi nào về mục đích hoặc mức độ hoạt động bên trong một tòa nhà hoặc công trình kiến trúc.
Lưu ý: Việc phân loại mục đích sử dụng và cư trú của một tòa nhà hoặc công trình kiến trúc sẽ được xác định theo Chương 3 của VCC.
Ăn mòn. Một loại hóa chất gây ra sự phá hủy có thể nhìn thấy được hoặc những thay đổi không thể đảo ngược ở mô sống thông qua tác động hóa học tại điểm tiếp xúc. Một hóa chất được coi là có tính ăn mòn nếu khi thử nghiệm trên da nguyên vẹn của thỏ bạch tạng theo phương pháp được mô tả trong DOTn 49 CFR 173.137, hóa chất đó phá hủy hoặc thay đổi không thể phục hồi cấu trúc của mô tại điểm tiếp xúc sau thời gian tiếp xúc là bốn giờ. Thuật ngữ này không đề cập đến hành động trên bề mặt vô tri vô giác. Một chất được coi là có tính ăn mòn nếu có độ pH nhỏ hơn hoặc bằng 2.0 hoặc độ pH lớn hơn hoặc bằng 12.5 trên thang pH từ 0-14.
Cán bộ phòng cháy chữa cháy. Cán bộ hoặc cơ quan có thẩm quyền được chỉ định khác chịu trách nhiệm quản lý và thực thi quy tắc này hoặc đại diện được ủy quyền hợp lệ. Đối với mục đích của bộ luật này, các thuật ngữ "quan chức bộ luật" và "quan chức phòng cháy chữa cháy" sẽ có cùng ý nghĩa với thuật ngữ "quan chức bộ luật phòng cháy chữa cháy" và ngoài ra, quan chức đó sẽ có các quyền hạn được nêu trong § 27-98.1 của Bộ luật Virginia.
Fireworks. Any firecracker, torpedo, skyrocket, or other substance or object of whatever form or construction that contains any explosive or inflammable compound or substance and is intended or commonly known as fireworks and that explodes, rises into the air or travels laterally, or fires projectiles into the air. Fireworks shall not include automobile flares, paper caps containing not more than the average of 0.25 grain (16 mg) of explosive content per cap or toy pistols, toy canes, toy guns, or other devices utilizing such caps and items commonly known as party poppers, pop rocks, and snap-n-pops. Fireworks may be further delineated and referred to as:
Fireworks, 1.4G (formerly known as Class C, Common Fireworks). Small fireworks devices containing restricted amounts of pyrotechnic composition designed primarily to produce visible or audible effects by combustion. Such 1.4G fireworks that comply with the construction, chemical composition, and labeling regulations of the DOTn for Fireworks, UN0336, and the U.S. Consumer Product Safety Commission (CSPC) as set forth in CPSC 16 CFR Parts 1500 and 1507, are not explosive materials for the purpose of this code.
Fireworks, 1.3G (formerly Class B, Special Fireworks). Large fireworks devices, which are explosive materials intended for the use in fireworks displays and designed to produce audible or visible effects by combustion, deflagration, or detonation. Such 1.3G fireworks include firecrackers containing more than 130 milligrams (two grains) of explosive composition, aerial shells containing more than 40 grams of pyrotechnic composition, and other display pieces that exceed the limits for classification as 1.4G fireworks. Such 1.3G fireworks are also described as Fireworks, UN0335 by the DOTn.
Phòng thí nghiệm. Khu vực phòng thí nghiệm kín chống cháy sẽ cung cấp một hoặc nhiều không gian phòng thí nghiệm trong phạm vi sử dụng giáo dục Nhóm B được phép bao gồm các mục đích sử dụng phụ trợ như văn phòng, phòng tắm và hành lang liền kề với khu vực phòng thí nghiệm và được xây dựng theo Mục 430.3 của USBC, Phần I, Xây dựng (13VAC5-63-220 L).
Mobile food preparation vehicles. Vehicles, covered trailers, carts, and enclosed trailers, or other moveable devices capable of being able to be occupied by persons during cooking operations and that contain cooking equipment that utilize open flames or are capable of producing smoke or grease laden vapors for the purpose of preparing and serving food to the public. Vehicles used for private recreation shall not be considered mobile food preparation vehicles.
Phân loại mức độ chiếm dụng. Đối với mục đích của quy tắc này, quyền cư trú được xác định theo quy tắc xây dựng hiện hành.
Chất đẩy không khói. Chất đẩy rắn, thường được gọi là bột không khói hoặc bất kỳ chất đẩy nào được DOTn phân loại là chất đẩy không khói theo NA3178, Bột không khói cho vũ khí nhỏ, được sử dụng trong đạn dược vũ khí nhỏ, súng, đại bác, tên lửa, thiết bị kích hoạt bằng chất đẩy và các mặt hàng tương tự.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 301, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 301.2 thành:
301.2 Permits. Permits shall be required as set forth in Section 107.2 for the activities or uses regulated by Sections 306, 307, 308, 315, and 319.
2. Thêm Phần 301.3 để đọc:
301.3 Tình trạng cư trú. Việc sử dụng một công trình phải được tiếp tục như ban đầu được phép và tuân thủ đầy đủ các quy định có hiệu lực tại thời điểm xây dựng hoặc cải tạo. Việc sử dụng một công trình không được chuyển sang mục đích sử dụng khác khiến công trình đó phải tuân theo bất kỳ quy định đặc biệt nào của quy tắc này hoặc quy tắc xây dựng hiện hành mà không có sự chấp thuận của viên chức xây dựng. Trong trường hợp tòa nhà không có giấy chứng nhận quyền sở hữu, chủ sở hữu hoặc đại diện của chủ sở hữu có thể yêu cầu viên chức xây dựng cấp giấy chứng nhận và giữ lại tại chỗ để tham khảo.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 302, Định nghĩa:
Thay đổi Mục 302.1 thành:
302.1 Định nghĩa. Các thuật ngữ sau đây được định nghĩa trong Chương 2:
3D Printer.
Additive Manufacturing.
Lửa trại.
Sản xuất thuốc nổ.
Hi-boy.
Đường dây truyền tải điện cao thế.
Xe chế biến thực phẩm di động.
Đốt ngoài trời.
Lò sưởi ngoài trời di động.
Xe tải công nghiệp chạy bằng động cơ.
Mục tiêu phản ứng.
Lửa giải trí.
Sản xuất thuốc nổ bị hạn chế.
Sky lantern.
Sản xuất thuốc nổ không hạn chế.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 304, Vật liệu chất thải dễ cháy:
1. Thay đổi Mục 304.1.2 thành:
304.1.2 Vegetation. Weeds, grass, vines, or other growth that is capable of being ignited and endangering property shall be cut down and removed by the owner or occupant of the premises.
2. Thay đổi Mục 304.1.3 thành:
304.1.3 Space underneath seats. Spaces underneath grandstand and bleacher seats shall be kept free from combustible and flammable materials.
Exception: Where enclosed by fire-resistance-rated construction or otherwise approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 304.3.2 thành:
304.3.2 Capacity exceeding 5.88 cubic feet. Containers with a capacity exceeding 5.88 cubic feet (44 gallons) (0.17 m³) shall be provided with lids. Containers and lids shall be constructed of noncombustible materials or of combustible materials with a peak rate of heat release not exceeding 300 kW/m2w where tested in accordance with ASTM E1354 at an incident heat flux of 50 kW/m2w in the horizontal orientation.
Exception: Wastebaskets complying with Section 808.
4. Change Exception 1 (Exceptions 2 and 3 remain) of Section 304.3.3 to read:
1. Dumpsters or containers in areas protected by an approved automatic sprinkler system installed throughout in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
5. Change Exception 1 (Exception 2 remains) of Section 304.3.4 to read:
1. Dumpsters in areas protected by an approved automatic sprinkler system installed throughout in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 306, Phòng chiếu phim và phim:
Thay đổi Mục 306.1 thành:
306.1 Motion picture projection rooms. Electric arc, xenon, or other light source projection equipment that develops hazardous gases, dust, or radiation and the projection of ribbon-type cellulose nitrate film, regardless of the light source used in projection shall be operated within a motion picture projection room complying with the applicable building code.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 307, Đốt ngoài trời, Lửa giải trí và Lò sưởi di động ngoài trời:
1. Thêm một ngoại lệ vào Mục 307.1 để đọc:
Ngoại lệ: Huấn luyện chữa cháy ngoài trời được chấp thuận sử dụng thiết bị hoặc đồ dùng mà công chúng có thể tiếp cận hoặc có sẵn và tuân thủ Mục 307.4.
2. Thay đổi Mục 307.2 thành:
307.2 Cần có giấy phép. Phải xin giấy phép từ viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy theo Mục 107.2 trước khi nhóm lửa để thực hiện các hoạt động quản lý rừng hoặc đồng cỏ hoặc động vật hoang dã được công nhận, phòng ngừa hoặc kiểm soát dịch bệnh hoặc sâu bệnh hoặc đốt lửa trại. Chỉ có chủ sở hữu đất nơi sẽ nhóm lửa mới nộp đơn xin chấp thuận và giấy phép được cấp cho họ.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 308, Ngọn lửa trần:
1. Thay đổi Mục 308.1.6 thành:
308.1.6 Thiết bị ngọn lửa hở. Đèn khò và các thiết bị, máy móc hoặc quy trình khác có khả năng gây cháy hoặc gây hỏa hoạn không được vận hành hoặc sử dụng trong hoặc trên các khu vực có nguy cơ cháy rừng, trừ khi có giấy phép theo Mục 107.2 được cấp từ viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
2. Change Section 308.2 (Items 1 through 3 remain) to read:
308.2 Cần có giấy phép. Phải xin giấy phép từ viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy theo Mục 107.2 trước khi tham gia vào các hoạt động sau liên quan đến ngọn lửa trần, lửa và đốt:
3. Change Exception 2 (Exceptions 1 and 3 remain) of Section 308.3 to read:
2. Thiết bị tạo nhiệt tuân thủ Chương 6 và quy định xây dựng hiện hành.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 311, Cơ sở bỏ trống:
1. Thay đổi Mục 311.1.1 thành:
311.1.1 Abandoned premises. Buildings, structures, and premises for which an owner cannot be identified or located by dispatch of a certificate of mailing to the last known or registered address, which persistently or repeatedly become unprotected or unsecured, which have been occupied by unauthorized persons or for illegal purposes, or which present a danger of structural collapse or fire spread to adjacent properties shall be considered abandoned and unsafe until declared abated in accordance with the Virginia Maintenance Code or the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 311.2.3 thành:
311.2.3 Tách lửa. Phải duy trì các vách ngăn chống cháy, rào chắn lửa và tường chống cháy ngăn cách các không gian trống của người thuê với phần còn lại của tòa nhà. Việc bảo vệ các lỗ mở, mối nối và lỗ xuyên qua trong các cụm lắp ráp có khả năng chống cháy phải được duy trì theo Chương 7.
3. Change Exception 1 (Exception 2 remains) of Section 311.3 to read:
1. Các tòa nhà hoặc một phần tòa nhà đang trong quá trình bổ sung, thay đổi, sửa chữa hoặc thay đổi công năng sử dụng theo quy định xây dựng hiện hành, trong đó chất thải được kiểm soát và loại bỏ theo yêu cầu của Mục 304.
4. Thêm Phần 311.5.6 để đọc:
311.5.6 Loại bỏ. Việc gỡ bỏ các biển báo được dán theo mục này mà không có sự chấp thuận của viên chức phòng cháy chữa cháy sẽ là hành vi vi phạm quy tắc này.
5. Change Item 2 (Items 1, 3, and 4 remain) of Section 311.6 to read:
2. Where provided, fire rated separations from the adjoining tenant spaces shall be maintained in accordance with Chapter 7.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 313, Thiết bị được cung cấp nhiên liệu:
Thay đổi Mục 313.1 thành:
313.1 General. Fueled equipment, including motorcycles, mopeds, lawn-care equipment, portable generators, and portable cooking equipment shall not be stored, operated, or repaired within a building.
Ngoại lệ:
1. Các tòa nhà hoặc phòng được xây dựng cho mục đích sử dụng đó theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
2. Khi được phép theo Mục 314.
3. Việc lưu trữ thiết bị được sử dụng cho mục đích bảo trì được phép thực hiện tại những địa điểm được phê duyệt, nơi tổng dung tích nhiên liệu của thiết bị được lưu trữ không vượt quá 10 gallon (38 L) và toàn bộ tòa nhà được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 314, Màn hình trong nhà:
1. Thay đổi Mục 314.1 thành:
314.1 Tổng quát. Màn hình trong nhà được xây dựng bên trong bất kỳ tòa nhà hoặc công trình nào phải tuân thủ các Mục 314.2 đến 314.5.
2. Thêm Phần 314.5 để đọc:
314.5 Thuốc súng không khói và kíp nổ cho vũ khí nhỏ. Người bán không được lưu trữ, trưng bày hoặc bán thuốc súng không khói hoặc kíp nổ súng nhỏ trong các hội chợ thương mại bên trong hội trường triển lãm, trừ những trường hợp sau:
1. Số lượng thuốc lá không khói mà mỗi người bán hàng trưng bày được giới hạn ở số lượng được quy định tại Mục 5606.5.1.1.
2. Lượng bột không khói mà mỗi nhà cung cấp có thể lưu trữ bị giới hạn theo các thỏa thuận lưu trữ và số lượng lưu trữ được thiết lập trong Mục 5606.5.2.1. Bột không khói phải được giữ trong hộp kín ban đầu của nhà sản xuất và hộp phải được giữ kín khi ở bên trong tòa nhà. Việc đóng gói lại bột không khói không được thực hiện bên trong tòa nhà. Các thùng chứa bị hư hỏng không được đóng gói lại bên trong tòa nhà và phải được đưa ra khỏi tòa nhà ngay lập tức theo cách tránh làm đổ bột.
3. Phải có khoảng cách ít nhất 50 feet giữa những người bán hàng và 20 feet từ bất kỳ lối ra nào.
4. Các loại mồi vũ khí nhỏ phải được trưng bày và bảo quản trong bao bì gốc của nhà sản xuất và theo đúng các yêu cầu của Mục 5606.5.2.3.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 315, Lưu trữ chung:
1. Thay đổi Mục 315.2 thành:
315.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép lưu trữ các chất dễ cháy khác nhau theo quy định tại Mục 107.2.
2. Change Exception 2 of Section 315.3.1 and Section 315.3.4 to read:
2. Không yêu cầu khoảng cách trần 18inch (457 mm) để lưu trữ dọc theo tường ở những khu vực tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
315.3.4 Attic, under-floor, and concealed spaces. Attic, under-floor, and concealed spaces shall not be used for storage of combustible materials unless approved or not prohibited by the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 315.4.1 thành:
315.4.1 Lưu trữ bên dưới các phần nhô ra của tòa nhà. Trong phạm vi yêu cầu của quy định về xây dựng tòa nhà, khi các tòa nhà được yêu cầu phải được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động, việc lưu trữ, trưng bày và xử lý vật liệu dễ cháy ngoài trời dưới mái hiên, mái che hoặc các phần nhô ra hoặc mái che khác bị nghiêm cấm, trừ trường hợp hệ thống phun nước tự động được lắp đặt dưới các phần nhô ra, mái che hoặc các phần nhô ra hoặc mái che khác đó.
4. Thay đổi Mục 315.6 thành:
315.6 Storage in plenums. Storage shall not be permitted in plenums unless approved for such use by the applicable building code. Abandoned material in plenums shall be deemed to be storage and shall be removed. Where located in plenums, the accessible portion of abandoned cables that are not identified for future use with a tag shall be deemed storage and shall be removed.
K. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 316, Mối nguy hiểm đối với lính cứu hỏa:
Change Sections 316.6 through 316.6.2 to read:
316.6 Các công trình và kho chứa ngoài trời bên dưới đường dây điện cao thế, cầu và đường trên cao. Các công trình và kho chứa ngoài trời bên dưới đường dây truyền tải điện cao thế, cầu và đường trên cao phải tuân thủ các Mục 316.6.1 và 316.6.2, tương ứng.
316.6.1 Structures. Structures shall not be constructed within the utility easement beneath high-voltage transmission lines or underneath bridges or elevated roadways unless approved.
316.6.2 Lưu trữ ngoài trời. Việc lưu trữ ngoài trời trong phạm vi quyền sử dụng tiện ích bên dưới đường dây truyền tải điện cao thế hoặc bên dưới cầu hoặc đường trên cao phải giới hạn ở các vật liệu không cháy. Nghiêm cấm việc lưu trữ các vật liệu nguy hiểm, bao gồm chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa.
Ngoại lệ: Kho chứa chất dễ cháy, bao gồm xe cộ và kho chứa nhiên liệu cho thiết bị điện dự phòng phục vụ thiết bị tiện ích công cộng hoặc cho hoạt động xây dựng, sửa chữa hoặc bảo trì cầu hoặc đường trên cao, được phép với điều kiện phải nộp và phê duyệt bản vẽ chỉ ra cấu hình kho chứa.
L. The following changes shall be made to Section 317, Landscaped Roofs:
1. Thay đổi Mục 317.1 thành:
317.1 General. Landscaped roofs shall be maintained in accordance with Sections 317.2 through 317.5.
2. Thay đổi Mục 317.2 thành:
317.2 Landscaped roof size. Landscaped roof areas shall not exceed the size approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 317.3 thành:
317.3 Rooftop structure and equipment clearance. Required structure and equipment clearances shall be maintained as provided by the applicable building code.
M. The following change shall be made to Section 318, Laundry Carts:
Change Exception 1 (Exception 2 remains) of Section 318.1 to read:
1. Xe đẩy đồ giặt ở những khu vực được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
N. Change Section 319, Mobile Food Preparation Vehicles, to read:
319.1 General. Mobile food preparation vehicles that are equipped with appliances that utilize open flames or produce smoke or grease laden vapors shall comply with this section.
319.1.1 Wheel chocks. Wheel chocks shall be used to prevent mobile food preparation vehicles from moving.
319.1.2 Separation. Mobile food preparation vehicles shall be separated from buildings or structures, combustible materials, vehicles, and other cooking operations by a minimum of 10 ft. (3m).
319.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
319.2.1 Permit authority having jurisdiction (AHJ). The enforcing agent of a permit requirement on a mobile food preparation vehicle (MFPV) shall be the appointed fire official for the Virginia local government to which the food truck is identified for personal property tax payment of the vehicle. If no such entity exists, if the local government has elected to not enforce this section of the SFPC, or if the MFPV is housed out of state, then it shall be the State Fire Marshal's Office (SFMO) or designee.
319.3 Chỗ ngồi. Nghiêm cấm việc bố trí chỗ ngồi cho công chúng trên bất kỳ xe chế biến thực phẩm di động nào.
319.4 Máy hút mùi. Thiết bị nấu ăn tạo ra hơi dầu mỡ phải được trang bị máy hút mùi nhà bếp theo Phụ lục B của NFPA 96.
319.5 Phòng cháy chữa cháy. Việc phòng cháy chữa cháy phải được thực hiện theo Mục 319.5.1 qua 319.5.2.
319.5.1 Fire protection for cooking equipment. Cooking equipment shall be protected by automatic fire extinguishing systems in accordance with Section 904.3.1.
319.5.2 Fire extinguisher. Portable fire extinguishers shall be provided in accordance with Section 906.4.
319.6 Kết nối thiết bị với nguồn cung cấp nhiên liệu. Các thiết bị nấu ăn bằng gas phải được cố định tại chỗ và kết nối với đường ống cung cấp nhiên liệu bằng đầu nối thiết bị tuân thủ ANSI Z21.69/CSA 6.16. Việc lắp đặt đầu nối phải được cấu hình theo hướng dẫn lắp đặt của nhà sản xuất. Việc di chuyển các thiết bị phải được hạn chế bằng các thiết bị hạn chế được lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất thiết bị và đầu nối.
319.6.1 Xây dựng và cải tạo. Sau khi xây dựng ban đầu và bất kỳ sửa đổi nào đối với hệ thống nhiên liệu, hệ thống, bao gồm cả ống mềm, phải được chứng minh là không bị rò rỉ bằng cách thực hiện thử nghiệm áp suất theo NFPA 58 ở áp suất không thấp hơn áp suất vận hành bình thường.
319.6.2 Phát hiện rò rỉ. Hệ thống khí phải được kiểm tra trước mỗi lần sử dụng và sau khi thay thế hoặc nạp lại bình nhiên liệu theo một trong các phương pháp sau:
1. Phải bôi dung dịch nước và xà phòng vào mọi kết nối có thể tiếp cận hoặc kết nối được xử lý trong quá trình thay thế hoặc nạp nhiên liệu và quan sát để tìm bằng chứng rò rỉ khí.
2. Kiểm tra áp suất theo Phụ lục L của NFPA 58.
319.6.3 Rò rỉ. Khi phát hiện rò rỉ trong quá trình kiểm tra và thử nghiệm, nguồn cung cấp nhiên liệu phải được đảm bảo ở vị trí "tắt" hoặc ngắt kết nối khỏi thiết bị và không được vận hành thiết bị cho đến khi được người có trình độ bảo dưỡng.
319.7 Cooking oil storage containers. Cooking oil storage containers within mobile food preparation vehicles shall have a minimum aggregate area volume not to exceed 120 gallons (454 L) and shall be stored in such a way as to not be toppled or damaged during transport.
319.8 Bồn chứa dầu ăn. Bồn chứa dầu ăn trong xe chế biến thực phẩm di động phải tuân thủ Mục 319.8.1 qua 319.8.5.
319.8.1 Bể chứa kim loại. Các bồn chứa dầu ăn bằng kim loại phải được liệt kê theo UL 142 hoặc UL 80 và phải được lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất bồn.
319.8.2 Bể chứa không phải kim loại. Các bồn chứa dầu ăn không phải kim loại phải được lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất bồn và cũng phải tuân thủ tất cả các điều sau đây:
1. Các bồn chứa phải được liệt kê để sử dụng với dầu ăn, bao gồm nhiệt độ tối đa mà bồn chứa có thể tiếp xúc trong quá trình sử dụng.
2. Sức chứa của bình chứa không được vượt quá 200 gallon (757 L) cho mỗi bình.
319.8.3 Các thành phần của hệ thống lưu trữ dầu ăn. Các thành phần của hệ thống lưu trữ dầu ăn bằng kim loại và phi kim loại bao gồm đường ống, kết nối, phụ kiện, van, ống, vòi, máy bơm, lỗ thông hơi và các thành phần liên quan khác được sử dụng để vận chuyển dầu ăn.
319.8.4 Tiêu chí thiết kế. Việc thiết kế, chế tạo và lắp ráp các thành phần của hệ thống phải phù hợp với áp suất làm việc, nhiệt độ và ứng suất cấu trúc mà các thành phần đó phải chịu.
319.8.5 Thông hơi bể chứa. Phải cung cấp hệ thống thông gió bình thường và khẩn cấp cho các bể chứa dầu ăn.
319.8.5.1 Lỗ thông hơi bình thường. Các lỗ thông hơi thông thường phải được đặt phía trên đường chất lỏng thông thường tối đa và phải có diện tích hiệu dụng tối thiểu không nhỏ hơn kết nối nạp hoặc rút lớn nhất. Không cần phải có lỗ thông hơi thông thường để thông ra bên ngoài.
319.8.5.2 Cửa thông gió khẩn cấp. Các lỗ thông hơi khẩn cấp phải được đặt phía trên đường chất lỏng bình thường tối đa và phải có dạng thiết bị giúp giảm áp suất bên trong quá mức do hỏa hoạn gây ra. Đối với các bồn chứa không phải kim loại, lỗ thông hơi khẩn cấp được phép ở dạng kết cấu. Không cần phải có lỗ thông hơi khẩn cấp để xả khí ra bên ngoài.
319.9 Liquefied petroleum gas (LP-gas) systems. Where LP-gas systems provide fuel for cooking appliances, such systems shall comply with NFPA 58, Chapter 61, and Sections 319.9.1 through 319.9.5.
319.9.1 Khối lượng tổng hợp tối đa. Tổng sức chứa tối đa của các thùng chứa khí hóa lỏng (LPG) được vận chuyển trên xe và chỉ được sử dụng để làm nhiên liệu cho các thiết bị nấu ăn không được vượt quá 200 pound propan.
319.9.2 Bảo vệ container. Các bình chứa khí LPG được lắp trên xe phải được lắp đặt và cố định chắc chắn để tránh bị xê dịch.
319.9.3 Cấu tạo bình chứa khí LPG. Các bình chứa khí LPG phải được sản xuất theo yêu cầu của NPFA 58.
319.9.4 Bảo vệ hệ thống đường ống. Hệ thống đường ống khí LPG, bao gồm van và phụ kiện, phải được bảo vệ đầy đủ để ngăn ngừa sự can thiệp, hư hỏng do va đập và hư hỏng do rung động.
319.9.5 Báo động khí LPG. Phải lắp đặt báo động khí LPG được liệt kê trên xe ở gần các bộ phận của hệ thống khí LPG, theo hướng dẫn của nhà sản xuất.
319.10 Hệ thống khí thiên nhiên nén (CNG). Trong trường hợp hệ thống CNG cung cấp nhiên liệu cho các thiết bị nấu ăn, các hệ thống đó phải tuân thủ Mục 319.10.1 qua 319.10.4.
319.10.1 Bình chứa CNG chỉ cung cấp nhiên liệu nấu ăn. Các bình chứa CNG được lắp đặt chỉ để cung cấp nhiên liệu cho mục đích nấu ăn phải tuân thủ theo Mục 319.10.1.1 qua 319.10.1.3.
319.10.1.1 Khối lượng tổng hợp tối đa. Tổng sức chứa tối đa của các thùng chứa CNG được vận chuyển trên xe không được vượt quá 1,300 pound sức chứa nước.
319.10.1.2 Bảo vệ container. Các bình chứa CNG phải được lắp đặt và cố định chắc chắn để tránh bị xê dịch. Không được lắp đặt container ở những vị trí chịu tác động trực tiếp của xe.
319.10.1.3 Xây dựng thùng chứa CNG. Việc xây dựng các thùng chứa CNG phải được phê duyệt.
319.10.2 Bình chứa CNG cung cấp nhiên liệu vận chuyển và nấu ăn. Khi các bình chứa và hệ thống CNG được sử dụng để cung cấp nhiên liệu cho mục đích nấu nướng ngoài việc được sử dụng làm nhiên liệu vận chuyển, thì việc lắp đặt phải tuân thủ theo NFPA 52.
319.10.3 Bảo vệ hệ thống đường ống. Đường ống của hệ thống CNG, bao gồm van và phụ kiện, phải được bảo vệ đầy đủ để ngăn ngừa sự can thiệp, hư hỏng do va đập và hư hỏng do rung động.
319.10.4 Báo động khí mê-tan. Phải lắp đặt báo động khí mê-tan trong xe theo hướng dẫn của nhà sản xuất.
319.11 Bảo trì. Việc bảo trì hệ thống trên xe chế biến thực phẩm di động phải tuân thủ theo Mục 319.11.1 qua 319.11.3.
319.11.1 Hệ thống xả. Hệ thống xả, bao gồm chụp hút, thiết bị loại bỏ mỡ, quạt, ống dẫn và các phụ kiện khác, phải được kiểm tra và làm sạch theo Chương 6.
319.11.2 Hệ thống và thiết bị phòng cháy chữa cháy. Hệ thống và thiết bị phòng cháy chữa cháy phải được bảo trì theo Chương 9.
319.11.3 Hệ thống nhiên liệu khí. Các bình chứa khí LP được lắp trên xe và hệ thống đường ống nhiên liệu khí phải được cơ quan kiểm định được phê duyệt hoặc công ty đã đăng ký với Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ kiểm tra hàng năm để tái chứng nhận bình khí LP nhằm đảm bảo các bộ phận của hệ thống không bị hư hỏng, phù hợp với mục đích sử dụng và không bị rò rỉ. Các bình chứa CNG phải được kiểm tra ba năm một lần tại cơ sở dịch vụ đủ tiêu chuẩn. Không được sử dụng bình chứa CNG quá hạn sử dụng được ghi trên nhãn bình chứa của nhà sản xuất. Sau khi kiểm tra đạt yêu cầu, cơ quan kiểm tra được phê duyệt sẽ dán nhãn trên hệ thống nhiên liệu khí hoặc bên trong xe ghi rõ tên cơ quan kiểm tra và ngày kiểm tra đạt yêu cầu.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 401, Tổng quát:
Thêm Phần 401.1.1 để đọc:
401.1.1 State regulated care facilities (SRCF). When a state license is required by the Virginia Department of Social Services, Virginia Department of Behavioral Health and Developmental Services, Virginia Department of Education, or Virginia Department of Juvenile Justice to operate, SRCF shall comply with this section and the provisions of Section 404.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 403, Yêu cầu về Chuẩn bị Khẩn cấp:
1. Thêm Phần 403.1.1 để đọc:
403.1.1 Duy trì việc đăng tải tải trọng người ở. Phải duy trì thông báo về tải trọng người ở theo quy định của luật xây dựng.
2. Thêm phần 403.2.2.1, 403.2.2.1.1, và 403.2.2.1.2 để đọc:
403.2.2.1 Câu lạc bộ đêm. Các câu lạc bộ đêm phải tuân thủ các Mục 403.2.2.1.1 và 403.2.2.1.2.
403.2.2.1.1 Thông báo bằng âm thanh. Phải có thông báo bằng âm thanh cho mọi người trong rạp không quá 10 phút trước khi bắt đầu chương trình giải trí và trong mỗi giờ nghỉ giải lao để thông báo cho mọi người về vị trí lối thoát hiểm trong trường hợp hỏa hoạn hoặc trường hợp khẩn cấp khác.
403.2.2.1.2 Occupant load count. Upon request of the fire code official, the owner, operator, or both will be required to keep a running count of the occupant load to provide to the fire code official during performance hours of operation, entertainment hours of operation, or both.
3. Change the exception to Section 403.7.3.4 to read:
Exception: An employee shall not be required to be within three floors or 300 feet (91,440 mm) horizontal distance of the access door of each resident housing area in areas in which all locks are unlocked remotely and automatically in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 403.9 thành:
403.9 Group R occupancies. Group R occupancies shall comply with Sections 403.9.1.1 through 403.9.4.
5. Thêm Phần 403.9.4 để đọc:
403.9.4 Groups R-3 and R-5 lodging facilities. An approved fire safety and evacuation plan in accordance with Section 404 shall be prepared and maintained for Groups R-3 and R-5 bed and breakfasts and other transient boarding facilities that are either proprietor or nonproprietor occupied.
6. Thay đổi Mục 403.10 thành:
403.10 Special uses. Special uses shall be in accordance with Sections 403.10.1 through 403.10.6.
7. Thay đổi Mục 403.10.1.4 thành:
403.10.1.4 Sửa đổi kế hoạch cho thuê. Kế hoạch cho thuê sẽ được sửa đổi hàng năm hoặc thường xuyên khi cần thiết để đảm bảo tính cập nhật. Không được phép thay đổi hoặc sửa đổi người thuê nhà hoặc nơi cư trú nếu không có sự chấp thuận trước của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
8. Thêm Phần 403.10.6 để đọc:
403.10.6 SRCF. An approved fire safety and evacuation plan in accordance with Section 404 shall be prepared and maintained for SRCFs.
C. The following changes shall be made to Section 404, Fire Safety, Evacuation and Lockdown Plans:
1. Thay đổi Mục 4.4 của Phần 404.2.3.1 thành:
4.4. Mô tả cách thức các phương tiện và phương pháp khóa tuân thủ các yêu cầu của VCC và các quy định hiện hành của quy tắc này về lối ra và khả năng tiếp cận.
2. Thay đổi Mục 404.4.1 thành:
404.4.1 Distribution. The fire safety, evacuation and lockdown plans shall be distributed to the tenants and building service employees by the owner or owner's agent. Tenants shall distribute to their employees applicable parts of the fire safety plan and lockdown plan affecting the employees' actions in the event of a fire or other emergency. Fire safety and evacuation plans shall be made available by the proprietor of Groups R-3 and R-5 bed and breakfasts and other transient boarding facilities to transient guests upon their arrival or are present in each transient guest room.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 405, Diễn tập sơ tán khẩn cấp
1. Thêm một ngoại lệ vào Mục 405.1 để đọc:
Ngoại lệ: Không được tiến hành diễn tập sơ tán khẩn cấp trong các tòa nhà trường học trong thời gian diễn ra các đợt kiểm tra bắt buộc theo yêu cầu của Hội đồng Giáo dục Virginia.
2. Add the following row to Table 405.3 and change Footnote b to read:
|
Nhóm hoặc Chiếm dụng |
Tính thường xuyên |
Sự tham gia |
|
Group R SRCF except hospice |
Hàng tháng |
Tất cả cư dân |
b. Emergency evacuation drills in Group R-2 college and university buildings shall be in accordance with Section 403.9.2.1. Emergency evacuation drills are required in Group R-2 occupancies that are designed or developed and marketed to senior citizens 55 years of age or older in accordance with 42 USC § 3607(b)(2). Other Group R-2 occupancies do not require routine emergency evacuation drills but shall be in accordance with Section 403.9.2.2.
3. Thêm Phần 405.3.1 để đọc:
405.3.1 Các tòa nhà cao tầng. Nhân viên tòa nhà hoặc chủ sở hữu tòa nhà phải tiến hành diễn tập thoát hiểm hàng năm theo kế hoạch an toàn phòng cháy chữa cháy và không được ảnh hưởng đến những người đang cư trú khác.
E. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 406, Quy trình đào tạo và phản hồi của nhân viên:
Thêm Phần 406.3.4.1 để đọc:
406.3.4.1 Đào tạo phần cứng bổ sung khẩn cấp. Khi cơ sở đã lắp đặt phần cứng bổ sung khẩn cấp được phê duyệt, nhân viên phải được đào tạo về nhiệm vụ được giao và quy trình sử dụng thiết bị đó. Hồ sơ đào tạo tại chức phải được cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy khi được yêu cầu.
F. The following changes shall be made:
407.2 Safety data sheets. Safety data sheets (SDS) for all hazardous materials shall be either readily available on the premises as a paper copy or readily retrievable by electronic access.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 501, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 501.2 thành:
501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
2. Xóa phần 501.4.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 503, Đường tiếp cận thiết bị chữa cháy:
1. Thêm ngoại lệ vào Mục 503.1 để đọc:
Ngoại lệ:
1. Fire apparatus access roads shall be permitted to be provided and maintained in accordance with written policy that establish fire apparatus access road requirements, and such requirements shall be identified to the owner or the owner's agent prior to the building official's approval of the building permit.
2. Tại các công trường xây dựng và phá dỡ, đường tiếp cận của thiết bị chữa cháy phải được phép cung cấp và bảo trì theo Mục 3310.1.
2. Change Exception 1 (Exception 2 remains) of Section 503.1.1 to read:
Ngoại lệ:
1. Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép tăng kích thước thêm 150 feet (45,720 mm) khi xảy ra bất kỳ điều kiện nào sau đây:
1.1. The building is equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA13, NFPA 13R, or NFPA 13D standard.
1.2. Không thể lắp đặt đường tiếp cận thiết bị chữa cháy do vị trí trên khu đất, địa hình, đường thủy, độ dốc không thể thương lượng hoặc các điều kiện tương tự khác và cần cung cấp phương tiện phòng cháy chữa cháy thay thế đã được phê duyệt.
1.3. There are not more than two Group R-3, Group R-5, or Group U occupancies.
3. Add an exception to Section 503.2.1 to read:
Exception: Fire apparatus access roads exclusively serving single-family dwelling or townhouse developments that are fully sprinklered as provided for in Section R313.1 or R313.2 of the International Residential Code shall have an unobstructed width of not less than 18 feet (5486 mm), exclusive of shoulders.
4. Thêm Phần 503.7 để đọc:
503.7 Fire lanes for existing buildings. The fire code official is authorized to designate public and private fire lanes as deemed necessary for the efficient and effective operation of fire apparatus. Fire lanes shall comply with Sections 503.2 through 503.7.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 504, Lối vào các Cửa ra vào và Mái nhà của Tòa nhà:
1. Thay đổi Mục 504.1 thành:
504.1 Cần có quyền truy cập. Cửa ra vào và các lối mở bên ngoài theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải được duy trì ở trạng thái dễ tiếp cận để cứu hỏa có thể tiếp cận trong trường hợp khẩn cấp. Khi viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy yêu cầu, phải cung cấp lối đi được phê duyệt dẫn từ đường vào thiết bị chữa cháy đến các lối mở bên ngoài.
2. Thay đổi Mục 504.3 thành:
504.3 Stairway access to roof. Stairway access to the roof shall be maintained and marked at street and floor levels with a sign indicating that the stairway continues to the roof.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 507, Nguồn cung cấp nước phòng cháy chữa cháy:
1. Thêm Phần 507.3.1 để đọc:
507.3.1 Fire flow requirements for fully sprinklered residential developments. Notwithstanding Section 103.1.2, the fire flow requirements in Table B105.1(1) of Appendix B of the IFC shall be permitted to be used for determining fire flow in single-family dwelling and townhouse developments which are fully sprinklered as provided for in Section R313.1 or R313.2 of the International Residential Code.
2. Thay đổi Mục 507.5.1 thành:
507.5.1 Khi cần thiết. Hệ thống vòi chữa cháy phải được bố trí và lắp đặt theo chỉ dẫn của sở cứu hỏa. Hệ thống vòi chữa cháy phải tuân thủ các tiêu chuẩn đã được ban hành của cơ quan quản lý và sở cứu hỏa.
Ngoại lệ:
1. Dành cho việc phát triển lấp đầy ít hơn năm căn nhà ở gia đình đơn lẻ được xây dựng trong các khu dân cư hiện có.
2. Dùng để tái thiết hoặc cải tạo nhà ở gia đình riêng lẻ.
3. Thêm Phần 507.5.1.2 để đọc:
507.5.1.2 Fire hydrant requirements for fully sprinklered residential developments. Notwithstanding Section 103.1.2, the number and distribution of fire hydrants in Table C102.1 of Appendix C of the IFC shall be permitted to be used in single-family dwelling and townhouse developments that are fully sprinklered as provided for in Section R313.1 or R313.2 of the International Residential Code, with the spacing and distances of fire hydrants indicated in Table C102.1 increased by 100%.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 508, Trung tâm chỉ huy phòng cháy chữa cháy:
1. Thay đổi Mục 508.1 thành:
508.1 General. Where required by the applicable building code or where otherwise provided, a fire command center for fire department operations shall comply with Sections 508.1.1 through 508.1.6.
2. Xóa phần 508.1.1.
3. Thay đổi Mục 508.1.2 thành:
508.1.2 Separation. Fire-rated construction shall be maintained in accordance with Section 701.6 of this code.
4. Xóa phần 508.1.3.
5. Thay đổi Mục 508.1.4 thành:
508.1.4 Layout approval. A layout of the fire command center and all features shall be submitted for approval prior to modification.
6. Thay đổi Mục 508.1.6 thành:
508.1.6 Required features. In addition to the features required by the applicable building code, the fire command center shall contain the following:
1. Một chiếc điện thoại dành cho đội cứu hỏa sử dụng với khả năng kiểm soát truy cập vào hệ thống điện thoại công cộng.
2. Bản vẽ sơ đồ tòa nhà cho thấy mặt bằng điển hình và nêu chi tiết lõi tòa nhà, lối thoát hiểm, hệ thống phòng cháy chữa cháy, hệ thống bổ sung không khí cho lính cứu hỏa, thiết bị chữa cháy và lối vào của sở cứu hỏa cũng như vị trí của tường ngăn cháy, rào chắn lửa, vách ngăn cháy, rào chắn khói và vách ngăn khói.
3. Thẻ thông tin tòa nhà được phê duyệt bao gồm tất cả các thông tin sau:
3.1. General building information that includes property name, address, the number of floors in the building above and below grade, use and occupancy classification (for mixed uses, identify the different types of occupancies on each floor), and the estimated building population during the day, night, and weekend;
3.2. Building emergency contact information that includes a list of the building's emergency contacts, including building manager, building engineer, and their respective work phone numbers, cell phone numbers, and email addresses;
3.3. Building construction information that includes the type of building construction, including floors, walls, columns, and roof assembly;
3.4. Exit access stairway and exit stairway information that includes number of exit access stairways and exit stairways in building; each exit access stairway and exit stairway designation and floors served; location where each exit access stairway and exit stairway discharges; interior exit stairways that are pressurized; exit stairways provided with emergency lighting; each exit stairway that allows reentry; exit stairways providing roof access; elevator information that includes number of elevator banks, elevator bank designation, elevator car numbers, and respective floors that they serve; location of elevator machine rooms; control rooms and control spaces; location of sky lobby; and location of freight elevator banks;
3.5. Thông tin về dịch vụ và hệ thống tòa nhà bao gồm vị trí phòng máy, vị trí hệ thống quản lý tòa nhà, vị trí và sức chứa của tất cả các bồn chứa dầu nhiên liệu, vị trí máy phát điện dự phòng và vị trí dịch vụ khí đốt tự nhiên;
3.6. Fire protection system information that includes location of standpipes, location of fire pump room, location of fire department connections, floors protected by automatic sprinklers, and location of different types of automatic sprinkler systems installed, including dry, wet, and preaction; and
3.7. Hazardous material information that includes location and quantity of hazardous material.
4. Bàn làm việc.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 510, Bảo trì Thiết bị Truyền thông Khẩn cấp Trong Tòa nhà:
Change Sections 510.1 through 510.3 and delete Sections 510.4 through 510.6, including subsections.
Sections 510.1 through 510.3 to read:
510.1 Tổng quát. Thiết bị liên lạc khẩn cấp trong tòa nhà phải được bảo trì theo USBC và các quy định của phần này.
510.2 Additional in-building emergency communications installations. If it is determined by the locality that increased amplification of their emergency communication system is needed, the building owner shall allow the locality access as well as provide appropriate space within the building to install and maintain necessary additional communication equipment by the locality. If the building owner denies the locality access, appropriate space, or both, the building owner shall be responsible for the installation and maintenance of these additional systems.
510.3 Field tests. After providing reasonable notice to the owner or the owner's representative, the fire official, police chief, or their agents shall have the right during normal business hours or another mutually agreed upon time to enter onto the property to conduct field tests to verify that the required level of radio coverage is present at no cost to the owner.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 601, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 601.1 thành:
601.1 Scope. The provisions of this chapter shall apply to the operation and maintenance of fuel-fired appliances and heating systems, electrical systems and equipment, mechanical refrigeration systems, elevator recall, and commercial kitchen equipment.
2. Thêm Phần 601.3 để đọc:
601.3 Permits. Permits shall be obtained for refrigeration systems as set forth in Section 107.2.
B. The following changes shall be made to Section 603, Electric Equipment, Wiring, and Hazards:
1. Thay đổi các Mục 603.1, 603.1.1, và 603.2.1 để đọc:
603.1 General. Electrical equipment, wiring, and systems shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
603.1.1 Equipment and wiring. Electrical equipment, wiring, devices, and appliances shall be maintained in accordance with this section and the applicable NFPA 70 standard.
603.2.1 Modified or damaged. Electrical wiring, devices, equipment, and appliances that are modified or damaged and constitute an electrical shock or fire hazard shall not be used until repaired or replaced in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 603.3 và 603.5 thành:
603.3 Chiếu sáng. Phải duy trì độ sáng cho các khu vực thiết bị dịch vụ, trung tâm điều khiển động cơ và bảng điện.
603.5 Relocatable power taps and current taps. The construction and use of current taps and relocatable taps shall be in accordance with NFPA 70.
3. Thay đổi Mục 603.8 thành:
603.8 Temporary wiring. Temporary wiring for electrical power and lighting installations not regulated by the applicable building code is allowed for a period not to exceed 90 days. Temporary wiring methods shall meet the applicable provisions of NFPA 70.
Ngoại lệ: Việc đi dây tạm thời để cung cấp điện và chiếu sáng được phép trong thời gian xây dựng, cải tạo, sửa chữa hoặc phá dỡ các tòa nhà, công trình, thiết bị hoặc các hoạt động tương tự.
C. The following changes shall be made to Section 604, Elevator Operation, Maintenance, and Fire Service Keys:
1. Thay đổi Mục 604.1 thành:
604.1 Operation. Existing elevators with a travel distance of 25 feet (7620 mm) or more shall comply with the requirements of Section 604.5.2 and the USBC, Part III, Maintenance.
2. Thay đổi Mục 604.3 thành:
604.3 Nguồn điện dự phòng. Trong các tòa nhà và công trình yêu cầu hoặc được trang bị nguồn điện dự phòng để vận hành thang máy, nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo Mục 1203. Hoạt động của hệ thống phải tuân theo Mục 604.3.1 qua 604.3.4.
3. Thay đổi Mục 604.3.4 thành:
604.3.4 Thông gió phòng máy. Khi nguồn điện dự phòng được kết nối với thang máy, hệ thống thông gió hoặc điều hòa không khí trong phòng máy phải được kết nối với nguồn điện dự phòng theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 604.5.1 thành:
604.5.1 Fire service access elevator lobbies. Where fire service access elevators are required by the applicable building code, fire service access elevator lobbies shall be maintained free of storage and furniture.
5. Thay đổi Mục 604.5.2 thành:
604.5.2 Occupant evacuation elevator lobbies. Where occupant evacuation elevators are provided in accordance with the applicable building code, occupant evacuation elevator lobbies shall be maintained free of storage and furniture.
6. Thay đổi Mục 604.5.4 thành:
604.5.4 Water protection of hoistway enclosures. Methods to prevent water from infiltrating into a hoistway enclosure required by the applicable building code shall be maintained.
D. The following changes shall be made to Section 605, Fuel-Fired Appliances:
1. Thay đổi Mục 605.1 thành:
605.1 Installation. The installation of nonportable fuel gas appliances and systems shall comply with the applicable building code. The use of all other fuel-fired appliances, other than internal combustion engines, oil lamps, and portable devices, such as blow torches, melting pots, and weed burners, shall comply with this section.
2. Thay đổi Mục 605.1.1 thành:
605.1.1 Manufacturer's instructions. Appliances shall be installed, operated, and maintained in accordance with the manufacturer's instructions and applicable federal, state, and local rules and regulations. Where it becomes necessary to change, modify, or alter a manufacturer's instructions in any way, written approval shall first be obtained from the manufacturer.
3. Thay đổi Mục 605.1.2 thành:
605.1.2 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment used in connection with oil-burning equipment shall be maintained in accordance with Section 604 and the applicable NFPA 70 standard.
4. Thay đổi Mục 605.1.4 thành:
605.1.4 Access. Appliances shall be readily accessible for cleaning hot surfaces; removing burners; and replacing motors, controls, air filters, chimney connectors, draft regulators, and other working parts and for adjusting, cleaning, and lubricating parts.
5. Thay đổi Mục 605.1.5 thành:
605.1.5 Testing, diagrams and instructions. Following servicing or maintenance of oil-burning equipment, operation and combustion performance tests shall be conducted to determine that the burner is in proper operating condition and that all accessory equipment, controls, and safety devices function properly.
6. Thay đổi Mục 605.1.5.1 thành:
605.1.5.1 Diagrams. Two copies of diagrams showing the main oil lines and controlling valves shall be provided, one copy of which shall be posted at the oil-burning equipment and another at an approved location that will be accessible in case of emergency.
7. Thay đổi Mục 605.3 thành:
605.3 Chimneys. Masonry, metal, and factory-built chimneys shall be maintained in accordance with the applicable building code and NFPA 211.
8. Thay đổi Mục 605.4 thành:
605.4 Fuel oil storage systems. Fuel oil storage systems shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 605.4.1 thành:
605.4.1 Fuel oil storage in outside, aboveground tanks. Where connected to a fuel-oil piping system, the maximum amount of fuel oil storage allowed outside above ground without additional protection shall be 660 gallons (2498 L) unless otherwise installed in accordance with the applicable building code. The storage of fuel oil above ground in quantities exceeding 660 gallons (2498 L) shall be maintained in accordance with NFPA 31.
10. Thay đổi Mục 605.4.2 thành:
605.4.2 Fuel oil storage inside buildings. Fuel oil storage inside buildings shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
11. Thay đổi Mục 605.4.2.2 thành:
605.4.2.2 Quantity limits. One or more fuel oil storage tanks containing Class II or Class III combustible liquid shall be permitted to be stored in a building. Unless otherwise approved by the applicable building code, the aggregate capacity of all tanks shall not exceed the following:
1. 660 gallons (2498 L) in unsprinklered buildings, where stored in a tank complying with UL 80, UL 142, or UL 2085.
2. 1,320 gallons (4996 L) in buildings equipped with an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard, where stored in a tank complying with UL 142.
3. 3,000 gallons (11,356 L) where stored in protected aboveground tanks complying with UL 2085 and the room is protected by an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
12. Thay đổi Mục 605.4.2.3 thành:
605.4.2.3 Restricted use and connection. Tanks subject to Section 605.4.2 shall be used only to supply fuel oil to fuel-burning equipment, generators or fire pumps installed in accordance with the applicable building code. Connections between tanks and equipment supplied by such tanks shall be maintained as closed piping systems.
13. Thay đổi Mục 605.4.2.4 thành:
605.4.2.4 Applicability of maximum allowable quantity and control area requirements. The quantity of combustible liquid stored in tanks subject to Section 605.4.2 shall not be counted toward the maximum allowable quantity set forth in Section 5003.1.1, and such tanks shall not be required to be located in a control area when there are such allowances under the applicable building code.
14. Change Sections 605.4.2.5 and 605.4.2.7 and delete Section 605.4.2.6:
Change Sections 605.4.2.5 and 605.4.2.7 to read:
605.4.2.5 Installation. New or modified tanks and piping systems shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code.
605.4.2.7 Spill control. Where provided or required in accordance with the applicable building code, spill control shall be maintained in accordance with Section 5703.4 and the applicable building code.
15. Thay đổi Mục 605.4.2.8 thành:
605.4.2.8 Tanks in basements. Tanks in basements shall be maintained in accordance with the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 605.4.3 thành:
605.4.3 Underground storage of fuel oil. Underground storage tanks used for the storage of fuel oil shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code and the applicable NFPA 31 standard.
17. Thay đổi Mục 605.6 thành:
605.6 Heating appliances. Heating appliances shall be listed and shall comply with Sections 605.6.1 and 605.6.2.
18. Thay đổi Mục 605.6.1 thành:
605.6.1 Guard against contact. The heating element or combustion chamber guard shall be maintained so as to prevent accidental contact by persons or material to the extent required by the applicable building code.
19. Thay đổi Mục 605.6.2 thành:
605.6.2 Heating appliance maintenance. Heating appliances shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions, the applicable building code, and the applicable NFPA 31 standard.
20. Thay đổi Mục 605.2.1 thành:
605.2.1 Chimneys and appliances. Chimneys, incinerators, smokestacks, or similar devices for conveying smoke or hot gases to the outer air and the stoves, furnaces, fireboxes, or boilers to which such devices are connected shall be maintained according to manufacturer's instructions, comply with the applicable building code, and be maintained so as to not create a fire hazard.
21. Thay đổi Mục 605.2.1.1 thành:
605.2.1.1 Masonry chimneys. Masonry chimneys that upon inspection are found to be without a flue liner and that have open mortar joints that will permit smoke or gases to be discharged into the building or that are cracked as to be dangerous shall be repaired in accordance with the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 605.2.1.2 thành:
605.2.1.2 Metal chimneys. Metal chimneys or supports that are damaged or corroded shall be repaired or replaced.
23. Thay đổi Mục 605.2.1.4 thành:
605.2.1.4 Factory-built chimneys. Existing factory-built chimneys or their supports that are damaged or corroded shall be repaired or replaced.
24. Thay đổi Mục 605.2.1.5 thành:
605.2.1.5 Connectors. Existing chimney and vent connectors or their supports that are damaged or corroded shall be repaired or replaced.
25. Thêm ghi chú vào Phần 605.2 để đọc:
Lưu ý: Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy có thể yêu cầu Sở Lao động và Công nghiệp Virginia cấp bản sao giấy chứng nhận kiểm định mới nhất cho các nồi hơi và bình chịu áp suất tuân theo các yêu cầu đó. Khi không có giấy chứng nhận, viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy sẽ thông báo cho Bộ Lao động và Công nghiệp để đảm bảo rằng công tác bảo trì và thử nghiệm bắt buộc được thực hiện theo Quy định về nồi hơi và bình chịu áp suất của Virginia (16VAC25-50).
26. Thay đổi Mục 605.8 thành:
605.8 Incinerators. Commercial, industrial, and residential-type incinerators and chimneys shall be installed in accordance with the applicable building code and maintained.
27. Thay đổi Mục 605.8.1 thành:
605.8.1 Residential incinerators. Residential incinerators not regulated by the applicable building code shall be of an approved type.
28. Thay đổi Mục 605.8.2 thành:
605.8.2 Spark arrestor. Incinerators not regulated by the applicable building code shall be equipped with an effective means for arresting sparks.
29. Xóa phần 605.8.6.
E. The following changes shall be made to Section 606, Commercial Cooking Equipment and Systems:
1. Thay đổi Mục 606.1 thành:
606.1 General. Commercial kitchen exhaust hoods shall comply with the requirements of this section.
2. Thay đổi Mục 606.2 thành:
606.2 Commercial cooking operations. Where ventilation is provided or required by the applicable building code at or above all commercial cooking appliances and domestic cooking appliances used for commercial purposes that produce grease vapors, ventilation shall be operated and maintained. The fire code official is not authorized to require alteration or installation of a ventilation hood in accordance with Section 102.6 of the SFPC.
3. Thay đổi Mục 606.3.3.3 thành:
606.3.3.3 Records. Records for inspections shall state the individual and company performing the inspection, a description of the inspection, and when the inspection took place. Records for cleanings shall state the individual and company performing the cleaning and when the cleaning took place. Such records shall be completed after each inspection or cleaning and maintained for a minimum of three years and be copied to the fire code official upon request.
4. Thay đổi Mục 606.3.3.3.1 thành:
606.3.3.3.1 Tags. Where a commercial kitchen hood or duct system is inspected or cleaned, a tag containing the service provider name, address, telephone number, and date of service shall be provided in a conspicuous location. Prior tags shall be covered or removed.
Ngoại lệ: Trường hợp hồ sơ theo yêu cầu của Mục 606.3.3.3 được lưu giữ tại cơ sở.
F. The following change shall be made to Section 607, Commercial Cooking Oil Storage:
Thay đổi Mục 607.7 thành:
607.7 Electrical equipment. Electrical equipment used for the operation of cooking oil storage systems shall comply be maintained in accordance with NFPA 70.
G. The following changes shall be made to Section 608, Mechanical Refrigeration:
1. Change Sections 608.1 and 608.1.2 and delete Section 608.1.1.
Sections 608.1 and 608.1.2 to read:
608.1 Phạm vi. Hệ thống làm lạnh phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
608.1.2 Ammonia refrigeration. Refrigeration systems using ammonia refrigerant and the buildings in which such systems are installed shall comply with the applicable operating procedures of IIAR 7. Decommissioning of ammonia refrigeration systems shall comply with IIAR-8 and the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 608.3 thành:
608.3 Chất làm lạnh. Việc sử dụng và độ tinh khiết của chất làm lạnh mới, chất làm lạnh thu hồi và chất làm lạnh tái chế phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 608.4 thành:
608.4 Phân loại chất làm lạnh. Chất làm lạnh phải được phân loại theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 608.5 thành:
608.5 Change in refrigerant type. A change in the type of refrigerant in a refrigeration system shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 608.7 thành:
608.7 Kiểm tra thiết bị. Thiết bị và hệ thống làm lạnh có mạch chất làm lạnh chứa hơn 220 pound (100 kg) Nhóm A1 hoặc 30 pound (14 kg) bất kỳ chất làm lạnh nhóm nào khác phải chịu sự kiểm tra định kỳ theo Mục 608.7.1. Hồ sơ thử nghiệm phải được lưu giữ. Các cuộc thử nghiệm thiết bị hoặc hệ thống khẩn cấp theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải được thực hiện bởi những người được đào tạo và có trình độ về hệ thống làm lạnh.
6. Thay đổi Mục 608.8 thành:
608.8 Emergency signs. Refrigeration units or systems having a refrigerant circuit containing more than 220 pounds (100 kg) of Group A1 or 30 pounds (14 kg) of any other group refrigerant shall be provided with approved emergency signs, charts, and labels in accordance with NFPA 704. Hazard signs shall be in accordance with the applicable building code for the classification of refrigerants listed therein.
7. Thay đổi Mục 608.9 và 608.9.1 thành:
608.9 Refrigerant detection. Refrigerant detection systems shall be maintained. Where ammonia is used as the refrigerant, detection shall comply with IIAR 2. Detectors and alarms shall be maintained in approved locations. The detector shall transmit a signal to an approved location. For refrigerants other than ammonia, refrigerant detection shall comply with Section 608.9.1.
608.9.1 Refrigerants other than ammonia. Refrigerant detection systems required by the applicable building code shall be maintained. Detectors and alarms required by the applicable building code shall be maintained in approved locations. Unless otherwise permitted by the applicable building code, detection of a refrigerant concentration exceeding the upper detection limit or 25% of the lower flammable limit (LFL), whichever is lower, shall stop refrigerant equipment in the machinery room.
8. Thay đổi Mục 608.10 thành:
608.10 Remote controls. Remote controls of the mechanical equipment and appliances located in the machinery room shall be maintained and remain accessible in accordance with the applicable building code at all times.
9. Thay đổi Mục 608.10.1 thành:
608.10.1 Refrigeration system emergency shutoff. Where a clearly identified switch of an approved type is required by the applicable building code to provide off-only control of refrigerant compressors, refrigerant pumps, and normally closed automatic refrigerant valves located in the machinery room, the switch shall be maintained as approved. Unless otherwise permitted by the applicable building code, this equipment shall be maintained to automatically shut off when the refrigerant vapor concentration in the machinery room exceeds the vapor detector's upper detection limit or 25% of the LEL, whichever is lower.
10. Thay đổi Mục 608.10.2 thành:
608.10.2 Ventilation system. Ventilation system switches shall be clearly identified and maintained in an approved manner.
11. Thay đổi Mục 608.11 thành:
608.11 Emergency pressure control system. Emergency pressure control system provided for permanently installed refrigeration systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of flammable, toxic or highly toxic refrigerant or ammonia shall be maintained as installed in accordance with the applicable building code and this code.
12. Thay đổi Mục 608.11.1 thành:
608.11.1 Automatic crossover valves. Automatic crossover valves shall be maintained as installed in accordance with the applicable building code.
13. Thay đổi Mục 608.11.1.1 thành:
608.11.1.1 Overpressure limit set point. Automatic crossover valves shall be arranged and maintained in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 608.11.1.2 thành:
608.11.1.2 Manual operation. Where provided or required in accordance with the applicable building code, manual operation of the automatic crossover valve shall be maintained.
15. Delete 608.11.1.3.
16. Thay đổi Mục 608.11.2 thành:
608.11.2 Automatic emergency stop. An automatic emergency stop feature shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Xóa phần 608.11.2.1.
18. Xóa phần 608.11.2.2.
19. Thay đổi Mục 608.13 thành:
608.13 Discharge and termination of pressure relief and purge systems. Pressure relief devices, fusible plugs, and purge systems discharging to the atmosphere from refrigeration systems containing flammable, toxic, or highly toxic refrigerants or ammonia shall be maintained in accordance with Sections 608.13.2 through 608.13.4.
20. Thay đổi Mục 608.13.1 thành:
608.13.1 Fusible plugs and rupture members. Unless otherwise required by the applicable building code, discharge piping and devices connected to the discharge side of a fusible plug or rupture member shall have provisions to prevent plugging the pipe in the event the fusible plug or rupture member functions.
21. Thay đổi Mục 608.13.2 thành:
608.13.2 Flammable refrigerants. Unless otherwise regulated by the applicable building code, systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of flammable refrigerants having a density equal to or greater than the density of air shall discharge vapor to the atmosphere only through an approved treatment system in accordance with Section 608.13.5 or a flaring system in accordance with Section 608.13.6. Systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of flammable refrigerants having a density less than the density of air shall be permitted to discharge vapor to the atmosphere provided that the point of discharge is located outside of the structure at not less than 15 feet (4572 mm) above the adjoining grade level and not less than 20 feet (6096 mm) from any window, ventilation opening, or exit.
22. Thay đổi Mục 608.13.3 thành:
608.13.3 Toxic and highly toxic refrigerants. Systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of toxic or highly toxic refrigerants that discharge vapor to the atmosphere shall discharge through a treatment system, flaring system, or other approved system in accordance with the applicable building code.
23. Thay đổi Mục 608.13.4 thành:
608.13.4 Ammonia refrigerant. Systems containing more than 6.6 pounds (3 kg) of ammonia refrigerant that discharge vapor to the atmosphere shall discharge through a treatment system, flaring systems, ammonia diffusion systems, or other approved system in accordance with the applicable building code.
Exception: Ammonia/water absorption systems containing less than 22 pounds (10kg) of ammonia and for which the ammonia circuit is located entirely outdoors.
24. Thay đổi Phần 608.13.5 qua 608.13.7 để đọc:
608.13.5 Treatment systems. Unless otherwise approved by the applicable building code, treatment systems shall be maintained and operated to reduce the allowable discharge concentration of the refrigerant gas to not more than 50% of the immediately dangerous to life and health (IDLH) level at the point of exhaust. Treatment systems shall be operated and maintained in accordance with Chapter 60 and the applicable building code.
608.13.6 Flaring systems. Flaring systems for incineration of flammable refrigerants shall be operated and maintained to incinerate the entire discharge. The products of refrigerant incineration shall not pose health or environmental hazards. Where required by the applicable building code, standby fuel, such as LP-gas, and standby power shall be maintained to have the capacity to operate for the required time for complete incineration of refrigerant in the system and any additional capacity required by the applicable building code. Standby electrical power, where required to complete the incineration process, shall be maintained in accordance with Section 1203.
608.13.7 Ammonia diffusion systems. Ammonia diffusion systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
25. Thay đổi Mục 608.14 thành:
608.14 Mechanical ventilation exhaust. Treatment systems required by the applicable building code for exhaust from mechanical ventilation systems serving refrigeration machinery rooms containing flammable, toxic or highly toxic refrigerants, other than ammonia, capable of exceeding 25% of the LFL or 50% of the IDLH shall be operated and maintained.
Ngoại lệ: Hệ thống làm lạnh chứa Nhóm A2L tuân thủ Mục 608.18.
26. Thay đổi Mục 608.17 thành:
608.17 Electrical equipment. The hazardous location classification as determined in accordance with the applicable building code and the applicable NFPA 70 standard of refrigeration machinery rooms where refrigerants of Groups A2, A3, B2, and B3 are used, shall be maintained.
27. Thay đổi các phần 608.18 đến 608.18.2 thành:
608.18 Special requirements for Group A2L refrigerant machinery rooms. Machinery rooms with systems containing Group A2L refrigerants shall comply with Sections 608.18.1 through. 608.18.3.
Exception: Machinery rooms conforming to the Class 1, Division 2 hazardous location classification requirements of NFPA 70.
608.18.1 Hệ thống phát hiện chất làm lạnh. Hệ thống phát hiện chất làm lạnh trong phòng máy phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
608.18.2 Emergency ventilation system operation. An emergency ventilation system shall be maintained to operate at the minimum exhaust rate specified in accordance with the applicable building code. Means to manually shut down the system shall be maintained.
28. Delete Table 608.18.2 and change Section 608.18.3 to read:
608.18.3 Emergency ventilation system discharge. Where required by the applicable building code, the point of discharge to the atmosphere shall remain located outside of the structure and away from any window, ventilation opening, or exit.
H. Xóa Mục 610.1.1.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 701, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 701.1 thành:
701.1 Phạm vi. Các quy định của chương này sẽ điều chỉnh việc bảo trì vật liệu, hệ thống và cụm lắp ráp được sử dụng để chống cháy kết cấu và ngăn cách các không gian liền kề theo tiêu chuẩn chống cháy nhằm bảo vệ chống lại sự lan truyền của lửa và khói bên trong tòa nhà cũng như sự lan truyền của lửa đến hoặc từ các tòa nhà.
2. Thay đổi Mục 701.6 và 701.7 thành:
701.6 Maintenance. The required fire-resistance rating of fire-resistance-rated construction, including walls, firestops, shaft enclosures, partitions, smoke barriers, floors, protected mass timber elements, fire-resistive coatings, and sprayed fire-resistant materials applied to structural members and fire-resistant joint systems shall be maintained. Such elements shall be visually inspected by the owner annually and properly repaired, restored, or replaced where damaged, altered, breached, or penetrated. Records of inspections and repairs shall be maintained. Where concealed, such elements shall not be required to be visually inspected by the owner unless the concealed space is accessible by the removal or movement of a panel, access door, ceiling tile, or similar movable entry to the space. Openings made therein for the passage of pipes, electrical conduit, wires, ducts, air transfer openings, and holes made for any reason shall be protected with approved methods capable of resisting the passage of smoke and fire. Openings through fire-resistance-rated assemblies shall be protected by self-closing or automatic-closing doors of approved construction meeting the fire protection requirements for the assembly.
Ngoại lệ: Khi được chủ sở hữu tòa nhà yêu cầu và được viên chức phòng cháy chữa cháy chấp thuận, cuộc kiểm tra trực quan theo yêu cầu của 701.6 có thể được sửa đổi thành khoảng thời gian dài hơn hàng năm dựa trên lịch sử các cuộc kiểm tra trước đó.
701.7 Unsafe conditions. Where any components in this chapter are not maintained and do not function as intended or do not have the fire resistance required by the code under which the building was constructed, remodeled, or altered, such components or portion thereof shall be deemed an unsafe condition in accordance with Section 110.1. Components or portions thereof determined to be unsafe shall be repaired or replaced to conform to that code under which the building was constructed, remodeled, or altered or this chapter, as deemed appropriate by the fire code official.
Khi mức độ của các điều kiện của các thành phần như vậy mà bất kỳ tòa nhà, công trình hoặc một phần của chúng gây ra mối nguy hiểm sắp xảy ra cho những người cư ngụ trong tòa nhà, công trình hoặc một phần của chúng, viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy sẽ hành động theo Mục 110.5.
B. The following change shall be made to Section 704, Joints and Voids:
Thay đổi Mục 704.3 thành:
704.3 Opening protectives. Where openings are required to be protected, opening protectives and associated closing devices shall be maintained as self-closing or automatic-closing in accordance with Section 705.2.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 705, Cửa ra vào và Cửa sổ:
1. Thay đổi Mục 705.2.5 thành:
705.2.5 Cửa kích hoạt bằng khói và cửa kích hoạt bằng nhiệt. Cửa cảm ứng khói phải được bảo dưỡng để tự động đóng khi phát hiện khói theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 705.2.6 thành:
705.2.6 Kiểm tra. Các thiết bị bảo vệ khi mở phải được kiểm tra và thử nghiệm hàng năm theo NFPA 80 để xác nhận hoạt động bình thường và đóng hoàn toàn. Phải lưu giữ hồ sơ bằng văn bản và cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
A. Thay đổi Mục 801.1 thành:
801.1 Scope. The provisions of this chapter shall govern interior finish, interior trim, furniture, furnishings, decorative materials, and decorative vegetation in buildings.
B. Thay đổi tiêu đề của Mục 803 và Mục 803.1 thành:
Section 803 Interior Wall and Ceiling Finish and Trim in Buildings.
803.1 General. The provisions of this section shall apply to the maintenance of interior wall and ceiling finishes and interior wall and ceiling trim in existing buildings in accordance with the applicable building code.
C. Thay đổi Mục 803.1.1 thành:
803.1.1 Classification. Interior wall or ceiling finishes shall be classified and tested in accordance with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 803.1.1.1 thành:
803.1.1.1 Manufacturer's product information and testing reports. Manufacturer's product information and testing reports shall be furnished to the fire official upon request.
E. Xóa các phần 803.1.2 và 803.1.3.
F. Thay đổi Mục 803.2 và 803.3 thành:
803.2 Stability. Interior finish materials regulated by this chapter shall remain applied or otherwise fastened in accordance with the applicable building code.
803.3 Interior finish requirements. Interior wall and ceiling finish shall have a flame spread index not greater than that approved under the applicable building code. New interior finish shall not be installed unless approved by the building official in accordance with the applicable building code.
G. Xóa Bảng 803.3.
H. Thay đổi Mục 803.5 thành:
803.5 Textile wall coverings. Where used as interior wall or ceiling finish materials, textiles, including materials having woven or nonwoven, napped, tufted, looped, or similar surface shall comply with the requirements of the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
I. Delete Sections 803.5.1, 803.5.1.1, and 803.5.2.
J. Change Sections 803.6, 803.7, 803.8, 803.9, 803.10, and 803.11 to read:
803.6 Textile ceiling coverings. Where used as interior wall or ceiling finish materials, textiles, including materials having woven or nonwoven, napped, tufted, looped, or similar surface, shall comply with the requirements of the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
803.7 Expanded vinyl wall coverings. Expanded vinyl wall coverings shall be maintained in accordance with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
803.8 Expanded vinyl ceiling coverings. Expanded vinyl ceiling coverings shall be maintained in accordance with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
803.9 Polyetylen mật độ cao (HDPE) và polypropylen (PP). Where high-density polyethylene or polypropylene is used as an interior finish, it shall comply with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
803.10 Site-fabricated stretch systems. Where used as newly installed interior wall or interior ceiling finish materials, site-fabricated stretch systems containing all three components described in the definition in Chapter 2 shall not be installed unless approved by the building official in accordance with the applicable building code.
803.11 Foam plastic materials. Foam plastic materials shall not be used as interior wall and ceiling finish or interior trim unless specifically allowed by the building official in accordance with the applicable building code.
K. Delete Sections 803.11.1 and 803.11.2 and change Sections 803.12 through 803.15 to read:
803.12 Lớp ốp hoặc lớp gỗ dán dự định được áp dụng tại chỗ trên nền gỗ. Các lớp ốp mặt hoặc lớp phủ dự định lắp đặt tại chỗ trên nền gỗ phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
803.13 Laminated products factory produced with an attached wood substrate. Laminated products factory produced with an attached wood substrate shall be maintained in accordance with the applicable building code.
803.14 Miễn trừ độ dày. Vật liệu có độ dày nhỏ hơn 0.036 inch (0.9mm) được áp dụng cho bề mặt tường hoặc trần nhà sẽ không phải tuân theo các yêu cầu hoàn thiện nội thất.
803.15 Heavy timber exemption. Exposed portions of buildings elements complying with the requirements of Type IV construction in accordance with the applicable building code shall not be subject to interior finish requirements.
L. Thay đổi tiêu đề của Mục 804 và Mục 804.1 thành:
Mục 804 Trang trí tường và trần nhà bên trong và hoàn thiện sàn bên trong tòa nhà
804.1 Interior trim. Combustible trim, as defined by the applicable building code, excluding handrails and guardrails, shall be maintained. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
M. Xóa các phần 804.1.1 và 804.1.2.
N. Thay đổi Mục 804.2 thành:
804.2 Foam plastic. Foam plastic used as interior trim shall be maintained in accordance with the applicable building code. Newly introduced materials shall not be installed unless approved by the building official.
O. Xóa các phần 804.2.1 qua 804.2.4.
P. Delete Sections 804.3.2 through 804.4. Change Sections 804.3 through 804.3.1; and add Section 804.3.1.1 to read:
804.3 Interior floor finish. Interior floor finish and floor covering materials shall be maintained in accordance with the applicable building code.
804.3.1 Classification. Interior floor finish and floor covering materials shall be classified in accordance with the applicable building code.
804.3.1.1. Manufacturer's product information and testing reports. Manufacturer's product information and testing reports shall be furnished to the fire official upon request.
Q. Change the title of Section 805 and Sections 805.1.1.2, 805.1.2.2, 805.2.1.2, 805.2.2.2, 805.4.1.2, and 805.4.2.2 to read:
Mục 805 Đồ nội thất bọc nệm và nệm trong tòa nhà
805.1.1.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Đồ nội thất bọc mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1537 hoặc Bản tin kỹ thuật California 133, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt cao nhất của một món đồ nội thất bọc nệm không được vượt quá 80 kW.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi một món đồ nội thất bọc nệm trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 megajoule (MJ).
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.1.2.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Nệm mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1590 hoặc Bản tin kỹ thuật California 129, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt tối đa của nệm đơn không được vượt quá 100 kW.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi tấm nệm đơn trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.2.1.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Đồ nội thất bọc mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1537 hoặc Bản tin kỹ thuật California 133, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt cao nhất của một món đồ nội thất bọc nệm không được vượt quá 80 kW.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi một món đồ nội thất bọc nệm trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.2.2.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Nệm mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1590 hoặc Bản tin kỹ thuật California 129, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt tối đa của nệm đơn không được vượt quá 100 kW.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi tấm nệm đơn trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.4.1.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Đồ nội thất bọc mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1537 hoặc Bản tin kỹ thuật California 133, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt cao nhất của một món đồ nội thất bọc nệm không được vượt quá 80 kW.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi một món đồ nội thất bọc nệm trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Đồ nội thất bọc nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
805.4.2.2 Tốc độ giải phóng nhiệt. Nệm mới đưa vào sử dụng phải có tốc độ giải phóng nhiệt hạn chế khi được thử nghiệm theo ASTM E 1590 hoặc Bản tin kỹ thuật California 129, như sau:
1. Tốc độ giải phóng nhiệt tối đa của nệm đơn không được vượt quá 100 kW.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Tổng năng lượng giải phóng bởi tấm nệm đơn trong 10 phút đầu tiên của thử nghiệm không được vượt quá 25 MJ.
Ngoại lệ: Nệm trong phòng hoặc không gian được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt và lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
R. Change the title of Section 806 and Exception 1 in Section 806.1.1 and add Exception 3 in Section 806.1.1 to read:
Section 806 Natural Decorative Vegetation in Buildings
1. Trees located in areas protected by an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard shall not be prohibited in Groups A, E, M, R-1, and R-2.
3. Cây xanh được phép trồng ở những nơi thờ cúng thuộc nhóm A.
S. Change the title of Section 807 and Exceptions 1 and 2 in Section 807.2 to read:
Section 807 Decorative Materials and Artificial Decorative Vegetation in Buildings
1. In auditoriums in Group A, the permissible amount of curtains, draperies, fabric hangings, and similar combustible decorative materials suspended from walls or ceilings shall not exceed 75% of the aggregate wall area where the building is equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard and where the material is installed in accordance with the applicable building code.
2. Trong các ký túc xá Nhóm R-2 , bên trong các đơn vị ngủ và đơn vị ở, số lượng rèm cửa, rèm vải, đồ treo và các vật liệu trang trí tương tự được phép treo trên tường hoặc trần nhà không được vượt quá 50% tổng diện tích tường nơi tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
T. Thay đổi Ngoại lệ thành 807.4 để đọc:
Ngoại lệ: Không yêu cầu thử nghiệm thảm thực vật nhân tạo trong các cơ sở thuộc Nhóm I-1; Nhóm I-2, Điều kiện 1; Nhóm R-2; Nhóm R-3; hoặc Nhóm R-4 được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, trong trường hợp thảm thực vật nhân tạo đó tuân thủ các điều sau:
1. Vòng hoa hoặc các vật trang trí khác trên cửa không được cản trở hoạt động của cửa và không được vượt quá 50% diện tích bề mặt của cửa.
2. Thảm thực vật nhân tạo trang trí không được vượt quá 30% diện tích tường mà thảm thực vật đó được gắn vào.
3. Decorative artificial vegetation not on doors or walls shall not exceed three feet (914 mm) in any dimension.
U. Change Section 807.5.1.2 and Exceptions 1 and 2 (Exception 3 remains) of Section 807.5.2.1 to read:
807.5.1.2 Màn hình chiếu phim. Màn hình chiếu phim trong các tòa nhà thuộc Nhóm A phải đáp ứng tiêu chí về hiệu suất lan truyền ngọn lửa của Phương pháp thử 1 hoặc Phương pháp thử 2, tùy trường hợp, của NFPA 701 hoặc phải tuân thủ các yêu cầu về hoàn thiện nội thất Loại B theo quy định xây dựng hiện hành.
1. Hành lang được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
2. Corridors protected by an approved fire alarm system installed in accordance with the applicable NFPA 72 standard.
V. Change Sections 807.5.3.1 through 807.5.3.4 and 807.5.4 to read:
807.5.3.1 Nhóm I-1 và Nhóm I-2 Điều kiện 1 trong các đơn vị. Trong các khu dân cư Nhóm I-1 và Nhóm I-2 Điều kiện 1 , được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, bên trong các đơn vị ngủ và đơn vị nhà ở, vật liệu trang trí dễ cháy được đặt trên tường sẽ bị giới hạn ở mức không quá 50% diện tích tường mà chúng được gắn vào.
807.5.3.2 Trong Nhóm I-1 và Nhóm I-2 Điều kiện 1 cho các khu vực khác ngoài các đơn vị. Trong các khu vực có Điều kiện Nhóm I-1 và Nhóm I-2 1 , được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, vật liệu trang trí dễ cháy được đặt trên tường ở những khu vực không phải trong nhà ở và phòng ngủ sẽ bị giới hạn ở mức không quá 30% diện tích tường mà chúng được gắn vào.
807.5.3.3 Trong Nhóm I-2 Điều kiện 2. Trong các khu vực có Điều kiện Nhóm I-2 2 , được trang bị hệ thống phun nước tự động được phê duyệt lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành, vật liệu trang trí dễ cháy được đặt trên tường sẽ bị giới hạn ở mức không quá 30% diện tích tường mà chúng được gắn vào.
807.5.3.4 Các khu vực khác trong Nhóm I-1 và I-2. Tại các khu vực Nhóm I-1 và I-2 , ở những khu vực không được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt, vật liệu trang trí dễ cháy phải có số lượng hạn chế để không có nguy cơ cháy lan hoặc phát triển.
807.5.4 Group I-3. In Group I-3, combustible decorative materials are prohibited.
Ngoại lệ:
Cell areas in buildings equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard where a maximum four-square-foot area has been demarcated on the wall for personal items 0.025 inch (0.64 mm) or less in thickness applied directly to and adhering to the wall.
W. Change Exception 1 (Exceptions 2 and 3 remain) of Section 807.5.5.1 to read:
1. Hành lang được bảo vệ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
X. Change the title of Section 808 and Sections 808.1, 808.2, 808.4, and 808.5 to read:
Mục 808 Đồ nội thất khác ngoài đồ nội thất bọc nệm và nệm hoặc vật liệu trang trí trong tòa nhà
808.1 Wastebaskets and linen containers in Groups I-1, I-2, and I-3 occupancies and Group B ambulatory care facilities. Wastebaskets, linen containers, and other waste containers, including their lids, located in Groups I-1, I-2, and I-3 occupancies shall be constructed of noncombustible materials or of materials that meet a peak rate of heat release not exceeding 300 kW/m2 when tested in accordance with ASTM E 1354 at an incident heat flux of 50 kW/m2 in the horizontal orientation. Metal wastebaskets and other metal waste containers with a capacity of 20 gallons (75.7 L) or more shall be listed in accordance with UL 1315 and shall be provided with a noncombustible lid. Portable containers exceeding 32 gallons (121 L) shall be stored in an area classified as a waste and linen collection room and constructed in accordance with the applicable building code.
Exception: Recycling containers complying with Section 808.1.2 are not required to be stored in waste and linen collection rooms.
808.2 Waste containers with a capacity of 20 gallons or more in Group R-2 college and university dormitories. Waste containers, including their lids, located in Group R-2 college and university dormitories with a capacity of 20 gallons (75.7 L) or more shall be constructed of noncombustible materials or of materials that meet a peak rate of heat release not exceeding 300 kW/m2 when tested in accordance with ASTM E 1354 at an incident heat flux of 50 kW/m2 in the horizontal orientation. Metal wastebaskets and other metal waste containers with a capacity of 20 gallons (75.7 L) or more shall be listed in accordance with UL 1315 and shall be provided with a noncombustible lid. Portable containers exceeding 32 gallons (121 L) shall be stored in an area classified as a waste and linen collection room constructed in accordance with the applicable building code.
808.4 Combustible lockers. Where lockers constructed of combustible materials are used, the lockers shall be considered to be interior finish and shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Tủ đựng đồ được làm hoàn toàn bằng gỗ và vật liệu không cháy sẽ được phép sử dụng ở bất kỳ nơi nào yêu cầu vật liệu hoàn thiện bên trong phải đáp ứng phân loại Loại C theo quy định xây dựng hiện hành.
808.5 Play structures. Play structures shall be maintained in accordance with the applicable building code.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 901, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 901.1 thành:
901.1 Scope. The provisions of this chapter shall apply to the inspection, operation, testing, and maintenance of all fire protection systems.
2. Xóa các phần 901.2 và 901.2.1.
3. Thay đổi Mục 901.3 thành:
901.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
4. Thay đổi Mục 901.4 và 901.4.1 thành:
901.4 Maintenance and alterations. Fire protection and life safety systems shall be maintained in accordance with the original installation standards for that system. Alterations and repairs to fire protection systems shall be done in accordance with the applicable building code and the applicable standards.
901.4.1 Required fire protection systems. Fire protection systems shall be repaired, operated, tested, and maintained in accordance with this code. A fire protection system for which a design option, exception, or reduction to the provisions of this code or the applicable building code has been granted shall be considered to be a required system.
5. Thay đổi Mục 901.4.2 thành:
901.4.2 Nonrequired fire protection systems. Nonrequired fire protection systems shall be maintained to function as originally installed. If any such systems are to be reduced in function or discontinued, approval shall be obtained from the building official in accordance with Section 103.3.1 of Part I of the USBC (13VAC5-63-30 E).
6. Thay đổi Mục 901.4.3 thành:
901.4.3 Alterations in buildings and structures. For any alteration within a building or structure, the existing fire protection and life safety systems shall be maintained to continue protection while the building or structure is occupied. Persons shall not remove or modify any fire protection or life safety system without approval from the building official in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 901.4.4 thành:
901.4.4 Fire areas. Where buildings or portions thereof are divided into fire areas so as not to exceed the limits established for requiring a fire protection system in accordance with the applicable building code, such fire areas shall be maintained in accordance with Chapter 7 and the applicable building code.
8. Xóa phần 901.4.5.
9. Change Sections 901.4.7, 901.4.7.3, and 901.4.7.4 and add Section 901.4.8 to read:
901.4.7 Pump and riser room size. Where provided, fire pump rooms and automatic sprinkler system riser rooms shall maintain clearances around equipment to elements of permanent construction, including other installed equipment and appliances, and shall be sufficient to allow inspection, service, repair, or replacement without removing such elements of permanent construction or disabling the function of a required fire-resistance-rated assembly. Passageways provided for the removal of equipment shall remain unobstructed.
901.4.7.3 Môi trường. Phải cung cấp các biện pháp thích hợp để duy trì nhiệt độ trong phòng lắp đặt hệ thống phun nước tự động và phòng bơm chữa cháy trên 40°F (5°C).
901.4.7.4 Chiếu sáng. Hệ thống chiếu sáng nhân tạo được lắp đặt cố định trong phòng lắp đặt hệ thống phun nước tự động và phòng bơm chữa cháy phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
901.4.8 Maintenance of walls and ceilings. Where building components such as walls, ceilings, and ceiling tiles are required by the installation standard for an existing fire protection system, such building components shall be maintained in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 901.5.1 thành:
901.5.1 Occupancy. In buildings where a fire protection system is required by this code or the applicable building code, it shall be unlawful to occupy any portion of a building or structure until the fire protection system installation has been tested and approved by the building official.
11. Thêm Phần 901.5.2 để đọc:
901.5.2 Kiểm tra nghiệm thu hệ thống cứu hỏa chính và vòi cứu hỏa. Hệ thống vòi chữa cháy và đường ống chữa cháy tư nhân phải trải qua các cuộc thử nghiệm chấp nhận theo tiêu chuẩn lắp đặt và được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy phê duyệt. Cán bộ phụ trách phòng cháy chữa cháy phải được thông báo trước khi tiến hành bất kỳ cuộc thử nghiệm chấp nhận nào theo yêu cầu.
12. Thay đổi Mục 901.6 thành:
901.6 Inspection, testing, and maintenance. Equipment, systems, devices, and safeguards, such as fire detection, alarm, and extinguishing systems that were provided and approved by the building official when constructed, shall be maintained in an operative condition at all times. Where such equipment, systems, devices, and safeguards are not found to be in an operative condition, the fire official shall order all such equipment to be rendered safe in accordance with the USBC.
13. Thêm Phần 901.6.3.2 để đọc:
901.6.3.2 Annual inspection tag or sticker. When an annual inspection or test required by Section 901.6.1 is completed, an inspection tag or sticker shall be attached to each fire protection system near the main control valve, main panel, or other such appropriate and visible location as determined by the fire code official. Tag requirements for all other inspections shall be in accordance with the applicable reference standard. The annual inspection tag or sticker required by this section shall contain the following information:
1. The name of the agency and individual performing the work.
2. Date of inspection or test.
3. Type of inspection or test.
4. Result of the inspection or test.
14. Thêm Phần 901.7.7 để đọc:
901.7.7 Những thay đổi trong quá trình suy giảm. Cán bộ quản lý phòng cháy chữa cháy được phép yêu cầu các biện pháp bảo vệ trong tòa nhà hoặc khu vực cháy khi hệ thống phòng cháy chữa cháy bắt buộc không còn hoạt động. Các biện pháp bảo vệ đó có thể dựa trên các quy định của quy tắc xây dựng hiện hành hoặc các tiêu chuẩn an toàn được công nhận khác.
15. Thay đổi Mục 901.8 thành:
901.8 Tháo dỡ hoặc làm hỏng thiết bị. Bất kỳ cá nhân nào tháo dỡ, can thiệp hoặc làm xáo trộn bất kỳ vòi cứu hỏa, hệ thống phát hiện và báo cháy, hệ thống chữa cháy hoặc thiết bị chữa cháy khác theo yêu cầu của quy định này hoặc quy định xây dựng hiện hành đều là vi phạm pháp luật, ngoại trừ mục đích dập lửa, cho mục đích đào tạo, nạp lại hoặc thực hiện các sửa chữa cần thiết hoặc khi được viên chức quản lý quy định phòng cháy chữa cháy chấp thuận.
16. Thay đổi Mục 901.8.2 thành:
901.8.2 Tháo bỏ các đường ống nước hiện có mà cư dân đang sử dụng. Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép cho phép tháo bỏ các đường ống dẫn nước hiện có do cư dân sử dụng khi đáp ứng tất cả các điều kiện sau:
1. Quy định này hoặc quy định xây dựng hiện hành không yêu cầu phải lắp đặt.
2. Nhân viên được đào tạo hoặc đội cứu hỏa sẽ không sử dụng vòi chữa cháy.
3. Các ổ cắm còn lại tương thích với phụ kiện của sở cứu hỏa địa phương.
17. Thêm Phần 901.11 để đọc:
901.11 Defective equipment. When the fire official determines through investigation, testing, or reports by a nationally recognized testing agency that specific, required water sprinkler or water-spray extinguishing equipment has been identified as failing to perform or operate through not less than 30 randomly selected sprinkler heads at four or more building sites anywhere in the nation, the fire official shall order all such equipment to be rendered safe.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 903, Hệ thống phun nước tự động:
1. Delete Sections 903.1.1 through 903.2.11.1.3, including tables.
2. Thay đổi Mục 903.2.11.2 thành:
903.2.11.2 Rubbish and linen chutes. Access to automatic sprinkler systems shall be maintained for servicing of the automatic sprinkler system components.
3. Delete Sections 903.2.11.3 through 903.2.11.6, including tables.
4. Thay đổi các Mục 903.2.12 và 903.3 thành:
903.2.12 During construction and demolition. Automatic sprinkler systems required by the applicable building code during construction, alteration, and demolition operations shall be maintained in accordance with Chapter 33.
903.3 Installation and maintenance requirements. Automatic sprinkler systems shall be approved by the building official and installed in accordance with the applicable building code. Automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Section 901.6.
5. Xóa Phần 903.3.1 qua 903.3.5.2.
6. Thay đổi Mục 903.3.6 thành:
903.3.6 Hose threads. Fire hose threads and fittings used in connection with automatic sprinkler systems shall be maintained as approved by the fire code official.
7. Change Sections 903.3.7 and 903.3.8.1 and delete Sections 903.3.8 and 903.3.8.2 through 903.3.8.4.
903.3.7 Fire department connections. Fire department connections shall be maintained in accordance with Section 912.
903.3.8.1 Limited area sprinkler systems. Limited area sprinkler systems shall be maintained in accordance with the NFPA 25.
8. Thay đổi Mục 903.3.8.5 thành:
903.3.8.5 Calculations. When required by inspections, testing, and maintenance provisions of NFPA 25, hydraulic calculations shall be provided to demonstrate that the available water flow and pressure are adequate to supply all sprinklers installed in any single fire area with discharge densities corresponding to the hazard classification.
9. Delete Sections 903.4.1 through 903.4.3. Change Section 903.4 to read:
903.4 Sprinkler system supervision and alarms. All valves controlling the water supply for automatic sprinkler systems, pumps, tanks, water levels and temperatures, critical air pressures, water-flow switches, and alarms on all sprinkler systems shall remain in service in the normal position and properly sealed, locked, or electrically supervised in accordance with the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 903.6 thành:
903.6 Khi cần thiết trong các tòa nhà và công trình hiện có. Hệ thống phun nước tự động phải được trang bị trong các tòa nhà và công trình hiện có theo Mục 102.7 của bộ luật này.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 904, Hệ thống chữa cháy tự động thay thế:
1. Thay đổi Mục 904.1 và 904.1.1 thành:
904.1 General. Automatic fire-extinguishing systems, other than automatic sprinkler systems, shall be inspected, tested, and maintained in accordance with the provisions of this section and the applicable referenced standards.
904.1.1 Chứng nhận nhân viên phục vụ cho thiết bị chữa cháy. Nhân viên cung cấp hoặc bảo trì hệ thống chữa cháy tự động, ngoài hệ thống phun nước tự động, phải có chứng chỉ hợp lệ do cơ quan được phê duyệt hoặc tổ chức được phê duyệt khác cấp cho loại hệ thống và công việc được thực hiện.
2. Xóa phần 904.2.1.
3. Change Sections 904.2, 904.3, and 904.3.1 to read:
904.2 Electrical wiring. Electrical wiring shall be maintained in accordance with NFPA 70.
904.3 Commercial hood and duct systems in mobile food preparation vehicles. Each required commercial kitchen exhaust hood and duct system required by Section 319.4 for mobile food preparation vehicles to have a Type I hood shall be protected with an approved automatic fire-extinguishing system installed in accordance with this code.
904.3.1 Installation. Automatic fire-extinguishing systems shall be installed in accordance with Annex B of NFPA 96 when required in mobile food preparation vehicles.
4. Delete Sections 904.3.2, 904.3.3, 904.3.4, 904.3.5, and 904.4.1 through 904.4.3 and change Section 904.4 to read:
904.4 Warning signs. Where alarms are required to indicate the operation of automatic fire-extinguishing systems, warning signs shall be maintained to warn of pending agent discharge. Where exposure to automatic-extinguishing agents poses a hazard to persons and a delay is required to ensure the evacuation of occupants before agent discharge, a separate warning sign shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 904.5 thành:
904.5 Wet-chemical systems. Wet-chemical extinguishing systems shall be maintained, periodically inspected, and tested in accordance with NFPA 17A and their listing. Records of inspections and testing shall be maintained.
6. Thay đổi Mục 904.6 thành:
904.6 Hệ thống hóa chất khô. Hệ thống chữa cháy bằng hóa chất khô phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 17 và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
7. Thay đổi Mục 904.7 thành:
904.7 Foam systems. Foam-extinguishing systems shall be maintained, periodically inspected, and tested in accordance with NFPA 11 and NFPA 16 and their listing. Records of inspections and testing shall be maintained.
8. Thay đổi Mục 904.8 thành:
904.8 Hệ thống cacbon dioxit. Hệ thống chữa cháy bằng carbon dioxide phải được bảo trì, kiểm tra và thử nghiệm định kỳ theo NFPA 12 và danh sách của chúng. Hồ sơ kiểm tra và thử nghiệm phải được lưu giữ.
9. Thay đổi Mục 904.9 thành:
904.9 Halon systems. Halogenated extinguishing systems shall be maintained, periodically inspected, and tested in accordance with NFPA 12A and their listing. Records of inspections and testing shall be maintained.
10. Thay đổi Mục 904.10 thành:
904.10 Clean-agent systems. Clean-agent fire-extinguishing systems shall be maintained, periodically inspected, and tested in accordance with NFPA 2001 and their listing. Records of inspections and testing shall be maintained.
11. Thay đổi Mục 904.11 thành:
904.11 Automatic water mist systems. Automatic water mist systems shall be maintained in accordance with NFPA 25 and the manufacturer's instructions.
12. Xóa Phần 904.11.1.1 qua 904.11.2.3.
13. Thay đổi Mục 904.12 thành:
904.12 Aerosol fire-extinguishing systems. Aerosol fire-extinguishing systems shall be periodically inspected, tested, and maintained in accordance with this section, NFPA 2010, and with their listing. Such devices and appurtenances shall be maintained in compliance with manufacturer's instructions.
14. Thay đổi các phần 904.13 đến 904.13.2 thành:
904.13 Commercial cooking systems. Automatic fire-extinguishing systems for commercial cooking shall comply with this section.
904.13.1 Manual system operation. Where provided, manual actuation devices shall be maintained as installed in accordance with the applicable building code and shall not be obstructed.
904.13.2 System interconnection. Where required by the applicable building code, the actuation of the fire extinguishing system shall automatically shut down the fuel or electrical power supply to the cooking equipment. The fuel and electrical supply reset shall be manual.
15. Xóa Phần 904.13.3 qua 904.13.4.
16. Thay đổi Mục 904.13.4.1 thành:
904.13.4.1 Listed sprinklers. Sprinklers replaced in accordance with NFPA 25, which are used for the protection of fryers, shall be tested in accordance with UL 199E, listed for that application, and installed in accordance with their listing.
17. Thay đổi Mục 904.13.5.1 thành:
904.13.5.1 Existing automatic fire-extinguishing systems. Where a change in the cooking media, positioning of cooking equipment, or replacement of cooking equipment occurs in existing commercial cooking systems, the automatic fire-extinguishing system shall be required to comply with the applicable building code.
18. Delete Sections 904.14 through 904.14.1.2.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 905, Hệ thống ống đứng:
1. Thay đổi Mục 905.1 và 905.2 thành:
905.1 General. Standpipe systems shall be inspected, tested, and maintained in accordance with the provisions of this section and the applicable referenced standards.
905.2 Maintenance standard. Standpipe systems shall be maintained in accordance with this section and NFPA 25 and as approved in accordance with the applicable building code, including the applicable NFPA 14 standard. Hose connections shall be maintained so that there is at least three inches (76.2 mm) clearance between any adjacent object and the handle of the valve when the valve is in any position ranging from fully open to fully closed. Fire department connections for standpipe systems shall be in accordance with Section 912.
2. Xóa các phần 905.3 đến 905.3.4.
3. Thay đổi Mục 905.3.4.1 thành:
905.3.4.1 Stage hose and cabinet. Where required by the applicable building code, stages greater than 1,000 square feet in area (93 m2) with hose connections shall be maintained with sufficient lengths of 1-1/2-inch (38 mm) hose to provide fire protection for the required area.
Hoses shall be maintained with an adjustable fog nozzle mounted in a cabinet or on a rack approved by the fire code official. Each rack for 1-1/2-inch (38 mm) or smaller hose shall be provided with a label that includes the wording "FIRE HOSE FOR USE BY TRAINED PERSONNEL" and operating instructions.
4. Xóa các phần 905.3.5 và 905.3.6.
5. Xóa phần 905.3.7.
6. Xóa Phần 905.3.8 qua 905.5.2.
7. Thay đổi Mục 905.5.3 thành:
905.5.3 Class II system. Each rack for 1-1/2 inch (38 mm) or smaller hose shall be provided with a label that includes the wording "FIRE HOSE FOR USE BY TRAINED PERSONNEL" and operating instructions. A minimum one-inch (25 mm) hose shall be allowed to be used for hose stations in light-hazard occupancies where investigated and listed for this service and where approved by the fire code official.
8. Xóa các phần 905.6 đến 905.6.2.
9. Delete Section 905.8 and change Section 905.9 to read:
905.9 Giám sát van. Các van điều khiển nguồn cung cấp nước phải được bảo trì và giám sát theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Khi có hệ thống báo cháy, tín hiệu giám sát cũng phải được truyền đến bộ điều khiển.
Ngoại lệ:
1. Van đến các van khóa ngầm hoặc van trục trong các hộp đường do thành phố hoặc cơ quan công cộng cung cấp không cần giám sát.
2. Valves locked in the normal position and inspected as permitted in the applicable building code in buildings not equipped with a fire alarm system.
10. Thay đổi Mục 905.10 thành:
905.10 During construction. Standpipe systems required during construction and demolition operations shall comply with Chapter 33.
11. Xóa phần 905.12.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 906, Bình chữa cháy xách tay:
1. Thay đổi Mục 1 trong Phần 906.1 thành:
1. Trong các nhóm A, B, E, F, H, I, M, R-1, R-4 và S.
Ngoại lệ:
1. Trong các khu vực Nhóm A, B và E được trang bị hệ thống phun nước chữa cháy phản ứng nhanh, chỉ cần phải có bình chữa cháy xách tay ở những vị trí được chỉ định trong Mục 2 đến 6.
2. Trong các khu vực Nhóm I-3 , bình chữa cháy xách tay sẽ được phép đặt tại các vị trí của nhân viên và phải được phép khóa lối vào các bình chữa cháy đó.
2. Thêm ghi chú vào Phần 906.1 để đọc:
Lưu ý: Trong các tòa nhà hiện có, việc có cần bình chữa cháy hay không sẽ được xác định bởi USBC hoặc quy định khác có hiệu lực tại thời điểm xây dựng các tòa nhà đó.
3. Thay đổi Mục 906.2.1 thành:
906.2.1 Certification of service personnel for portable fire extinguishers. Service personnel providing or conducting maintenance on portable fire extinguishers shall possess a valid certificate issued by an approved agency or other approved organization for the type of work performed.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 907, Hệ thống báo cháy và phát hiện cháy:
1. Thay đổi Mục 907.1 thành:
907.1 Tổng quát. Phần này đề cập đến hiệu suất và bảo trì hệ thống báo cháy và các thành phần của chúng trong các tòa nhà và công trình kiến trúc.
2. Xóa các phần 907.1.1 và 907.1.2.
3. Thay đổi Mục 907.1.3 thành:
907.1.3 Equipment. Systems and components not regulated by the applicable building code shall be listed and approved for the purpose for which they are installed.
4. Xóa các phần 907.2 đến 907.2.6.3.2.
5. Xóa các phần 907.2.6.3.3 qua 907.2.10.
6. Thay đổi Mục 907.2.11 thành:
907.2.11 Single-station and multiple-station smoke alarms. Alarms not required by the applicable building code shall be listed single-station and multiple-station smoke alarms complying with UL 217 and installed in accordance with the manufacturer's instructions and NFPA 72.
7. Xóa Phần 907.2.11.1 qua 907.3.1.
8. Thay đổi các Mục 907.3.2 và 907.3.3 thành:
907.3.2 Special locking systems. Where special locking systems are installed on means of egress doors, the associated fire detection system shall also be maintained in accordance with NFPA 72 and the applicable building code.
907.3.3 Elevator emergency operation. Automatic fire detectors installed for elevator emergency operation shall be maintained in accordance with the provisions of the applicable ASME A17.1/CSA B44 standard, NFPA 72, and the applicable building code.
9. Xóa Phần 907.3.4 qua 907.4.1.
10. Thay đổi Mục 907.4.2 thành:
907.4.2 Manual fire alarm boxes. Where a manual fire alarm system is provided or required by the applicable building code, fire alarm boxes shall be maintained in accordance with this Section.
11. Xóa các phần 907.4.2.1 và 907.4.2.2.
12. Thay đổi các phần 907.4.2.3 và 907.4.2.5 thành:
907.4.2.3 Color. Unless otherwise approved by the applicable building code, manual fire alarm boxes shall be maintained red in color.
907.4.2.5 Vỏ bảo vệ. Cán bộ quản lý phòng cháy chữa cháy được phép yêu cầu lắp đặt các nắp bảo vệ hộp báo cháy thủ công theo quy định để ngăn chặn báo động giả có chủ đích hoặc để bảo vệ hộp báo cháy thủ công khỏi hư hỏng vật lý. Vỏ bảo vệ phải trong suốt hoặc có màu đỏ với mặt trong suốt để có thể nhìn thấy hộp báo cháy thủ công. Mỗi nắp phải bao gồm hướng dẫn sử dụng phù hợp. Không được lắp đặt nắp bảo vệ phát ra tín hiệu báo động cục bộ trừ khi được chấp thuận. Vỏ bảo vệ không được làm giảm chiều rộng cần thiết của lối thoát hiểm.
13. Delete Sections 907.4.3 and 907.4.3.1 and change Section 907.5 to read:
907.5 Occupant notification systems. Fire alarm system annunciation and occupant notification required by the applicable building code shall be maintained.
14. Thay đổi các Mục 907.5.1 và 907.5.1.1 thành:
907.5.1 Audible alarms. The distinct sound emitted by audible alarm notification appliances and approved in accordance with the applicable building code is not to be used for any purposes other than that of a fire alarm. The required audibility and intelligibility of alarms shall be maintained in accordance with the applicable building code.
907.5.1.1 Pre-signal feature. A pre-signal feature shall not be utilized unless approved by the fire code official and the fire department. Where a pre-signal feature is provided, a signal shall be annunciated at a constantly attended location approved by the fire department so that occupant notification can be activated in the event of fire or other emergency.
15. Delete Sections 907.5.2.1 through 907.5.2.2.2 and change the title of Section 907.5.2.2.3 to read:
907.5.2.2.3 Alternative uses for emergency voice or alarm communication systems.
16. Thay đổi Mục 907.5.2.2.4 thành:
907.5.2.2.4 Emergency voice or alarm communication captions. Where stadiums, arenas, and grandstands are required to caption audible public announcements in accordance with of the applicable building code, the emergency or voice alarm communication system shall be captioned. Prerecorded or live emergency captions shall be from an approved location constantly attended by personnel trained to respond to an emergency.
17. Xóa các phần 907.5.2.2.5 qua 907.6.2.
18. Thay đổi Mục 907.6.3 thành:
907.6.3 Initiating device identification. Fire alarm systems that identify the specific initiating device address, location, device type, floor level where applicable, and status, including indication of normal, alarm, trouble, and supervisory status, shall maintain accurate programming in accordance with NFPA 72 and the applicable building code.
19. Xóa Phần 907.6.3.1 qua 907.6.4.2.
20. Thay đổi Phần 907.6.5 qua 907.6.6 để đọc:
907.6.5 Access. Access shall be maintained to each fire alarm device and notification appliance for periodic inspection, maintenance, and testing.
907.6.6 Monitoring. The monitoring of fire alarm systems required by the applicable building code shall be maintained in accordance with NFPA 72.
21. Xóa các phần 907.7 đến 907.7.2.
22. Thay đổi Phần 907.8.2 thành:
907.8.2 Testing. Testing shall be performed in accordance with the schedules in NFPA 72 or more frequently where required by the fire code official. Where automatic testing is performed at least weekly by a remotely monitored fire alarm control unit specifically listed for the application, the manual testing frequency shall be permitted to be extended to annual. In Group R-1 occupancies, battery-powered single station smoke detectors shall be tested and inspected at one-month intervals.
Ngoại lệ: Các thiết bị hoặc dụng cụ không thể tiếp cận vì lý do an toàn sẽ được thử nghiệm trong thời gian ngừng hoạt động theo lịch trình được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy chấp thuận, nhưng không ít hơn 18 tháng một lần.
23. Thay đổi Mục 907.8.4 thành:
907.8.4 Maintenance, inspection and testing. The building owner shall be responsible for maintaining the fire and life safety systems in an operable condition at all times. Service personnel shall meet the qualification requirements of NFPA 72 for maintaining, inspecting, and testing such systems. A written record shall be maintained and shall be made available to the fire code official. In addition to all applicable information contained in Figure 7.8.2 of NFPA 72, the written record of inspections, testing, and maintenance shall contain the following minimum information:
1. Date, name, and address of property.
2. Name of person performing inspection, maintenance and tests, or combination thereof, and affiliation, business address, and telephone number.
3. Name, address, and representative of approving agency or agencies.
4. Tần suất thử nghiệm.
5. Designation of the standard or procedures used for the inspection or test (for example, "Test performed in accordance with NFPA 72 Section _______.").
6. List of each device tested and the result. The list should include the physical location and device description of each initiating and notification device tested. (for example, "Heat detector in main kitchen; horn-strobe in Room 115.")
7. Các thử nghiệm khác theo yêu cầu của hướng dẫn đã công bố của nhà sản xuất thiết bị hoặc cơ quan có thẩm quyền.
8. Chữ ký của người kiểm tra và đại diện có thẩm quyền được phê duyệt.
9. Disposition of problems identified during test or devices not tested (examples, "Owner notified," "Problem corrected or successfully retested, or both," "Device abandoned in place.").
24. Xóa phần 907.9.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 908, Hệ thống báo động khẩn cấp:
1. Thay đổi Mục 908.1 và 908.2 thành:
908.1 Group H occupancies. Emergency alarms for the detection and notification of an emergency condition in Group H occupancies shall be maintained as provided in accordance with the applicable building code and manufacturer's specifications.
908.2 Group H-5 occupancy. Emergency alarms for notification of an emergency condition in a hazardous production material (HPM) facility shall be maintained as provided in accordance with the applicable building code. Continuous gas detection systems shall be maintained for HPM gases as provided in accordance with the applicable building code and manufacturer's specifications.
2. Thay đổi Mục 908.3 thành:
908.3 Fire alarm system interface. Where an emergency alarm system is interfaced with a building's fire alarm system, the signal produced at the fire
alarm control unit is permitted to be a supervisory signal.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 909, Hệ thống kiểm soát khói:
1. Thay đổi Mục 909.1 thành:
909.1 Scope and purpose. This section applies to the inspection, testing, and maintenance of mechanical or passive smoke control systems. The purpose of these systems to provide a tenable environment for the evacuation or relocation of occupants. These provisions are not intended for the preservation of contents or the timely restoration of operations or for assistance in fire suppression or overhaul activities. Smoke control systems regulated by this section serve a different purpose than the smoke-venting and heat-venting provisions found in Section 910.
2. Xóa các phần 909.2 đến 909.4.5.
3. Thay đổi Mục 909.4.6 thành:
909.4.6 Duration of operation. All portions of active or engineered smoke control systems shall be capable of continued operation after detection of the fire event for a period of not less than that required by the applicable building code.
4. Xóa phần 909.4.7.
5. Thay đổi Mục 909.5 thành:
909.5 Smoke barriers. Smoke barriers required for passive smoke control and smoke control systems using the pressurization method shall be maintained in accordance with Chapter 7 of this code.
6. Xóa các phần 909.5.1 và 909.5.2.
7. Thay đổi Mục 909.5.3 thành:
909.5.3 Opening protection. Protection of openings in smoke barriers shall be maintained in accordance with Chapter 7.
8. Xóa phần 909.5.3.1.
9. Thay đổi Mục 909.5.3.2 thành:
909.5.3.2 Ducts and air transfer openings. Protection of ducts and air transfer openings by smoke dampers shall be maintained in accordance with Chapter 7.
10. Xóa các phần 909.6 đến 909.10.5.
11. Thay đổi các phần 909.11 đến 909.11.2 thành:
909.11 Standby power. Standby power provided for smoke control systems shall be maintained in accordance with Section 1203.
909.11.1 Equipment room. Fire barriers associated with equipment rooms servicing smoke control systems shall be maintained in accordance with Chapter 7.
909.11.2 Power sources and power surges. Conditioners, suppressors, or other approved uninterruptable power sources provided for elements of smoke control systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. Xóa các phần 909.12 đến 909.13.3.
13. Thay đổi Mục 909.15 thành:
909.15 Sơ đồ điều khiển. Các sơ đồ điều khiển giống hệt nhau hiển thị tất cả các thiết bị trong hệ thống và xác định vị trí cũng như chức năng của chúng phải được cập nhật và lưu giữ tại cơ quan quản lý phòng cháy chữa cháy, tại sở cứu hỏa và tại trung tâm chỉ huy phòng cháy chữa cháy theo định dạng và cách thức được trưởng phòng cứu hỏa phê duyệt.
14. Change Section 909.16. Delete Section 909.16.1.
909.16 Firefighter's smoke control panel. A firefighter's smoke control panel for fire department emergency response purposes only, including manual control or override of automatic control for mechanical smoke control systems, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Thay đổi Mục 909.16.2 thành:
909.16.2 Smoke control panel. The firefighter's control panel shall maintain control capability over the complete smoke control system equipment within the building in accordance with the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 909.16.3 thành:
909.16.3 Control action and priorities. All firefighter's control panel actions and priorities required by the applicable building code shall be maintained as approved.
17. Thay đổi Mục 909.17 thành:
909.17 System response time. Smoke-control system activation, including all associated components, shall be initiated in accordance with its design. The total response time shall not be less than the requirements specified in the design.
18. Delete Sections 909.18 through 909.18.8.3.
19. Thay đổi các phần 909.18.8.3.1 và 909.18.9 thành:
909.18.8.3.1 Report filing. A copy of the final report required by the applicable building code shall be filed with the fire code official and an identical copy shall be maintained in an approved location at the building.
909.18.9 Identification and documentation. Copies of charts, drawings, and other documents identifying and locating each component of the smoke control system and describing their proper function and maintenance requirements shall be maintained on file at the building. Devices shall have an approved identifying tag or mark on them consistent with such copies and shall be dated indicating the last time they were successfully tested and by whom.
20. Delete Sections 909.19 through 909.20.6.3.
21. Delete Sections 909.21.1 through 909.21.2.
22. Thay đổi Mục 909.21 và 909.21.3 thành:
909.21 Elevator hoistway pressurization alternative. Where elevator hoistway pressurization is provided in lieu of required enclosed elevator lobbies, the pressurization system shall be maintained in accordance with Sections 909.21.1 through 909.21.11.
909.21.3 Ducts for system. Any duct system protected with a fire-resistance rating shall be maintained in accordance with Chapter 7.
23. Xóa Phần 909.21.4.2 qua 909.21.4.4.
24. Thay đổi Mục 909.21.5 thành:
909.21.5 Standby power. Standby power systems for pressurization systems shall be maintained in accordance with Section 1203.
25. Delete Section 909.21.7 and change Section 909.21.6 to read:
909.21.6 Activation of pressurization system. Where required or provided in accordance with the applicable building code, activation of the elevator pressurization system by the building fire alarm system or the elevator lobby smoke detectors shall be maintained.
26. Xóa phần 909.21.10.
27. Xóa phần 909.21.11
28. Change Sections 909.22.1 and 909.22.6 to read:
909.22.1 Schedule. A routine maintenance and operational testing program shall be initiated immediately after the smoke control system has passed the acceptance tests. A written schedule for routine maintenance and operational testing shall be established and approved by the fire code official.
909.22.6 Components bypassing weekly test. Where components of the smoke control system are bypassed by the preprogrammed weekly test in accordance with the applicable building code, such components shall be tested semiannually. The system shall be tested under standby power conditions.
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 910, Loại bỏ khói và nhiệt:
1. Xóa các phần 910.2 đến 910.3.5.
2. Thay đổi Mục 910.4 thành:
910.4 Mechanical smoke removal systems. Mechanical smoke removal systems provided shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
3. Delete Sections 910.4.1 through 910.4.3, 910.4.5, and 910.4.6 and change Sections 910.4.4 and 910.4.7 to read:
910.4.4 Kích hoạt. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu hệ thống loại bỏ khói cơ học chỉ được kích hoạt bằng điều khiển thủ công thì chỉ được phép sử dụng điều khiển thủ công.
910.4.7 Controls. Where the applicable building code requires that manual controls be provided for the smoke removal system that have the capability to override the automatic shutdown of fans that are part of the smoke removal system, the override capability shall be maintained.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 911, Kiểm soát Nổ:
1. Thay đổi Mục 911.1 thành:
911.1 General. Explosion control systems and components shall be maintained and operated in accordance with the applicable provisions of NFPA 69 or NFPA 495. Deflagration venting shall not be used as a means to protect buildings from detonation hazards.
2. Xóa Bảng 911.1 và Mục 911.2 đến 911.5.
K. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 912, Kết nối Sở Cứu hỏa:
1. Xóa phần 912.1.
2. Thay đổi Mục 912.2 và 912.2.1 thành:
912.2 Vị trí. Đối với vòi cứu hỏa, đường lái xe, tòa nhà và cảnh quan, các kết nối của sở cứu hỏa phải được bố trí theo đúng quy định xây dựng hiện hành để thiết bị chữa cháy và vòi chữa cháy được kết nối để cung cấp cho hệ thống sẽ không cản trở việc tiếp cận tòa nhà của các thiết bị chữa cháy khác.
912.2.1 Vị trí có thể nhìn thấy. Các kết nối của sở cứu hỏa phải được đặt ở phía đường của các tòa nhà hoặc hướng ra các đường vào của xe cứu hỏa đã được phê duyệt, có thể nhìn thấy và nhận biết được hoàn toàn từ đường phố, đường vào của xe cứu hỏa hoặc điểm gần nhất của xe cứu hỏa hoặc được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy phê duyệt và theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 912.6 thành:
912.6 Backflow protection. The potable water supply to automatic sprinkler and standpipe systems protected against backflow as required by the applicable building code shall be maintained in accordance with NFPA 25.
L. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 913, Máy bơm chữa cháy:
1. Thay đổi các phần 913.1 đến 913.2.1 thành:
913.1 General. Fire pumps shall be maintained in accordance with this section, the applicable NFPA 20 standard, NFPA 25, and the applicable building code.
913.2 Protection against interruption of service. The fire pump, driver, and controller shall be maintained in accordance with the applicable building code against possible interruption of service through damage caused by explosion, fire, flood, earthquake, rodents, insects, windstorm, freezing, vandalism, and other adverse conditions.
913.2.1 Protection of fire pump rooms. Rooms where fire pumps are separated from all other areas of the building by a fire-rated assembly in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with Chapter 7.
2. Xóa phần 913.2.2.
3. Thay đổi Mục 913.3 và 913.4 thành:
913.3 Temperature of pump room. Suitable means shall be provided for maintaining the temperature of a pump room or pump house above 40°F (5°C).
913.4 Valve supervision. Where provided, the fire pump suction, discharge and bypass valves, and isolation valves on the backflow prevention device or assembly shall be maintained as supervised in accordance with the applicable building code. Where a fire alarm system is provided, a supervisory signal shall also be transmitted to the control unit.
Exception: Valves locked in the normal position and inspected as permitted in the applicable building code in buildings not equipped with a fire alarm system.
4. Xóa phần 913.5.1.
M. Delete Section 914.
N. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 915, Phát hiện Carbon Monoxide:
1. Thay đổi Mục 915.1 thành:
915.1 General. Where provided, carbon monoxide detection shall be installed in accordance with the applicable building code.
2. Xóa Phần 915.1.1 qua 915.5.3.
O. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 916, Hệ thống phát hiện khí:
1. Thay đổi Mục 916.1 thành:
916.1 Gas detection systems. Gas detection systems shall be maintained in accordance with the applicable building code and this section.
2. Xóa các phần 916.2 và 916.2.1.
3. Change Sections 916.3 through 916.6 to read:
916.3 Thiết bị. Thiết bị hệ thống phát hiện khí phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành và hướng dẫn của nhà sản xuất.
916.4 Kết nối nguồn điện. Hệ thống phát hiện khí phải được kết nối cố định với nguồn điện của tòa nhà hoặc, nếu được quy định trong luật xây dựng hiện hành chấp thuận, dây được kết nối với ổ cắm không có công tắc bằng cách sử dụng phương tiện hạn chế được chấp thuận để cố định phích cắm vào ổ cắm.
916.5 Nguồn điện dự phòng và khẩn cấp. Nguồn điện dự phòng hoặc khẩn cấp sẽ được duy trì theo Mục 1203. Theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành, hệ thống phát hiện khí sẽ phát tín hiệu báo sự cố tại vị trí đã được phê duyệt nếu nguồn điện bị gián đoạn.
916.6 Vị trí cảm biến. Cảm biến phải được đặt ở những vị trí được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành, nơi có khả năng tích tụ khí rò rỉ.
4. Delete Section 916.7 and change Sections 916.9 through 916.10 to read:
916.9 Biển báo. Phải bố trí và duy trì các biển báo gần các thiết bị báo động của hệ thống phát hiện khí để thông báo cho người ở trong nhà về bản chất của các tín hiệu và các hành động cần thực hiện để ứng phó với tín hiệu đó.
916.10 Kết nối hệ thống báo cháy. Cảm biến khí và hệ thống phát hiện khí không được kết nối với hệ thống báo cháy trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành và được kết nối theo hướng dẫn của nhà sản xuất thiết bị báo cháy.
P. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 917, Hệ thống thông báo hàng loạt:
917.1 Mass notification. Where provided, mass notification systems shall be maintained in accordance with NFPA 72.
Replace Chapter 10 with the following:
1001.1 General. Means of egress systems for buildings or portions thereof shall be maintained in accordance with the applicable building code and this chapter.
1001.2 Minimum requirements. It shall be unlawful to alter a building or structure in a manner that will reduce the number of exits or the capacity of the means of egress to less than required by this code.
1001.3 Quá tải. Không được phép tụ tập quá đông người, cho phép bất kỳ người nào vượt quá số lượng người được phép theo quy định của USBC hoặc quy định xây dựng khác mà tòa nhà được xây dựng theo đó, hoặc cản trở lối đi, hành lang hoặc bất kỳ phần nào của lối thoát hiểm. Khi phát hiện bất kỳ tình trạng nào có thể gây nguy hiểm đến tính mạng, viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy sẽ được phép dừng sự kiện cho đến khi tình trạng hoặc sự cản trở đó được khắc phục.
1001.3.1 Temporary occupant load determination. Where the fire code official determines that overcrowding may exist, the fire code official shall be permitted to utilize the egress component sizing requirements and occupant load allowances of the VCC to determine a temporary occupant load. Where such determination is made, the fire code official shall be permitted to require an approved temporary sign posting of the maximum allowable occupant load and such sign shall be maintained until the building official approves the allowable occupant load, at which time a permanent sign shall be posted, where applicable, or the temporary sign may be removed.
1001.4 Sử dụng trái phép phần cứng bổ sung khẩn cấp. Không ai được sử dụng bất kỳ phần cứng khẩn cấp bổ sung nào được chấp thuận để ngăn chặn việc ra vào bất kỳ không gian có người ở nào.
Ngoại lệ:
1. Được sử dụng bởi những người được ủy quyền hoặc những người khác chiếm giữ không gian đó trong trường hợp có bất kỳ mối đe dọa thù địch thực tế hoặc được nhận thức hoặc sự kiện xả súng đang diễn ra.
2. Được sử dụng kết hợp với bất kỳ cuộc diễn tập phong tỏa nào được phê duyệt yêu cầu sử dụng phần cứng bổ sung khẩn cấp được phê duyệt.
3. Được sử dụng để thử nghiệm, sử dụng và đào tạo cho nhân viên ứng phó khẩn cấp.
Where such device is utilized in accordance with Exceptions 1, 2, and 3, the hardware device shall be removed immediately following the conditions of such exceptions.
SECTION 1002 DEFINITIONS
1002.1 Definitions.
The following terms are defined in Chapter 2:
ACCESSIBLE MEANS OF EGRESS.
AISLE.
AISLE ACCESSWAY.
ALTERNATING TREAD DEVICE.
AREA OF REFUGE.
BLEACHERS.
BREAKOUT.
COMMON PATH OF EGRESS TRAVEL.
CORRIDOR.
DOOR, BALANCED.
EGRESS COURT.
EMERGENCY ESCAPE AND RESCUE OPENING.
EXIT.
EXIT ACCESS.
EXIT ACCESS DOORWAY.
EXIT ACCESS RAMP.
EXIT ACCESS STAIRWAY.
EXIT DISCHARGE.
EXIT DISCHARGE, LEVEL OF.
EXIT PASSAGEWAY.
EXTERIOR EXIT RAMP.
EXTERIOR EXIT STAIRWAY.
FIRE EXIT HARDWARE.
FIXED SEATING.
FLIGHT.
FLOOR AREA, GROSS.
FLOOR AREA, NET.
FOLDING AND TELESCOPIC SEATING.
GRANDSTAND.
GUARD.
HANDRAIL.
HORIZONTAL EXIT.
INTERIOR EXIT RAMP.
INTERIOR EXIT STAIRWAY.
LOW ENERGY POWER-OPERATED DOOR.
MEANS OF EGRESS.
MERCHANDISE PAD.
NOSING.
OCCUPANT LOAD.
OPEN-AIR ASSEMBLY SEATING.
OPEN-ENDED CORRIDOR.
PANIC HARDWARE.
PHOTOLUMINESCENT.
POWER-ASSISTED DOOR.
POWER-OPERATED DOOR.
PUBLIC WAY.
RAMP.
SCISSOR STAIRWAY.
SELF-LUMINOUS.
SMOKE-PROTECTED ASSEMBLY SEATING.
STAIR.
STAIRWAY.
STAIRWAY, INTERIOR EXIT.
STAIRWAY, SPIRAL.
WINDER.
SECTION 1003 GENERAL MEANS OF EGRESS
1003.1 Applicability. The general requirements specified in Sections 1003 through 1015 shall apply to the maintenance of the building.
1003.2 Ceiling height. The means of egress ceiling height shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1003.3 Protruding objects. Protruding objects on circulation paths shall comply with the requirements of Sections 1003.3.1 through 1003.3.4.
1003.3.1 Headroom. Minimum headroom shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1003.3.2 Post-mounted objects. Clearances for a freestanding object mounted on a post or pylon shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1003.3.3 Horizontal projections. Limitations of projection of objects into a means of egress in accordance with the applicable building code shall be maintained and not reduce the means of egress.
1003.3.4 Clear width. Protruding objects shall not reduce the minimum clear width of accessible routes.
1003.4 Floor surface. Walking surfaces shall be maintained in accordance with the applicable building code. Slip and trip hazards in the means of egress shall be abated.
1003.5 Elevation change. Where changes in elevation in the means of egress exist, they shall be maintained in accordance with the applicable code.
1003.6 Means of egress continuity. Means of egress continuity shall be maintained in accordance with the applicable building code. Obstructions, except those permitted by the applicable building code, shall not reduce the minimum width or required capacity of means of egress components.
1003.7 Elevators, escalators and moving walks. Elevators, escalators, and moving walks that are an approved component of a required means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1004 OCCUPANT LOAD
1004.1 Design occupant load. The design occupant load shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1004.4 Nhiều người ở. Khi một tòa nhà có hai hoặc nhiều người ở, các yêu cầu về phương tiện thoát hiểm phải được duy trì theo quy định xây dựng hiện hành.
1004.7 Outdoor areas. The means of egress for yards, patios, occupied roofs, courts, and similar accessible and usable outdoor areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1004.9 Posting of occupant load. Every room or space that is an assembly occupancy and where the occupant load of that room or space is 50 or more shall have the occupant load of the room or space posted in a conspicuous place near the main exit or exit access doorway from the room or space. Posted signs shall be of an approved legible permanent design and shall be maintained by the owner or the owner's authorized agent.
SECTION 1005 MEANS OF EGRESS SIZING
1005.1 General. All portions of the means of egress system shall be sized in accordance with the applicable building code.
1005.2 Minimum width based on component. The minimum width of any means of egress components shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1005.3 Required capacity based on occupant load. The required capacity of the means of egress for any room, area, space, or story shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1005.3.1 Stairways. The capacity in inches of means of egress stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1005.4 Continuity. The minimum width or required capacity of the means of egress required from any story of a building shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1005.6 Egress convergence. Where the means of egress from stories above and below converge at an intermediate level, the capacity of the means of egress from the point of convergence shall be maintained in accordance with the applicable code.
1005.7 Encroachment. Encroachments into the required means of egress width shall be in accordance with the provisions of the applicable building code.
1005.7.1 Doors. Doors shall be maintained such that when fully opened, the open door shall not reduce the required width by more than what is permitted by the applicable building code. Door swing in any position shall not reduce the required width by more than one-half unless allowed by the applicable building code.
1005.7.2 Other projections. Other projections shall be maintained and shall be in accordance with the applicable building code.
SECTION 1006 NUMBERS OF EXITS AND EXIT ACCESS DOORWAYS
1006.1 General. The number of exits or exit access doorways required within the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1006.2 Egress from spaces. Egress from spaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1006.2.1 Lối thoát hiểm dựa trên tải trọng người ngồi và khoảng cách di chuyển chung của lối thoát hiểm. Phải duy trì số lượng tối thiểu lối thoát hiểm hoặc cửa ra vào theo quy định hiện hành từ bất kỳ không gian nào.
1006.2.1.1 Có ba hoặc nhiều lối ra hoặc cửa ra vào. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải có ba hoặc nhiều lối thoát hiểm hoặc cửa ra vào thì phải duy trì số lượng theo yêu cầu.
1006.2.2 Egress based on use. The minimum number of exits or access to exits required by the applicable building code shall be maintained. Approved egress for boiler, incinerator, and furnace rooms, refrigeration machinery rooms, refrigerated rooms or spaces, Group I-4 day care, vehicular ramps, and Group R-3 or R-4 occupancies or spaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1006.3 Egress from stories or occupied roofs. The means of egress system serving any story or occupied roof shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1006.3.1 Adjacent Story. A path of travel, approved in accordance with the applicable building code, that passes through an adjacent story shall be maintained.
1006.3.2 Lối ra dựa trên tải trọng người ngồi. Mỗi tầng và mái của tòa nhà phải duy trì số lượng tối thiểu các lối thoát riêng biệt và riêng biệt theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
1006.3.3 Single exits. A single exit or access to a single exit from any story or occupied roof approved in accordance with the applicable building code shall be maintained.
SECTION 1007 EXIT AND EXIT ACCESS DOORWAY CONFIGURATION
1007.1 General. Exits, exit access doorways, and exit access stairways and ramps serving spaces, including individual building stories, shall be maintained in accordance with the applicable code.
SECTION 1008 MEANS OF EGRESS ILLUMINATION
1008.1 Means of egress illumination. Illumination provided in the means of egress shall be maintained in accordance with the applicable code.
1008.2 Illumination required. Illumination provided for the means of egress serving a room or space shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1008.2.1 Illumination level under normal power. The means of egress illumination level required by the applicable building code shall be maintained.
1008.2.3 Exit discharge. Illumination required by the applicable building code along the path of travel for the exit discharge from each exit to the public way shall be maintained.
1008.3 Emergency power for illumination. The power supply for means of egress illumination shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1008.3.5 Illumination level under emergency power. Emergency lighting facilities required and approved by the applicable building code shall be maintained.
SECTION 1009 ACCESSIBLE MEANS OF EGRESS
1009.1 Accessible means of egress required. Accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.2 Continuity and components. Continuity and components provided for accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.3 Stairways. Stairways part of an accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.4 Elevators. Elevators considered part of the means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.5 Platform lifts. Platform lifts serving as a part of an accessible means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.6 Areas of refuge. Areas of refuge shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.7 Exterior areas for assisted rescue. Exterior areas for assisted rescue shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.8 Two-way communication. Where provided, two-way communication systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1009.8.2 Directions. Directions for the use of the two-way communication system, instructions for summoning assistance via the two-way communication system, and written identification of the location shall be posted adjacent to the two-way communication system. Signage shall comply with the ICC A117.1 requirements for visual characters.
1009.9 Signage. Signage indicating special accessibility provisions shall be provided as shown:
1. Each door providing access to an area of refuge from an adjacent floor area shall be identified by a sign stating: AREA OF REFUGE.
2. Each door providing access to an exterior area for assisted rescue shall be identified by a sign stating: EXTERIOR AREA FOR ASSISTED RESCUE.
Signage shall comply with the ICC A117.1 requirements for visual characters and include the International Symbol of Accessibility. Where exit sign illumination is required by Section 1013.3, the signs shall be illuminated. Additionally, visual characters, raised character, and Braille signage complying with ICC A117.1 shall be located at each door to an area of refuge and exterior area for assisted rescue in accordance with Section 1013.4.
1009.10 Directional signage. Directional signage indicating the location of all other means of egress and which of those are accessible means of egress shall be provided at the following:
1. At exits serving a required accessible space but not providing an approved accessible means of egress.
2. At elevator landings.
3. Within areas of refuge.
1009.11 Instructions. In areas of refuge and exterior areas for assisted rescue, instructions on the use of the area under emergency conditions shall be posted. Signage shall comply with the ICC A117.1 requirements for visual characters. The instructions shall include all of the following:
1. Persons able to use the exit stairway do so as soon as possible, unless they are assisting others.
2. Information on planned availability of assistance in the use of stairs or supervised operation of elevators and how to summon such assistance.
3. Directions for use of the two-way communication system where provided.
SECTION 1010 DOORS, GATES AND TURNSTILES
1010.1 Doors. Doors serving a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code. Means of egress doors shall be readily distinguishable from the adjacent construction and finishes such that the doors are easily recognizable as doors. Mirrors or similar reflecting materials shall not be used on means of egress doors. Means of egress doors shall not be concealed by curtains, drapes, decorations, or similar materials.
1010.1.4.5 Security grilles. In Groups B, F, M, and S, horizontal sliding or vertical security grilles are permitted at the main exit and shall be openable from the inside without the use of a key or special knowledge or effort during periods that the space is occupied. The grilles shall remain secured in the full-open position during the period of occupancy by the general public. Where two or more means of egress are required, not more than one-half of the exits or exit access doorways shall be equipped with horizontal sliding or vertical security grilles.
1010.1.5 Độ cao sàn nhà. Sàn nhà hoặc bậc thềm ở cửa ra vào phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.8 Door arrangement. Minimum space between doors in a series of doors shall be maintained as approved in accordance with the applicable code.
1010.1.9 Door operations. Locks and latches approved in accordance with the applicable building code shall be maintained. Except as specifically permitted by the applicable building code, egress doors shall be readily openable from the egress side without the use of a key or special knowledge or effort.
1010.1.9.1 Phần cứng. Tay nắm cửa, tay kéo, chốt cửa, ổ khóa và các thiết bị vận hành khác trên cửa theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải có khả năng tiếp cận phải được bảo trì. Việc bổ sung hoặc thay đổi phần cứng phải được viên chức xây dựng chấp thuận theo Mục 102.6.
1010.1.9.3 Monitored or recorded egress. Electrical systems that monitor or record egress activity and impact the door operations shall be approved in accordance with the applicable building code and shall be maintained in accordance with this section.
1010.1.9.4 Locks and latches. Where required, a readily visible durable sign is posted on the egress side on or adjacent to the door stating: "THIS DOOR TO REMAIN UNLOCKED WHEN THIS SPACE IS OCCUPIED." The sign shall be in letters one inch (25 mm) high on a contrasting background. Emergency supplemental hardware provided in accordance with the applicable building code shall be provided with a readily visible durable sign posted on the egress side on or adjacent to the door stating: "THIS HARDWARE SHALL BE USED BY AUTHORIZED PERSONNEL ONLY." The sign shall be in letters one inch (25 mm) high on a contrasting background.
1010.1.9.5 Khóa chốt. Phải duy trì bu lông phẳng vận hành thủ công hoặc bu lông bề mặt được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.6 Mở chốt. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu việc mở chốt bất kỳ cửa hoặc cánh cửa nào chỉ cần thực hiện một thao tác thì phải duy trì một thao tác.
1010.1.9.6.1 Cửa tủ quần áo. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu cửa tủ có chốt ở vị trí đóng phải có thể mở được từ bên trong thì phải bảo trì.
1010.1.9.7 Cửa thoát hiểm có kiểm soát trong Nhóm I-1 và I-2. Hệ thống khóa điện, bao gồm hệ thống khóa cơ điện và hệ thống khóa điện từ, phải được vận hành và bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.8 Lối ra bị trì hoãn. Hệ thống khóa thoát hiểm chậm phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.9 Cảm biến nhả cửa thoát hiểm khóa điện. Khóa điện trên cửa cảm biến nằm ở lối thoát hiểm phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.10 Phần cứng cửa tháo lắp cửa thoát hiểm khóa điện. Phần cứng cửa của hệ thống khóa điện được lắp trên cửa ở lối thoát hiểm phải được vận hành và bảo trì theo đúng quy định hiện hành.
1010.1.9.11 Bố trí khóa trong các tòa nhà trong cơ sở cải tạo. Trong các tòa nhà thuộc cơ sở cải tạo và giam giữ, cửa ra vào phục vụ các phòng hoặc không gian thoát hiểm dành cho những người bị kiểm soát di chuyển vì lý do an ninh phải được vận hành và bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
1010.1.9.12 Cửa cầu thang. Cầu thang bên trong hoặc cửa thoát hiểm theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành phải có thể mở được từ cả hai phía phải được duy trì.
1010.1.10 Panic and fire exit hardware. Where the applicable building code requires panic or fire exit hardware on doors, it shall be maintained.
1010.2 Gates. Gates serving the means of egress system shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
1010.3 Turnstiles. Turnstiles or similar devices shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
1010.3.2 Security access turnstiles. Security access turnstiles that inhibit travel in the direction of egress shall only be maintained and only operated in accordance with the applicable building code.
SECTION 1011 STAIRWAYS
1011.1 General. Stairways serving any portion of a building shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.2 Width and capacity. The capacity of stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.3 Headroom. Headroom requirements for stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.4 Walkline. The walkline across winder treads shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.5 Stair treads and risers. Stair treads and risers shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.5.1 Sự đồng đều về kích thước. Kích thước bậc cầu thang và mặt bậc phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và phải được duy trì.
1011.6 Bậc cầu thang. Sàn hoặc chiếu nghỉ ở đầu và cuối mỗi cầu thang phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1011.7 Bố trí cầu thang. Cầu thang phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Việc xây dựng hoặc thay đổi phải được viên chức xây dựng chấp thuận theo Mục 102.6.
1011.7.3 Kho chứa đồ và tủ đựng đồ bên dưới cầu thang bên trong. Các không gian có thể sử dụng bên dưới cầu thang kín và không kín chỉ được sử dụng để lưu trữ chất dễ cháy khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
1011.7.4 Storage and enclosures and storage under exterior stairways. The usable spaces under exterior stairways shall only be used for combustible storage where approved in accordance with the applicable building code.
1011.8 Vertical rise. Vertical rise of a flight of stairs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.9 Curved stairways. Curved stairways with winder treads shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.10 Spiral stairways. Spiral stairways used as a component in the means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.11 Handrails. Handrails for stairways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.12 Stairway to roof. Stairways to a roof shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.12.1 Thiết bị từ cầu thang lên thang máy. Việc tiếp cận mái nhà và tầng áp mái để bảo trì thiết bị thang máy phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1011.12.2 Roof access. Where a stairway provides access to a roof through a penthouse, such access shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
1011.13 Guards. Guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.14 Alternating tread devices. Alternating tread devices shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.15 Ship's ladders. Ship's ladders shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1011.16 Ladders. Permanent ladders shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
SECTION 1012 RAMPS
1012.1 Scope. The provisions of this section shall apply to the maintenance of ramps used as a component of a means of egress.
1012.2 Slope. Ramp slopes shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1012.3 Cross slope. The cross slope for ramps shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1012.4 Vertical rise. The rise for any ramp run shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1012.5 Minimum dimensions. The minimum dimensions of means of egress ramps shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
1012.6 Landings. Landings serving ramps shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1012.7 Ramp construction. Ramps shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Construction or alterations shall be approved by the building official in accordance with Section 102.6.
1012.8 Handrails. Handrails serving ramps shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1012.9 Guards. Guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1012.10 Edge protection. Edge protection shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1013 EXIT SIGNS
1013.1 Where required. Exits and exit access doors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1013.2 Floor-level exit signs in Group R-1. Floor-level exit signs in Group R-1 buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1013.3 Illumination. Exit sign illumination shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1013.4 Raised character and Braille exit signs. Raised character and Braille exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1013.5 Internally illuminated exit signs. Electrically powered, self-luminous, and photoluminescent exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1013.6 Externally illuminated exit signs. Externally illuminated exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1014 HANDRAILS
1014.1 Where required. Handrails serving stairways, ramps, stepped aisles, and ramped aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1014.2 Height. Handrail height shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1014.3 Handrail graspability. Handrail graspability shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1014.4 Continuity. Handrail continuity shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1014.7 Clearance. Clear space between a handrail and a wall or other surface shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1014.8 Projections. Projections into the required width of aisles, stairways, and ramps at each side shall be maintained as approved and in accordance with the applicable building code.
1014.9 Intermediate handrails. Where provided, intermediate handrails shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1015 GUARDS
1015.1 General. Guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.3 Height. Guard height shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.4 Opening limitations. Openings in guards shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.5 Screen porches. Guards provided for screen porches shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.6 Mechanical equipment, systems, and devices. Guards provided for mechanical equipment shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.7 Roof access. Guards provided for roof access shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.8 Window openings. Windows shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1015.8.1 Window opening control devices. Window opening control devices shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
SECTION 1016 EXIT ACCESS
1016.1 General. The exit access shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1016.2 Egress through intervening spaces. Egress through intervening spaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1016.2.1 Multiple tenants. Where more than one tenant occupies any one floor of a building or structure, each tenant space, dwelling unit, and sleeping unit means of egress shall maintain access to the required exits without passing through adjacent tenant spaces, dwelling units, and sleeping units unless otherwise permitted by the applicable building code.
SECTION 1017 EXIT ACCESS TRAVEL DISTANCE
1017.1 General. Travel distance within the exit access portion of the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1018 AISLES
1018.1 General. Aisles and aisle accessways serving as a portion of the exit access in the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1018.2 Aisles in assembly spaces. Aisles and aisle accessways serving a room or space used for assembly purposes shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1018.3 Aisles in Groups B and M. In Groups B and M occupancies, the aisle width shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1018.4 Aisle accessways in Group M. Aisle accessways in Group M shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1018.5 Aisles in other than assembly spaces and Groups B and M. Aisles in other than assembly spaces and Groups B and M shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1019 EXIT ACCESS STAIRWAYS AND RAMPS
1019.1 General. Exit access stairways and ramps serving as an exit access component in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1020 CORRIDORS
1020.1 Maintenance. Corridors shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
1020.1.1 Hoistway openings. Elevator hoistway openings shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1020.2 Width and capacity. The width and capacity of corridors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1020.3 Obstruction. The minimum width or required capacity of corridors shall be unobstructed.
Exception: Encroachments complying with Section 1005.7.
1020.4 Ngõ cụt. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu có nhiều hơn một lối ra hoặc cửa ra vào, thì lối ra vào, bao gồm cả các điều kiện ngõ cụt, phải được duy trì theo đúng quy định đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1020.5.1 Corridor ceiling. When the space between the corridor ceiling and the floor or roof structure above is used as a return air plenum, the space and any contents shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1020.6 Corridor continuity. The continuity of fire-resistance-rated corridors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1021 EGRESS BALCONIES
1021.1 General. Balconies used for egress purposes shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1021.2 Wall separation. Wall separation for egress balconies shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1021.3 Openness. The required openness of egress balconies shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1021.4 Location. The fire separation distance for exterior egress balconies shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1022 EXITS
1022.1 General. An exit shall not be used for any purpose that interferes with its function as a means of egress. Once a given level of exit protection is achieved, such level of protection shall not be reduced until arrival at the exit discharge. Exits shall be continuous from the point of entry into the exit to the exit discharge. Exits shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1022.2 Exterior exit doors. Exterior exit doors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1023 INTERIOR EXIT STAIRWAYS AND RAMPS
1023.1 General. Interior exit stairways and ramps serving as an exit component in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1023.2 Maintenance. Enclosures for interior exit stairways and ramps shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance-rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
1023.3 Termination. Interior exit stairways and ramps shall terminate as approved in accordance with the applicable building code.
1023.3.1 Connections. Where interior exit stairways and ramps connect to an exit discharge or a public way by an exit passageway, the interior exit stairway and ramp shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance-rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
1023.4 Openings. Interior exit stairway and ramp opening protectives shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1023.5 Penetrations. Penetrations into or through interior exit stairways shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance-rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
1023.6 Ventilation. Equipment and ductwork for interior exit stairway and ramp ventilation shall be maintained as approved and remain operational in accordance with the applicable building code.
1023.7 Interior exit stairway and ramp exterior walls. Exterior walls of the interior exit stairway or ramp shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1023.8 Discharge identification. Where the applicable building code requires a barrier to prevent persons from unintentionally continuing into levels below the level of exit discharge for an interior exit stairway or ramp, the barrier shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Directional exit signs shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1023.9 Stairway identification signs. A sign shall be provided at each floor landing in an interior exit stairway and ramp connecting more than three stories designating the floor level, the terminus of the top and bottom of the interior exit stairway and ramp, and the identification of the stairway or ramp. The signage shall state the story of and the direction to the exit discharge and the availability of roof access from the interior exit stairway and ramp for the fire department. The sign shall be located five feet (1524 mm) above the floor landing in a position that is readily visible when the doors are in the open and closed positions. In addition to the stairway identification sign, a floor-level sign in visual characters, raised characters and Braille complying with ICC A117.1 shall be located at each floor-level landing adjacent to the door leading from the interior exit stairway and ramp into the corridor to identify the floor level.
1023.9.1 Signage requirements. Stairway identification signs shall comply with all of the following requirements:
1. Các biển báo phải có kích thước tối thiểu là 18 inch (457 mm) x 12 inch (305 mm).
2. Các chữ cái chỉ định nhận dạng cầu thang thoát hiểm và ram bên trong phải có chiều cao không nhỏ hơn 1-1/2 inch (38 mm).
3. The number designating the floor level shall be not less than of five inches (127 mm) in height and located in the center of the sign.
4. Other lettering and numbers shall be not less than one inch (25 mm) in height.
5. Các nhân vật và bối cảnh của họ phải có lớp hoàn thiện không chói. Các ký tự phải tương phản với nền của chúng, có thể là ký tự sáng trên nền tối hoặc ký tự tối trên nền sáng.
1023.10 Elevator lobby identification signs. At landings in interior exit stairways where two or more doors lead to the floor level, any door with direct access to an enclosed elevator lobby shall be identified by signage located on the door or directly adjacent to the door stating "Elevator Lobby." Signage shall be in accordance with Section 1023.9.1, Items 4 and 5.
1023.11 Smokeproof enclosures. Smokeproof enclosures shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1023.11.2 Truy cập vào khu vực bao vây. Việc tiếp cận cầu thang hoặc đường dốc bên trong khu vực chống khói phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1023.12 Standpipes. Standpipe and standpipe hose connections in smokeproof enclosures shall be maintained in accordance with Chapter 9.
SECTION 1024 EXIT PASSAGEWAYS
1024.1 Exit passageways. Exit passageways serving as an exit component in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1024.2 Width. The minimum width or required capacity of exit passageways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1024.3 Maintenance. Exit passageway enclosures shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code. Fire-resistance-rated construction shall be maintained in accordance with Chapter 7.
1024.4 Termination. The termination of exit passageways shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1024.5 Openings. Exit passageway opening protectives shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1024.6 Penetrations. Penetration protection shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1024.7 Ventilation. Equipment and ductwork for exit passageway ventilation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1025 LUMINOUS EGRESS PATH MARKINGS
1025.1 General. Luminous egress path markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1025.2 Markings within exit components. Egress path markings provided in interior exit stairways, interior exit ramps, and exit passageways shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1025.2.5 Những trở ngại. Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải có vạch kẻ đường thoát hiểm phát sáng cho các chướng ngại vật nhô vào đường thoát hiểm, thì các vạch kẻ này phải được duy trì theo quy định đã được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1025.2.6 Doors within the exit path. Luminous egress path markings of doors through which occupants must pass in order to complete the exit path shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1025.4 Self-luminous and photoluminescent. Self-luminous and photoluminescent egress path markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1025.5 Illumination. Photoluminescent exit path markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1026 HORIZONTAL EXITS
1026.1 Horizontal exits. Horizontal exits serving as an exit in a means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1026.2 Separation. The separation between buildings or refuge areas connected by a horizontal exit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1026.3 Opening protectives. Fire doors in horizontal exits shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1026.4 Refuge area. Where provided, the refuge area of a horizontal exit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
SECTION 1027 EXTERIOR EXIT STAIRWAYS AND RAMPS
1027.1 Exterior exit stairways and ramps. Exterior exit stairways and ramps serving as an element of a required means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1027.2 Use in a means of egress. Exterior exit stairways and ramps approved as an element of a required means of egress in accordance with the applicable building code shall be maintained.
1027.3 Mặt mở. Diện tích bên hông mở cần thiết cho cầu thang thoát hiểm bên ngoài và đường dốc đóng vai trò là thành phần của phương tiện thoát hiểm bắt buộc phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1027.4 Sân bên. Các khu vực mở liền kề cầu thang thoát hiểm bên ngoài hoặc đường dốc theo quy định của luật xây dựng hiện hành là sân, tòa án hoặc đường công cộng phải được duy trì theo đúng quy định đã được phê duyệt theo luật xây dựng hiện hành.
1027.5 Location. The minimum fire separation distance from the exterior edge of the stairway or ramps, including landings for exterior exit stairways and ramps, shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1027.6 Exterior exit stairway and ramp protection. Separation or fire-resistance-rated protection of exterior exit stairways and ramps from the interior of the building shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
SECTION 1028 EXIT DISCHARGE
1028.1 General. The exit discharge shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1028.2 Exit discharge width or capacity. The minimum width or required capacity of the exit discharge shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1028.3 Exit discharge components. Exit discharge components shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1028.4 Egress courts. Egress courts serving as a portion of the exit discharge in the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1028.4.1 Width or capacity. The required capacity of egress courts shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1028.4.2 Egress court protection. Separation or fire-resistance-rated construction required by the applicable building code for an egress court serving a building or portion thereof shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1028.5 Access to a public way. Where provided, access to a public way shall be maintained in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Khi không thể cung cấp lối đi công cộng, phải cung cấp khu vực phân tán an toàn khi đáp ứng tất cả các điều kiện sau:
1. The area shall be of a size to accommodate not less than five square feet (0.46 m2) for each person.
2. The area shall be located on the same lot not less than 50 feet (15,240 mm) away from the building requiring egress.
3. Khu vực này phải được duy trì thường xuyên và được xác định là khu vực phân tán an toàn.
4. Khu vực này phải được bố trí lối đi an toàn và thông thoáng từ tòa nhà.
SECTION 1029 EGRESS COURTS
1029.1 General. Egress courts serving as an exit discharge component in the means of egress system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.1.1 Bleachers. Bleachers, grandstands, and folding and telescopic seating shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.1.1.1 Spaces under grandstands and bleachers. Fire-resistance-rated construction for spaces under grandstands and bleachers shall be maintained in accordance with Chapter 7.
1029.2 Assembly main exit. The assembly main exit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.3 Assembly other exits. Other assembly exits shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.4 Foyers and lobbies. In Group A-1 occupancies, where persons are admitted to the building at times when seats are not available, such persons shall be allowed to wait in a lobby or similar space, provided such lobby or similar space shall not encroach upon the minimum width or required capacity of the means of egress. Such foyer, if not directly connected to a public street by all the main entrances or exits, shall be maintained with a straight and unobstructed path of travel to every such main entrance or exit in accordance with the applicable building code.
1029.5 Interior balcony and gallery means of egress. Interior balcony and gallery means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.6 Capacity of aisle for assembly. The required capacity of aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.7 Travel distance. The exit access travel distance shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.8 Common path of egress travel. The common path of egress travel shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.8.1 Path through adjacent row. Paths through adjacent rows shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.9 Assembly aisles are required. Aisles leading to exits for every occupied portion of any building, room, or space used for assembly purposes that contains seats, tables, displays, similar fixtures, or equipment shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.9.1 Minimum aisle width. The minimum clear width for aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.9.2 Khu vực thu nước ở lối đi. Sức chứa lối đi và khu vực thu nước phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1029.9.3 Các lối đi hội tụ. Khi các lối đi hội tụ để tạo thành một lối thoát hiểm duy nhất, sức chứa cần thiết của lối đi đó phải được duy trì không nhỏ hơn sức chứa được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
1029.9.4 Chiều rộng và sức chứa đồng đều. Khi có yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành đối với lối đi có thể thoát hiểm theo một trong hai hướng, chiều rộng và sức chứa yêu cầu phải đồng đều.
1029.9.5 Lối đi cụt. Các lối đi cụt phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Mỗi đầu của lối đi phải thông thoáng, không có lối đi chéo, tiền sảnh, cửa ra vào, phòng vệ sinh, sảnh chờ hoặc cầu thang có lối ra khi cần thiết theo quy định của quy tắc xây dựng hiện hành.
1029.9.6 Aisle measurement. The clear width for aisles shall be measured in accordance with the applicable building code.
1029.10 Transitions. Transitions between stairways and stepped aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.10.3 Đánh dấu chuyển tiếp. Các vạch kẻ đánh dấu đặc biệt ở mỗi mũi hoặc cạnh trước liền kề với phần chuyển tiếp phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1029.12.1 Walking surface. The surface of aisles, stepped aisles, and ramped aisles required by the applicable building code to be of slip-resistant materials that are securely attached shall be maintained.
1029.12.2 Outdoor conditions. Outdoor aisles, stepped aisles, and ramped aisles and outdoor approaches to aisles, stepped aisles, and ramped aisles required by the applicable building code to be designed to prevent the accumulation of water shall be maintained as approved so that water will not accumulate on the walking surface. Outdoor aisles, stepped aisles, and ramped aisles and outdoor approaches to aisles, stepped aisles, and ramped aisles not regulated by the USBC shall be maintained so that water will not accumulate on the walking surface.
1029.13 Aisle accessways. Aisle accessways for seating at tables and seating in rows shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.14 Bề mặt lối đi lắp ráp. Các lối đi có dốc và bậc thang phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1029.15 Seat stability. Where the applicable building code requires seats to be securely fastened to the floor or in groups, in a building, room, or space used for assembly purposes, seats shall be arranged and maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.16 Handrails. Handrails serving ramped aisles shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1029.17 Assembly guards. Guards required by the applicable building code adjacent to seating in a building, room, or space used for assembly purposes shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
1029.17.1 Người bảo vệ chu vi. Các rào chắn xung quanh phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
SECTION 1030 EMERGENCY ESCAPE AND RESCUE
1030.1 General. Emergency escape and rescue openings of a building, including those in Groups R-2, R-3, R-4, and R-5 occupancies, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1030.2 Minimum size. Emergency escape and rescue openings shall be maintained to provide the minimum net clear opening area, height, and width in accordance with the applicable building code when normally operated.
1030.3 Maximum height from floor. Emergency escape and rescue opening height from the floor as measured in accordance with the applicable building code shall be maintained.
1030.4 Window wells. An emergency escape and rescue opening and associated window well shall be maintained in accordance with the applicable building code. Emergency escape and rescue openings shall remain able to be fully opened. Ladders or steps shall not be obstructed by the emergency escape and rescue opening or other objects.
1030.5 Bars, grilles, covers, and screens. Bars, grilles, covers, screens, or similar devices are permitted to be placed over emergency escape and rescue openings, bulkhead enclosures, or window wells that serve such openings, provided that the minimum net clear opening size complies with the applicable building code and such devices shall be releasable or removable from the inside without the use of a key, tool, or force greater than that which is required for normal operation of the emergency escape and rescue opening.
SECTION 1031 MAINTENANCE OF THE MEANS OF EGRESS
1031.1 General. The means of egress for buildings or portions thereof shall be maintained in accordance with this section.
1031.2 Độ tin cậy. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, các lối thoát hiểm, lối ra và đường thoát hiểm cần thiết phải được duy trì liên tục, không bị cản trở hoặc gây trở ngại để có thể sử dụng ngay lập tức trong trường hợp hỏa hoạn hoặc trường hợp khẩn cấp khác khi khu vực tòa nhà được phục vụ bởi các phương tiện thoát hiểm bị chiếm dụng. Không được sử dụng lối ra hoặc lối đi thoát hiểm cho bất kỳ mục đích nào gây trở ngại cho phương tiện thoát hiểm.
1031.2.1 Thiết bị an ninh và khóa thoát hiểm. Các thiết bị an ninh và các biện pháp khóa trong phương tiện thoát hiểm nhằm hạn chế, kiểm soát hoặc trì hoãn việc thoát hiểm phải được duy trì theo yêu cầu của chương này.
1031.2.2 Locking arrangements in educational occupancies. In Group E occupancies, except Group E day care facilities and Group B educational occupancies, exit access doors from classrooms, offices, and other occupied rooms, except for exit doors and doors across corridors, shall be permitted to be provided with emergency supplemental hardware where all of the following conditions are met:
1. Cửa phải có khả năng mở được từ bên ngoài phòng bằng chìa khóa, thiết bị độc quyền do nhà sản xuất cung cấp hoặc các phương tiện được chấp thuận khác.
2. The door shall be openable from within the room in accordance with Section 1010.1.9, except emergency supplemental hardware is not required to comply with Chapter 11 of the VCC.
Lưu ý: Cán bộ nhà trường nên tham khảo ý kiến cố vấn pháp lý của mình về các điều khoản của Đạo luật Người khuyết tật Hoa Kỳ năm 1990 (42 USC § 12101 et seq.) và bất kỳ yêu cầu nào khác có thể áp dụng.
3. Installation of emergency supplemental hardware on fire door assemblies must comply with Section 716.2 of the VCC. Modifications shall not be made to listed panic hardware, fire door hardware, or door closures.
4. The emergency supplemental hardware shall not be capable of being used on other doors not intended to be used and shall have at least one component that requires modification to or is permanently affixed to the surrounding wall, floor, door, or frame assembly construction for it to properly function.
5. Nhân viên phải tham gia vào các quy trình đào tạo về cách triển khai và tháo dỡ phần cứng bổ sung khẩn cấp, và việc sử dụng chúng phải được đưa vào kế hoạch phong tỏa đã được phê duyệt theo SFPC.
6. Phần cứng bổ sung khẩn cấp và các thành phần của nó phải được bảo trì theo SFPC.
7. Phần cứng bổ sung khẩn cấp được phê duyệt phải có cùng loại trong toàn bộ tòa nhà.
Exception: The building official may approve alternate types of emergency supplemental hardware in accordance with Section 106.3 of the VCC when a consistent device cannot be installed.
1031.3 Obstructions. A means of egress shall be free from obstructions that would prevent its use, including the accumulation of snow and ice.
1031.3.1 Group I-2. In Group I-2, the required clear width for aisles, corridors, and ramps that are part of the required means of egress shall comply with Section 1020.2. The facility shall have a plan to maintain the required clear width during emergency situations.
Exception: In areas required for bed movement, equipment shall be permitted in the required width where all of the following provisions are met:
1. The equipment is low hazard and wheeled.
2. The equipment does not reduce the effective clear width for the means of egress to less than five feet (1525 mm).
3. The equipment is limited to:
3.1. Equipment and carts in use.
3.2. Medical emergency equipment.
3.3. Infection control carts.
3.4. Patient lift and transportation equipment.
4. Medical emergency equipment and patient lift and transportation equipment, when not in use, are required to be located on one side of the corridor.
5. The equipment is limited in number to not more than one per patient sleeping room or patient care room within each smoke compartment.
1031.4 Exit signs. Exit signs shall be maintained in accordance with Sections 1013 and 1203 and the applicable building code. Decorations, furnishings, equipment, or adjacent signage that impairs the visibility of exit signs, creates confusion, or prevents identification of the exit shall not be allowed.
1031.5 Nonexit identification. Where a door is adjacent to, constructed similar to, and can be confused with a means of egress door, that door shall be identified with an approved sign that identifies the room name or use of the room.
1031.6 Finishes, furnishings, and decorations. Means of egress doors shall be maintained in such a manner as to be distinguishable from the adjacent construction and finishes such that the doors are easily recognizable as doors. Furnishings, decorations, or other objects shall not be placed so as to obstruct exits, access thereto, egress therefrom, or visibility thereof. Hangings and draperies shall not be placed over exit doors or otherwise be located to conceal or obstruct an exit. Mirrors shall not be placed on exit doors. Mirrors shall not be placed in or adjacent to any exit in such a manner as to confuse the direction of exit.
1031.7 Emergency escape and rescue openings. Required emergency escape and rescue openings shall be maintained in accordance with the code that was in effect at the time of construction and both of the following:
1. Required emergency escape and rescue openings shall be operational from the inside of the room without the use of keys or tools.
2. Bars, grilles, grates, or similar devices are allowed to be placed over emergency escape and rescue openings provided that the minimum net clear opening size complies with the code that was in effect at the time of construction, and such devices shall be releasable or removable from the inside without the use of a key, tool, or force greater than that which is required for normal operation of the emergency escape and rescue opening.
1031.8 Inspection, testing and maintenance. Two-way communication systems for areas of refuge shall be inspected and tested on a yearly basis to verify that all components are operational. Where required, the tests shall be conducted in the presence of the fire code official. Records of inspection, testing and maintenance shall be maintained.
1031.9 Floor identification signs. The floor identification signs shall be maintained in accordance with Section 1023.9 and the applicable building code.
1031.10 Emergency lighting equipment inspection and testing. Emergency lighting shall be maintained in accordance with Section 108 and shall be inspected and tested in accordance with Sections 1031.10.1 and 1031.10.2.
1031.10.1 Activation test. Emergency lighting equipment shall be tested monthly for a duration of not less than 30 seconds. The test shall be performed manually or by an automated self-testing and self-diagnostic routine. Where testing is performed by self-testing and self-diagnostics, a visual inspection of the emergency lighting equipment shall be conducted monthly to identify any equipment displaying a trouble indicator or that has become damaged or otherwise impaired.
1031.10.2 Power test. Battery-powered emergency lighting equipment shall be tested annually by operating the equipment on battery power for not less than 90 minutes.
1031.11 Emergency supplemental hardware. Emergency supplemental hardware shall be installed in accordance with the applicable building code and shall be maintained in accordance with this code, the conditions of its approval, and the manufacturer's instructions. The fire code official shall be authorized to revoke the use and storage of emergency supplemental hardware within a building for due cause based on failure to comply with requirements in this code or the applicable building code. Revocations shall be rescinded upon achieving compliance with this code and the applicable building code.
1031.12 Area of refuge. Areas of refuge shall be maintained in accordance with Sections 1009.6 and 1031.8 and the applicable building code. Designated areas shall be free of obstructions at all times and any required signs, instructions, or equipment shall be maintained.
1031.13 Door opening force. The force for pushing or pulling open interior swinging egress doors, other than fire doors, shall not exceed the maximum force permitted by the applicable building code. These forces do not apply to the force required to retract latch bolts or disengage other devices that hold the door in a closed position.
Xóa toàn bộ Chương 11 .
A. Thực hiện những thay đổi sau đây cho Mục 1201, Tổng quan.
Change Sections 1201.1, 1201.2, and 1201.3 to read:
1201.1 Scope. The provisions of this chapter shall apply to the operation and maintenance of energy systems used for generating or storing energy. It shall not apply to equipment associated with the generation, control, transformation, transmission, or distribution of energy installations that is under the exclusive control of an electric utility or lawfully designated agency.
1201.2 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment used in connection with energy systems shall be maintained in accordance with this chapter, Section 603, and the applicable building code.
1201.3 Mixed Systems. The aggregate nameplate kWh energy of all energy storage systems in a fire area shall not exceed the maximum quantity specified for any of the energy systems in the applicable building code and approved by the building official. Where required by the fire code official, a hazard mitigation analysis shall be provided and approved in accordance with Section 106.3 to evaluate any potential adverse interaction between the various energy systems and technologies.
B. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1203, Hệ thống nguồn điện dự phòng và khẩn cấp.
1. Thay đổi Mục 1203.1 và 1203.1.1 thành:
1203.1 General. Emergency power systems and standby power systems shall comply with Sections 1203.1.1 through 1203.1.9.
1203.1.1 Máy phát điện. Phải liệt kê máy phát điện dự phòng và khẩn cấp.
2. Thay đổi các Mục 1203.1.2 và 1203.1.3 thành:
1203.1.2 Bảo vệ đường ống dẫn nhiên liệu. Đường ống nhiên liệu cung cấp cho máy phát điện bên trong tòa nhà cao tầng phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Xếp hạng chống cháy phải được duy trì theo Chương 7.
1203.1.3 Installation. Emergency power systems and standby power systems shall be approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 1203.1.4 thành:
1203.1.4 Chuyển tải. Hệ thống điện khẩn cấp sẽ tự động cung cấp điện thứ cấp trong vòng 10 giây sau khi mất điện chính, trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống điện dự phòng sẽ tự động cung cấp điện thứ cấp trong vòng 60 giây sau khi mất điện chính, trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 1203.1.5 thành:
1203.1.5 Load duration. Emergency power systems and standby power systems shall be maintained to provide the required power for the minimum duration specified in the applicable building code without being refueled or recharged.
5. Thay đổi Mục 1203.1.6 thành:
1203.1.6 Nguồn điện liên tục. Phải cung cấp nguồn điện liên tục cho thiết bị khi có yêu cầu theo hướng dẫn của nhà sản xuất, danh sách, quy định xây dựng hiện hành hoặc các tiêu chuẩn tham chiếu hiện hành.
6. Thay đổi Mục 1203.1.7 thành:
1203.1.7 Khả năng hoán đổi cho nhau. Hệ thống điện khẩn cấp sẽ là giải pháp thay thế được chấp nhận cho các công trình yêu cầu hệ thống điện dự phòng khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành.
7. Xóa phần 1203.1.8.
8. Thay đổi Mục 1203.1.9 thành:
1203.1.9 BẢO TRÌ. Các cơ sở hiện có sẽ được bảo trì theo sự chấp thuận ban đầu và Mục 1203.4.
9. Thay đổi Mục 1203.2 thành:
1203.2 Yêu cầu cụ thể về thiết bị. Hệ thống điện dự phòng và khẩn cấp phải được bảo trì theo Mục 1203.2.1 qua 1203.2.18.
10. Thay đổi Mục 1203.2.2 thành:
1203.2.2 Elevators and platform lifts. Standby power shall be maintained for elevators and platform lifts as required in Sections 604.3 and 1009.5.
11. Thay đổi Mục 1203.2.3 thành:
1203.2.3 Emergency responder radio coverage systems. Standby power shall be maintained for emergency responder radio coverage systems in accordance with Section 510 and the applicable building code. Where specified in the applicable building code, the standby power supply shall be capable of operating the emergency responder radio coverage system at 100% system operation capacity for the duration specified in the applicable building code.
12. Thay đổi Mục 1203.2.4 thành:
1203.2.4 Hệ thống liên lạc bằng giọng nói hoặc báo động khẩn cấp. Phải duy trì nguồn điện khẩn cấp cho hệ thống liên lạc bằng giọng nói hoặc báo động khẩn cấp theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống phải có khả năng cung cấp điện cho tải cần thiết trong thời gian không ít hơn 24 giờ, theo yêu cầu của NFPA 72.
13. Thay đổi các Mục 1203.2.5 và 1203.2.6 thành:
1203.2.5 Exhaust ventilation. Where standby power for mechanical exhaust ventilation systems is provided or required by the applicable building code, the standby power shall be maintained.
1203.2.6 Biển báo lối thoát. Nguồn điện khẩn cấp cho biển báo lối thoát hiểm phải có khả năng cung cấp điện cho tải trọng cần thiết trong thời gian không ít hơn 90 phút trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
14. Thay đổi Mục 1203.2.7 thành:
1203.2.7 Hệ thống phát hiện khí. Phải duy trì nguồn điện khẩn cấp và nguồn điện dự phòng cho hệ thống phát hiện khí theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
15. Thay đổi Mục 1203.2.8 thành:
1203.2.8 Group I-2 occupancies. Essential electrical systems required by the applicable building code for Group I-2 occupancies shall be maintained in accordance with NFPA 70.
16. Thay đổi Mục 1203.2.9 thành:
1203.2.9 Group I-3 occupancies. Where power-operated sliding doors or power-operated locks for swinging doors in Group I-3 occupancies are operable by a manual release mechanism at the door, and emergency power provided or required by the applicable building code, they shall be maintained.
17. Thay đổi Mục 1203.2.10 thành:
1203.2.10 Vật liệu nguy hiểm. Nguồn điện dự phòng và khẩn cấp phải được duy trì theo NFPA 70 tại những nơi có vật liệu nguy hiểm khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
18. Thay đổi Mục 1203.2.11 thành:
1203.2.11 High-rise buildings. Standby power and emergency power shall be maintained for high-rise buildings in accordance with Section 1203 and the applicable building code.
19. Thay đổi Mục 1203.2.12 thành:
1203.2.12 Cửa trượt ngang. Nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo tiêu chuẩn NFPA 70 đối với cửa trượt ngang theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành. Nguồn điện dự phòng phải có khả năng vận hành không ít hơn 50 chu kỳ đóng cửa trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
20. Thay đổi Mục 1203.2.13 thành:
1203.2.13 Phòng chứa khí nhiên liệu hydro. Nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo NFPA 70 đối với phòng sử dụng khí đốt hydro theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
21. Thay đổi Mục 1203.2.14 thành:
1203.2.14 Laboratory suites. Standby or emergency power shall be maintained for laboratory suites in accordance with Section 1203 and the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 1203.2.15 thành:
1203.2.15 Phương tiện chiếu sáng lối thoát hiểm. Phải duy trì nguồn điện khẩn cấp để chiếu sáng lối thoát hiểm theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
23. Thay đổi Mục 1203.2.16 thành:
1203.2.16 Membrane structures. Standby power shall be maintained for auxiliary inflation systems in permanent membrane structures in accordance with the applicable building code. Auxiliary inflation systems shall be provided in temporary air-supported and air-inflated membrane structures in accordance with Section 3103.10.4.
24. Thay đổi Mục 1203.2.17 thành:
1203.2.17 Cơ sở sản xuất chất bán dẫn. Nguồn điện khẩn cấp phải được duy trì theo NFPA 70 đối với các cơ sở chế tạo chất bán dẫn theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
25. Thay đổi Mục 1203.2.18 thành:
1203.2.18 Hệ thống kiểm soát khói. Nguồn điện dự phòng phải được duy trì theo NFPA 70 để kiểm soát khói theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
26. Thay đổi Mục 1203.2.19 thành:
1203.2.19 Các tòa nhà ngầm. Nguồn điện dự phòng và khẩn cấp phải được duy trì theo NFPA 70 trong các tòa nhà ngầm theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
27. Thay đổi Mục 1203.3 thành:
1203.3 Mạch quan trọng. Phải liệt kê các loại cáp được sử dụng để đảm bảo an toàn cho các mạch quan trọng cần thiết. Hệ thống bảo vệ mạch điện phải được bảo trì theo đúng yêu cầu niêm yết.
28. Thay đổi Mục 1203.4 thành:
1203.4 Bảo trì. Hệ thống điện dự phòng và khẩn cấp phải được bảo trì theo NFPA 70, NFPA 110 và NFPA 111 để hệ thống có khả năng cung cấp dịch vụ trong thời gian quy định cho loại và thời lượng theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
29. Thay đổi Mục 1203.5 thành:
1203.5 Kiểm tra và thử nghiệm hoạt động. Hệ thống điện khẩn cấp, bao gồm tất cả các thành phần phụ trợ, phải được kiểm tra và thử nghiệm khi có tải theo NFPA 70, NFPA 110 và NFPA 111.
Ngoại lệ: Khi hệ thống điện khẩn cấp được sử dụng cho mục đích dự phòng hoặc giảm tải đỉnh, việc sử dụng đó phải được ghi lại và được phép thay thế cho việc kiểm tra theo lịch trình của tổ máy phát điện, với điều kiện phải lưu giữ hồ sơ phù hợp.
30. Thêm Phần 1203.7 để đọc:
1203.7 Kiểm tra đèn khẩn cấp chạy bằng pin và biển báo thoát hiểm. Hệ thống chiếu sáng khẩn cấp sử dụng pin, biển báo thoát hiểm hoặc cả hai phải được kiểm tra hàng năm. Đèn khẩn cấp và biển báo lối thoát hiểm phải được kiểm tra hoạt động bình thường trong khoảng thời gian quy định trong quy định xây dựng có hiệu lực khi thiết bị được lắp đặt. Hồ sơ ghi chép các cuộc thử nghiệm phải được chủ sở hữu tòa nhà lưu giữ tối thiểu hai năm sau khi tiến hành thử nghiệm và phải được cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy khi được yêu cầu.
C. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1205, Hệ thống điện quang điện mặt trời.
1. Thay đổi Mục 1205.1 thành:
1205.1 Tổng quát. Hệ thống điện quang điện mặt trời phải được bảo trì theo Mục 1204.2 đến 1204.5 và quy định xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 1205.2 thành:
1205.2 Access and pathways. Roof access, pathways, and spacing requirements shall be maintained in accordance with the applicable building code. Pathways shall remain capable of supporting the loads required by the applicable building code. Pathways shall be maintained unobstructed and free from vent pipes, conduit, or mechanical equipment unless otherwise approved in accordance with the applicable building code.
3. Delete Section 1205.3.3 and change Section 1205.2.1 to read:
1205.2.1 Roof access points. Roof access points shall be maintained in areas that do not require placement of ground ladders over openings, such as windows or doors and located at strong points of building construction in locations where the access point does not conflict with overhead obstructions such as tree limbs, wires, or signs.
4. Thay đổi Mục 1205.5 thành:
1205.5 Mảng quang điện lắp trên mặt đất. Phải duy trì một khu vực trống, không có chổi than rộng 10 feet (3048 mm) cho các mảng quang điện lắp trên mặt đất.
D. Thực hiện những thay đổi sau đây đối với Mục 1206, Hệ thống điện pin nhiên liệu cố định.
1. Thay đổi Mục 1206.1 thành:
1206.1 General. Stationary fuel cell power systems shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
2. Xóa các phần 1206.2 và 1206.3.
3. Thay đổi Mục 1206.4 thành:
1206.4 Maintenance. Installation of stationary fuel cell power systems shall be approved by the building official and shall be maintained in accordance with the applicable building code, NFPA 70, and NFPA 853, the manufacturer's instructions, and the listing. Stationary fuel cell power systems fueled by hydrogen shall be maintained in accordance with the applicable building code, NFPA 2, and NFPA 70, the manufacturer's installation instructions, and the listing.
4. Delete Sections 1206.6.1, 1206.6.2, and 1206.13.1 and change Sections 1206.5, 1206.6, and 1206.8 through 1206.13 to read:
1206.5 Residential use. Stationary fuel cell power systems shall not be operated in Group R-3, R-4, and R-5 buildings or dwelling units associated with Group R-2 buildings unless they are specifically listed for residential use and approved in accordance with the applicable building code.
1206.6 Lắp đặt trong nhà. Hệ thống điện pin nhiên liệu cố định hoạt động trong nhà phải được liệt kê và dán nhãn cụ thể để sử dụng trong nhà và tuân thủ quy định xây dựng hiện hành. Đối với mục đích của phần này, vị trí trong nhà bao gồm mái nhà và 50% hoặc nhiều hơn các bức tường bao quanh.
1206.8 Lắp đặt ngoài trời. Phải duy trì khoảng cách theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành đối với hệ thống điện pin nhiên liệu cố định ngoài trời khỏi:
1. Đường ranh giới lô đất.
2. Đường công cộng.
3. Các tòa nhà.
4. Vật liệu dễ cháy được lưu trữ.
5. Vật liệu nguy hiểm.
6. Hàng hóa chất đống cao.
7. Bất kỳ phần nào của hệ thống thoát hiểm được chỉ định.
8. Các mối nguy hiểm khác khi tiếp xúc.
1206.9 Cung cấp nhiên liệu. Việc cung cấp nhiên liệu cho hệ thống điện pin nhiên liệu cố định phải được duy trì theo Chương 53, Chương 58 và quy định xây dựng hiện hành và dựa trên loại nhiên liệu cụ thể được cung cấp cho hệ thống.
1206.10 Tắt thủ công. Không được cản trở việc tiếp cận van đóng mở thủ công. Van khóa thủ công phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
1206.11 Thông gió và xả khí. Hệ thống thông gió và xả khí cho hệ thống điện pin nhiên liệu cố định phải được vận hành và bảo trì theo NFPA 853 và quy định xây dựng hiện hành.
1206.12 Chữa cháy. Việc chữa cháy cho hệ thống điện pin nhiên liệu cố định phải được duy trì theo Chương 9 và NFPA 853.
1206.13 Gas detection systems. Gas detection systems for stationary fuel cell power systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
E. Make the following changes to Section 1207, Electrical Energy Storage Systems.
1. Change Sections 1207.1.2, 1207.1.3, and 1207.1.4 to read:
1207.1.2 Permits. Permits shall be required as set forth in Section 107.2.
1207.1.3 Documents. At the minimum, the following information shall be provided with the operational permit application:
1. Location and layout diagram of the room or area in which the energy storage system (ESS) is located.
2. Details on the hourly fire-resistance ratings of assemblies enclosing the ESS.
3. The quantities and types of ESS.
4. Manufacturer’s specifications, ratings, and listings of each ESS.
5. Description of energy (battery) management systems and their operation.
6. Location and content of required signage.
7. Details on fire suppression, smoke or fire detection, thermal management, ventilation, exhaust, and deflagration venting systems, if provided.
8. Support arrangement, including any required seismic restraint.
9. A decommissioning plan in accordance with Section 1207.2.3.
1207.1.4 Hazard mitigation analysis. As part of the operational permit application, a failure modes and effects analysis (FMEA) or other hazard mitigation analysis approved in accordance with the applicable building code shall be provided to the fire official under any of the following conditions:
1. Where ESS technologies not specifically in Table 1207.1.1 are provided.
2. More than one ESS technology is provided in a room or enclosed area where there is a potential for adverse interaction between technologies.
3. Where allowed as a basis for increasing maximum allowable quantities in accordance with the applicable building code.
The FMEA shall be prepared by a qualified engineer, specialist, laboratory, or fire safety specialty organization acceptable to the fire code official and shall analyze the fire safety properties of the design, operation, or use of the building or premises and the facilities and appurtenances situated thereon to recommend necessary changes. The fire code official is authorized to require that the FMEA be prepared by and bear the stamp of a registered design professional.
2. Xóa các phần 1207.1.4.1 và 1207.1.4.2.
3. Change Sections 1207.1.4.3, 1207.1.5, and 1207.2.1 to read:
1207.1.4.3 Additional protection measures. Equipment and systems that are required for the ESS to comply with the hazardous mitigation analysis shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.1.5 Large-scale fire test. ESS approved by the building official based on large-scale fire testing conducted or witnessed and reported by an approved testing laboratory in accordance with the applicable building code shall be maintained such that a fire involving one ESS will not propagate to an adjacent ESS, and where installed within buildings, enclosed areas, and walk-in units will be contained within the room, enclosed area, or walk-in unit for a duration equal to the fire-resistance rating of the room separation specified in the applicable building code.
1207.2.1 Commissioning. Prior to operational permit issuance, newly installed ESS and existing ESS that have been retrofitted, replaced, or previously decommissioned and are returning to service shall be commissioned in accordance with the applicable building code. The fire official shall be provided, upon request, with documentation of personnel who are qualified to service, maintain, and decommission the ESS and respond to incidents involving the ESS, including documentation that such service has been contracted for.
Exception: Commissioning shall not be required for lead-acid and nickel-cadmium battery systems at facilities under the exclusive control of communications utilities that comply with NFPA 76 and operate at less than 50 volts alternating current (VAC) and 60 volts direct current (VDC). A decommissioning plan shall be provided and maintained where required by the fire code official.
4. Xóa phần 1207.2.1.1.
5. Change Sections 1207.2.1.2, 1207.2.3, 1207.3.3, 1207.3.4, 1207.3.5, and 1207.3.6 to read:
1207.2.1.2 Commissioning report. A report describing the results of the system commissioning, including the results of the initial acceptance testing required by the applicable building code, shall be provided to the fire code official, upon request. A copy of the report shall be maintained at an approved on-site location.
1207.2.3 Decommissioning. Decommissioning shall be performed in accordance with the decommissioning plan approved in accordance with the applicable building code. The fire code official shall also be notified by the ESS owner prior to the decommissioning of an ESS.
1207.3.3 Utility interactive systems. When required by the applicable building code, inverters shall be listed and labeled in accordance with UL 1741. Only inverters listed and labeled for utility interactive system use and identified as interactive shall be allowed to operate in parallel with the electric utility power system to supply power to common loads.
1207.3.4 Energy storage management system. Approved energy storage management systems required by the ESS listing that monitor and balance cell voltages, currents, and temperatures within the manufacturer's specifications shall be maintained. The system shall disconnect electrical connections to the ESS or otherwise place it in a safe condition if potentially hazardous temperatures or other conditions, such as short circuits, over voltage, or under voltage are detected.
1207.3.5 Enclosures. Enclosures of ESS shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.3.6 Repairs or Alterations. Repairs or alterations of ESS shall only be done by qualified personnel. Repairs and alterations shall be in accordance with the applicable building code. Repairs shall be documented in the service records log.
6. Delete Sections 1207.3.7, 1207.3.7.1, 1207.3.8, and 1207.3.9.
7. Thay đổi các Mục 1207.4, 1207.4.2, và 1207.4.3 để đọc:
1207.4 General maintenance requirements. Stationary and mobile ESS shall comply with the requirements of Sections 1207.4.1 through 1207.4.12.
1207.4.2 Working clearances. Access and working space shall be maintained about all electrical equipment to permit ready and safe operation and maintenance of such equipment in accordance with the applicable NFPA 70 and the manufacturer's instructions.
1207.4.3 Fire-resistance-rated separations. Fire-resistance-rated separations for rooms and other indoor areas containing ESS shall be maintained in accordance with the applicable building code and Chapter 7.
8. Xóa phần 1207.4.4.
9. Change Sections 1207.4.7, 1207.4.10, and 1207.4.11 to read:
1207.4.7 Toxic and highly toxic gases. Hazardous exhaust systems for ESS that have the potential to release toxic and highly toxic gas during charging, discharging, and normal use conditions shall be operated and maintained.
1207.4.10 Occupied work centers. Cabinets containing electrochemical ESS located in rooms or areas occupied by personnel not directly involved with maintenance, service, and testing of the systems shall be secured and provided with signage complying with Section 1207.4.8.
1207.4.11 Open rack installations. Where electrochemical ESS are located in a separate equipment room and only authorized personnel have access to the room, electrochemical ESS shall be permitted to be located on an open rack for ease of maintenance.
10. Delete Table 1207.5 Maximum Allowable Quantities of Electrochemical ESS.
11. Change Sections 1207.5, 1207.5.1, 1207.5.2, 1207.5.2.1, 1207.5.3 (Items 1 and 2 remain), 1207.5.4, 1207.5.4.1, 1207.5.5, 1207.5.5.1, 1207.5.6, and 1207.5.8 to read:
1207.5 Electrochemical ESS protection. The protection of electrochemical ESS shall be maintained in accordance with Sections 1207.5.1 through 1207.5.8.
1207.5.1 Size and separation. The configuration and size of electrochemical ESS groups approved in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with the applicable building code. The separation between different electrochemical ESS groups and between electrochemical ESS and walls in the storage room or area shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.5.2 Maximum allowable quantities. Fire areas within rooms, areas, and walk-in units containing electrochemical ESS shall not exceed the maximum allowable quantities in the applicable building code.
1207.5.2.1 Mixed electrochemical energy systems. Where rooms, areas, and walk-in units contain different types of electrochemical energy technologies, the total aggregate quantities of the systems shall not exceed those allowed by the applicable building code.
1207.5.3 Elevation. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, electrochemical ESS shall not be located in the following areas:
1207.5.4 Fire detection. Where required or provided in accordance with the applicable building code, approved automatic smoke detection systems or radiant energy-sensing fire detection systems installed in rooms, indoor areas, and walk-in units containing electrochemical ESS, shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code. Where required or provided in accordance with the applicable building code, approved radiant energy-sensing fire detection systems installed to protect open parking garage and rooftop, installations shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code. Where required or provided in accordance with the applicable building code, signals from detection systems shall continue to be transmitted to a central station, proprietary, or remote station service in accordance with NFPA 72 or, where approved, to a constantly attended location.
1207.5.4.1 System status. Where required or provided in accordance with the applicable building code, visible annunciation provided on cabinet exteriors or in other approved locations to indicate that potentially hazardous conditions associated with the ESS exist shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.5.5 Fire suppression systems. Automatic fire suppression systems required by the applicable building code for rooms and areas within buildings and walk-in units containing electrochemical ESS shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
1207.5.5.1 Water-reactive systems. Alternative automatic fire-extinguishing systems approved in accordance with the applicable building code, based on large-scale fire testing for the protection of electrochemical ESS that utilize water-reactive materials shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.5.6 Maximum enclosure size. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, outdoor walk-in units housing ESS shall not exceed 53 feet by 8.0 feet by 9.5 feet high (16,154 mm × 2438 mm × 2896 mm), not including bolt-on HVAC and related equipment. Outdoor walk-in units exceeding these limitations shall be considered indoor installations and comply with the requirements in Section 1207.7.
1207.5.8 Means of egress separation. ESS located outdoors and in open parking garages shall continue to be separated from any means of egress in accordance with the applicable building code to ensure safe egress under fire conditions.
12. Delete Table 1207.6 Electrochemical ESS Technology-Specific Requirements.
13. Change Sections 1207.6, 1207.6.1, 1207.6.1.1, 1207.6.1.2, and 1207.6.1.2.1 to read:
1207.6 Electrochemical ESS technology-specific protection. Electrochemical ESS installations shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
1207.6.1 Exhaust ventilation. Where required or provided in accordance with the applicable building code, exhaust ventilation of rooms, areas, and walk-in units containing electrochemical ESS shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.6.1.1 Ventilation based on LFL. Where required or provided in accordance with the applicable building code, exhaust ventilation systems designed to limit the maximum concentration of flammable gas to 25% of the lower flammable limit (LFL) of the total volume of the room, area, or walk-in unit during the worst-case event of simultaneous charging of batteries at the maximum charge rate shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.6.1.2 Ventilation based on exhaust rate. Continuous mechanical exhaust ventilation, or activated by a gas detection system required by the applicable building code to be provided at a rate of not less than one ft3/min/ft2 (5.1 L/sec/m2) of floor area of the room, area, or walk-in unit shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.6.1.2.1 Standby power. Where standby power is required by the applicable building code for exhaust ventilation, the standby power shall be maintained in accordance with the applicable building code.
14. Xóa phần 1207.6.1.2.2.
15. Change Sections 1207.6.1.2.3, 1207.6.1.2.4, and 1207.6.2 to read:
1207.6.1.2.3 Supervision. Where mechanical exhaust ventilation systems are required by the applicable building code to be supervised by an approved central station, proprietary, or remote station service in accordance with the applicable NFPA 72, the system shall continue to be supervised. Or, the system shall initiate an audible and visible signal at an approved constantly attended onsite location in accordance with the applicable building code.
1207.6.1.2.4 Gas detection system. Continuous gas detection systems required by the applicable building code for rooms, areas, and walk-in units containing ESS shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.6.2 Spill control and neutralization. Spill control and neutralization required by the applicable building code for areas containing free-flowing liquid electrolyte or hazardous materials shall be maintained in accordance with the applicable building code.
16. Xóa các phần 1207.6.2.1 và 1207.6.2.2.
17. Change Sections 1207.6.3, 1207.6.4, and 1207.6.5 to read:
1207.6.3 Explosion control. Explosion control shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
1207.6.4 Safety caps. Flame-arresting safety caps for vented batteries provided or required in accordance with the applicable building code, shall be maintained.
1207.6.5 Thermal runaway. Where the applicable building code requires batteries and other ESS to be provided with a listed device or other approved method to prevent, detect, and minimize the impact of thermal runaway, such listed devices or approved methods shall be maintained in accordance with the applicable building code.
18. Delete Table 1207.7 Indoor ESS Installations.
19. Change Sections 1207.7, 1207.7.1, 1207.7.2, 1207.7.3, and 1207.7.4 to read:
1207.7 Indoor installations. Indoor ESS installations shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.7.1 Dedicated-use buildings. Buildings classified as Group F-1 occupancies and approved as dedicated-use ESS buildings in accordance with the applicable building code shall only be used and occupied as approved.
1207.7.2 Nondedicated-use buildings. Buildings that contain ESS and were approved as nondedicated-use buildings in accordance with the applicable building code shall be used or occupied as approved.
1207.7.3 Dwelling units and sleeping units. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, ESS shall not be allowed in sleeping units or in habitable spaces of dwelling units.
1207.7.4 Fire-resistance-rated separations. Fire-resistance-rated separations for rooms and areas containing ESS, required by the applicable building
code, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
20. Delete Table 1207.8 Outdoor ESS Installations.
21. Change Sections 1207.8, 1207.8.1, 1207.8.2, 1207.8.3 (Items 1 through 7 remain), and 1207.8.4 to read:
1207.8 Outdoor installations. Outdoor installations shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.8.1 Remote outdoor installations. For the purpose of Section 1207.8, ESS located more than 100 feet (30,480 mm) from buildings, lot lines, public ways, stored combustible materials, hazardous materials, high-piled stock, and other exposure shall be considered remote outdoor installations.
1207.8.2 Installations near exposures. For the purpose of Section 1207.8, all outdoor ESS installations that do not meet the criteria set forth by Section 1207.8.1, shall be considered installations near exposures.
1207.8.3 Clearance to exposures. Where the applicable building code requires a minimum of 10 feet (3,048 mm) separation between ESS located outdoors and the following exposures, the separation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.8.4 Exterior wall installations. Where the applicable building code allows ESS to be installed outdoors on exterior walls of buildings, the exterior walls shall be maintained in accordance with the applicable building code.
22. Delete Table 1207.9 Special ESS Installations.
23. Change Sections 1207.9, 1207.9.1, 1207.9.2, 1207.9.3 (Items 1 through 8 remain), 1207.9.4, 1207.9.5, and 1207.9.6 to read:
1207.9 Special installations. Rooftop and open parking garage ESS installations shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.9.1 Rooftop installations. For the purpose of Section 1207.9, rooftop ESS installations are those located on the roofs of buildings.
1207.9.2 Open parking garage installations. For the purpose of Section 1207.9, open parking garage ESS installations are those located in a structure or portion of a structure that complies with the Open Parking Garage provisions set forth by the applicable building code.
1207.9.3 Clearance to exposures. Where the applicable building code requires a minimum of 10 feet (3048 mm) separation between ESS located on rooftops or in open parking garages and the following exposures, the separation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.9.4 Fire suppression systems. Automatic fire suppression systems required by the applicable building code for the following, shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code:
1. Automatic fire suppression systems, installed within the ESS enclosure, for ESS located in walk-in units on rooftops.
2. Automatic fire suppression systems, installed within the ESS enclosure, for ESS located in walk-in units in open parking garages.
3. Automatic fire suppression systems in areas containing ESS other than walk-in units in open parking structures on levels not open above to the sky.
1207.9.5 Rooftop installations. The following features required by the applicable building code for ESS and associated equipment that are located on rooftops and not enclosed by building construction shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1. Stairway access to the roof for emergency response and fire department personnel provided either through a bulkhead from the interior of the building or a stairway on the exterior of the building.
2. Service walkways provided for service and emergency personnel from the point of access to the roof to the system.
3. Distance required by the applicable building code between ESS and associated equipment and the edge of the roof.
4. The roofing materials under and within the horizontal distance specified by the applicable building code from an ESS or associated equipment.
5. Class I standpipe outlets installed at an approved location on the roof level of the building or in the stairway bulkhead at the top level.
6. The ESS separation from the fire service access point on the rooftop.
1207.9.6 Open parking garages. ESS and associated equipment that are located in open parking garages shall be maintained in accordance with the applicable building code.
24. Delete footnotes "b", "c", "d", and "e" from Table 1207.10 Mobile Energy Storage Systems (ESS).
25. Change Sections 1207.10.3, 1207.10.4, 1207.10.4.1 (Items 1 through 10 remain), and 1207.10.5 to read:
1207.10.3 Permits. Permits shall be required as set forth in Section 107.2.
1207.10.4 Documents. Documents complying with Section 1207.1.3 shall be provided with the operational permit application for mobile ESS charging and storage locations.
1207.10.4.1 Deployment documents. At the minimum, the following information shall be provided with the operational permit applications for mobile ESS deployments:
1207.10.5 Approved locations. Locations where mobile ESS are charged, stored, and deployed shall be restricted to the locations approved in accordance with the applicable building code and identified on the operational permits.
26. Change Exceptions 1 and 2 of Section 1207.10.6 to read:
Ngoại lệ:
1. Electrical connections permitted by the applicable building code to be made using temporary wiring complying with the manufacturer’s instructions, the UL 9540 listing, and NFPA 70 shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Fire suppression system connections to the water supply permitted by the applicable building code to use approved temporary connections, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
27. Change Sections 1207.10.7.2, 1207.10.7.3, 1207.10.7.4, 1207.10.7.5, and 1207.10.7.6 to read:
1207.10.7.2 Restricted locations. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, mobile ESS operations shall not be located indoors, in covered parking garages, on rooftops, below grade, or under building overhangs.
1207.10.7.3 Clearance to exposures. Where the applicable building code requires a minimum of 10 feet (3048 mm) separation between deployed mobile ESS and the following exposures, the separation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1. Đường công cộng.
2. Các tòa nhà.
3. Vật liệu dễ cháy được lưu trữ.
4. Vật liệu nguy hiểm.
5. High-piled storage.
6. Các mối nguy hiểm khác khi tiếp xúc.
Where the applicable building code requires deployed mobile ESS to be separated by a minimum of 50 feet (15,240 mm) from public seating areas and from tents, canopies, and membrane structures with an occupant load of 30 or more, the separation shall be maintained.
1207.10.7.4 Electrical connections. Electrical connections shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions, the UL 9540 listing, and the applicable building code. Temporary wiring for electrical power connections shall comply with NFPA 70. Unless otherwise allowed by the applicable building code, fixed electrical wiring shall not be provided.
1207.10.7.5 Local staging. Mobile ESS in transit from the charging and storage location to the deployment location and back shall not be parked within 100 feet (30,480 mm) of an occupied building for more than one hour during transit, unless specifically approved by the fire code official when the operational permit is issued.
1207.10.7.6 Fencing. Fences with locked gates or other approved barriers required or provided in accordance with the applicable building code to keep the general public at least five feet (1524 mm) from the outer enclosure of a deployed mobile ESS shall be maintained in accordance with the applicable building code.
28. Change Sections 1207.11, 1207.11.1, 1207.11.2, 1207.11.2.1, 1207.11.3, 1207.11.4 (Items 1 through 4 remain), 1207.11.5, 1207.11.6, 1207.11.7, 1207.11.8, 1207.11.9, and 1207.11.10 to read:
1207.11 ESS in Group R-3 and R-4 occupancies. ESS in Group R-3 and R-4 occupancies shall be maintained in accordance with Sections 1207.11.1 through 1207.11.9. The temporary use of an owner's or occupant's electric-powered vehicle as an ESS shall be in accordance with Section 1207.11.10.
1207.11.1 Equipment listings. ESS shall be listed and labeled in accordance with UL 9540. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, ESS listed and labeled solely for utility or commercial use shall not be used for residential applications.
1207.11.2 Maintenance. ESS shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions, their listing, and the applicable building code.
1207.11.2.1 Spacing. Where individual units are required by the applicable building code to be separated from each other by at least three feet (914 mm) of spacing unless smaller separation distances are documented to be adequate based on large-scale fire testing, the separation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.11.3 Location. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, ESS shall be located only in the following locations:
1. Detached garages and detached accessory structures.
2. Attached garages separated from the dwelling unit living space and sleeping units in accordance with Section 406.3.2 of the Virginia Construction Code.
3. Outdoors on exterior walls located a minimum of three feet (914 mm) from doors and windows.
4. Utility closets and storage or utility spaces within dwelling units and sleeping units.
1207.11.4 Energy ratings. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, individual ESS units shall have a maximum rating of 20 kWh. The aggregate rating structure shall not exceed:
1207.11.5 Inverters. Where required by the applicable building code, inverters shall be listed and labeled in accordance with UL 1741 or provided as part of the UL 9540 listing. Systems connected to the utility grid shall use inverters listed for utility interaction in accordance with the applicable building code.
1207.11.6 Fire detection. Smoke alarms required by the applicable building code for rooms and areas within dwellings units, sleeping units, and attached garages in which ESS are installed shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code. Where smoke alarms cannot be installed based on their listing, heat detectors listed and interconnected to the smoke alarms installed in accordance with the applicable building code within dwelling units, sleeping units, and attached garages shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
1207.11.7 Protection from impact. Stationary storage battery systems installed in a location subject to vehicle damage shall be protected by approved barriers. Appliances in garages installed in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with the applicable building code.
1207.11.8 Ventilation. Exhaust ventilation installed in accordance with the applicable building code for indoor installations of ESS that include batteries that produce hydrogen or other flammable gases during charging shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
1207.11.9 Toxic and highly toxic gas. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, ESS that have the potential to release toxic or highly toxic gas during charging, discharging, and normal use conditions shall not be installed within Group R-3 or R-4 occupancies.
1207.11.10 Electric vehicle use. The temporary use of an owner's or occupant's electric-powered vehicle to power a dwelling unit or sleeping unit while parked in an attached or detached garage or outside shall comply with the vehicle manufacturer's instructions and the applicable NFPA 70.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2001, Tổng quát:
Thay đổi Mục 2001.3 thành:
2001.3 Permits. For permits to operate aircraft-refueling vehicles, application of flammable or combustible finishes, and hot work, see Section 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2007, Trạm dừng trực thăng và Sân bay trực thăng:
1. Thay đổi Mục 2007.1 thành:
2007.1 General. Helistops and heliports shall be maintained in accordance with Sections 2007.2 through 2007.8.
2. Thay đổi Mục 2007.4 thành:
2007.4 Exits. Exits and stairways shall be maintained in accordance with Chapter 10 and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 2007.5 thành:
2007.5 Standpipe systems. A building with a rooftop helistop or heliport provided with a Class I or Class III standpipe system shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable code.
4. Thay đổi Mục 2007.6 thành:
2007.6 Foam protection. Where provided or required by the applicable building code, foam fire-protection capabilities shall be maintained for rooftop heliports. Such systems shall be maintained in accordance with the applicable provisions of Chapter 9 and the applicable building code.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2101, Tổng quát:
Thay đổi Mục 2101.2 thành:
2101.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2103, Phân loại:
Thay đổi Mục 2103.3 thành:
2103.3 Design. The occupancy classification, design, and construction of dry cleaning plants shall be maintained in accordance with the applicable building code.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2104, Yêu cầu chung:
1. Thay đổi Mục 2104.2.1 thành:
2104.2.1 Ventilation. Ventilation shall be operated and maintained. Ventilation systems provided shall remain in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 2104.2.3 để đọc như sau:
2104.2.3 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment in dry cleaning rooms or other locations subject to flammable vapors shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and Chapter 6. Where provided, such systems and equipment shall comply with the applicable building code.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2105, Yêu cầu vận hành:
1. Thay đổi Mục 2105.2.3 thành:
2105.2.3 Ventilation. Ventilation shall be operated and maintained. Ventilation systems provided shall remain in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 2105.3 thành:
2105.3 Type IV and Type V systems. Type IV and Type V dry cleaning systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2106, Chấm và Xử lý sơ bộ:
Thay đổi Mục 2106.3 để đọc như sau:
2106.3 Class II or Class III solvents. Scouring, brushing, and spotting and pretreating shall be permitted to be conducted with Class II or Class III solvents. The maximum quantity of Class II or Class III solvents permitted at any work station shall be one gallon (4 L). In other than Group H-2 occupancy, the aggregate quantities of solvents shall not exceed the maximum allowable quantity per control area for use-open system in accordance with the applicable building code.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2107, Hệ thống giặt khô:
1. Thay đổi Mục 2107.1 thành như sau:
2107.1 General equipment requirements. Dry cleaning systems, including dry cleaning units, washing machines, stills, drying cabinets, tumblers, and their appurtenances, including pumps, piping, valves, filters, and solvent coolers, shall be maintained in accordance with NFPA 32.
2. Thay đổi Mục 2107.2 thành:
2107.2 Type II systems. Unless otherwise approved by the applicable building code, Type II dry cleaning and solvent tank storage rooms shall not be operated below grade or above the lowest floor level of the building and shall be maintained in accordance with Sections 2107.2.1 through 2107.2.3.
Exception: Solvent storage tanks installed underground, in vaults, or in special enclosures in accordance with Chapter 57.
3. Thay đổi các Mục 2107.2.1 và 2107.2.2 thành:
2107.2.1 Lối vào chữa cháy. Khi được yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, phải duy trì lối vào từ một phía của phòng giặt khô Loại II cho mục đích chữa cháy và kiểm soát cháy theo Mục 503.
2107.2.2 Number of means of egress. The number and means of egress for Type II dry cleaning rooms shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 2107.2.3 để đọc như sau:
2107.2.3 Spill control and secondary containment. Curbs, drains, or other provisions for spill control and secondary containment shall be maintained in accordance with Section 5004.2 to collect solvent leakage and fire protection water as approved in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2107.3 thành như sau:
2107.3 Solvent storage tanks. Solvent storage tanks for Class II, Class IIIA, and Class IIIB liquids shall be maintained in accordance with Chapter 57 and as approved in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Theo quy định hiện hành của NFPA 32 đối với bể chứa hoặc bể xử lý bên trong.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2108, Phòng cháy chữa cháy:
1. Thay đổi Mục 2108.1 thành:
2108.1 General. Fire protection systems, devices, and equipment shall be inspected, tested, and maintained in accordance with Chapter 9.
2. Thay đổi Mục 2108.2 thành:
2108.2 Automatic sprinkler system. Automatic sprinkler systems required or provided for dry cleaning plants containing Type II, Type III-A, or Type III-B dry cleaning systems shall be maintained in accordance with Chapter 9. Where special conditions were required by the applicable building code, in order to not install an automatic sprinkler system, those conditions shall be maintained.
3. Xóa phần 2108.3.
A. Thay đổi Mục 2201.2 thành:
2201.2 Giấy phép. Phải có giấy phép cho các hoạt động tạo ra bụi dễ cháy như được nêu trong Mục 107.2.
B. Change Sections 2203.2 through 2203.2.1.3 to read:
2203.2 Dust-producing and dust-handling equipment. Dust-producing equipment and dusthandling equipment, including vacuums, dust collection systems, dryers, mixers, blenders, separators, conveyors, storage containers, silos, or other similar devices listed in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2203.2.1 Signages and markings. Signages and markings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2203.2.1.1 Deflagration vent discharge area markings. Where dust collection systems and other equipment, systems, or system components are provided with deflagration vents, the area within the deflagration vent's discharge area shall continue to be marked in an approved manner in accordance with the applicable building code.
2203.2.1.2 Caution signs. Signs required by the applicable building code to read as follows and be posted near the dust-containing equipment with deflagration vents, shall be maintained:
CAUTION: THIS EQUIPMENT CAN CONTAIN EXPLOSIVE DUST.
KEEP OUTSIDE THE MARKED AREA WHILE EQUIPMENT IS OPERATING.
2203.2.1.3 Warning signs. Vent closure markings that read "WARNING: EXPLOSION RELIEF DEVICE. STAY CLEAR" required by the applicable building code where dust collection systems and other equipment, systems, or system components are provided with deflagration vents, shall be maintained.
C. Thay đổi Mục 2203.3 thành:
2203.3 Dust-collection and dust-conveying systems. Dust-collection and dust-conveying systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
D. Delete Sections 2203.3.1 through 2203.3.2, including Table 2203.3.1.2, and change Section 2203.3.3 to read:
2203.3.3 Cleanouts. Openings in enclosed equipment and conveyors shall be maintained to allow access to all parts of the equipment and conveyors to permit inspection, cleaning, maintenance, and the effective use of portable fire extinguishers or hose streams.
E. Change Sections 2203.4, 2203.4.1, 2203.4.2 (Items 1 through 4 remain), and 2203.4.3.1 to read:
2203.4 Sources of ignition. Sources of ignition shall be controlled in accordance with this section and the applicable building code.
2203.4.1 Classified electrical. Classified electrical equipment shall be maintained in accordance with the applicable NFPA 70. Electrical motors and electrical components of the equipment shall not be operated in the dust-laden airstream unless listed for locations in accordance with the applicable building code.
2203.4.2 Static electricity. Bonding and grounding required by the applicable building code in the following locations to minimize accumulation of static electric charge shall be maintained.
2203.4.3.1 Signs. Conspicuous signs with the following warning, required by the applicable building code to be posted in the vicinity of combustible dust-producing areas or in the vicinity of combustible dust use, shall be maintained:
NO WELDING. THE USE OF WELDING OR CUTTING EQUIPMENT IN OR NEAR THIS AREA IS DANGEROUS BECAUSE OF FIRE AND EXPLOSION HAZARDS. WELDING AND CUTTING SHALL BE DONE ONLY UNDER THE SUPERVISION OF THE PERSON IN CHARGE.
F. Change Sections 2203.4.4 and 2203.4.7 to read:
2203.4.4 Hot surfaces and hot equipment. Unless otherwise required or allowed by the applicable building code, in areas where a dust explosion hazard or dust flash fire hazard exists, the temperature (in degrees Celsius) of external surfaces shall be maintained below 80% of the lower of the dust-surface ignition temperature or the dust-cloud ignition temperature for worst case dusts. External surfaces shall include:
1. Compressors.
2. Steam, water, or process piping.
3. Ducts.
4. Conveyors.
5. Process equipment.
Where steam pipes or hot surfaces occur in dust-producing or dust-handling areas, accumulation of dust on the surfaces shall be minimized by an approved method.
Exception: Drying apparatus listed for the intended use and installed in accordance with the manufacturer's instructions.
2203.4.7 Spark-producing devices. Portable spark-producing devices shall not be operated within 20 feet (6096 mm) of areas requiring classified electrical unless separated by a permanent partition or approved in accordance with the applicable building code. The clear distance required by the applicable building code between spark-producing devices and areas requiring classified electrical shall be maintained.
G. Change Sections 2203.4.9, 2203.4.9.1, 2203.4.9.3, and 2203.4.9.5 to read:
2203.4.9 Open flames and fuel-fired equipment. Open flames and fuel-fired equipment shall be in accordance with this section and the applicable building code.
2203.4.9.1 Release of airborne combustible dust. Unless otherwise required by the applicable building code, production, maintenance, or repair activities that have the potential to release or force combustible dust to become airborne shall not be conducted within 35 feet (11 m) of an open flame or pilot flame.
2203.4.9.3 Equipment listing. Fuel-fired process equipment listed for its intended use in accordance with the applicable building code shall be operated and maintained in accordance with the manufacturer's instructions and the applicable building code.
2203.4.9.5 Sources of combustion air. Sources of combustion air ducted directly from the building exterior or from an unclassified location for heating units located in Class II electrically classified locations shall be maintained in accordance with the applicable building code.
H. Xóa toàn bộ Mục 2204 .
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2301, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 2301.1 thành:
2301.1 Scope. The operation and maintenance of automotive motor fuel-dispensing facilities, marine motor fuel-dispensing facilities, fleet vehicle motor fuel-dispensing facilities, aircraft motor-vehicle fuel-dispensing facilities, and repair garages shall be in accordance with this chapter. Such operations shall include both those that are accessible to the public and private operations.
2. Thay đổi Mục 2301.2 thành:
2301.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. Xóa phần 2301.3.
4. Thay đổi Mục 2301.4 thành:
2301.4 Indoor motor fuel-dispensing facilities. Motor fuel-dispensing facilities located inside buildings shall be maintained in accordance with NFPA 30A and the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2301.5 thành:
2301.5 Electrical. Electrical wiring and equipment shall be suitable for the locations in which it is installed in accordance with the applicable building code and shall be maintained in accordance with Section 605, the applicable provisions of NFPA 30A, and NFPA 70.
6. Thay đổi Mục 2301.6 thành:
2301.6 Heat-producing appliances. Heat-producing appliances shall be suitable for the locations in which they are located and shall comply with the applicable provisions of NFPA 30A and the applicable building code.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2303, Vị trí của Thiết bị Phân phối:
1. Thay đổi Mục 2303.1 thành:
2303.1 Dispensing operations. Dispensing operations shall be maintained in accordance with the following unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment when approved in accordance with the applicable building code:
1. 10 feet (3048 mm) or more from lot lines.
2. 10 feet (3048 mm) or more from buildings having combustible exterior wall surfaces or buildings having noncombustible exterior wall surfaces that are not part of a one-hour fire-resistance-rated assembly or buildings having combustible overhangs.
Ngoại lệ: Mái che được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành để bảo vệ các đảo nhiên liệu khỏi thời tiết.
3. Để đảm bảo tất cả các bộ phận của xe được tiếp nhiên liệu đều nằm trong khuôn viên của cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ.
4. Such that the nozzle, when the hose is fully extended, will not reach within five feet (1524 mm) of building openings.
5. 20 feet (6096 mm) or more from fixed sources of ignition.
2. Change Section 2303.2 and delete Section 2303.2.1.
Phần 2303.2 cần đọc:
2303.2 Emergency disconnect switches. An approved, clearly identified, and readily accessible emergency disconnect switch shall be maintained at an approved location in accordance with the applicable building code to stop the transfer of fuel to the fuel dispensers in the event of a fuel spill or other emergency. Such devices shall be distinctly labeled: EMERGENCY FUEL SHUTOFF. Signs shall be provided in approved locations.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2304, Hoạt động phân phối:
1. Thay đổi Mục 2304.2.2 thành:
2304.2.2 Emergency controls. Emergency disconnect switches shall be maintained in accordance with Section 2303.2.
2. Thay đổi Mục 2304.3.2 thành:
2304.3.2 Dispensers. Dispensing devices shall be maintained in accordance with Section 2306.7. Dispensing devices operated by the insertion of coins or currency shall not be used unless approved in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 2304.3.3 thành:
2304.3.3 Emergency controls. Emergency disconnect switches shall be maintained in accordance with Section 2303.2. Emergency controls shall be of a type that is only manually resettable.
4. Thay đổi Mục 2304.3.5 thành:
2304.3.5 Các thủ tục khẩn cấp. Một biển báo quy trình khẩn cấp đã được phê duyệt, ngoài các biển báo theo yêu cầu của Mục 2305.6, sẽ được đăng và duy trì ở vị trí dễ thấy và phải ghi rõ:
TRONG TRƯỜNG HỢP CHÁY RỈ HOẶC RÒ RỈ
1. SỬ DỤNG TẮT BƠM KHẨN CẤP
2. BÁO CÁO TAI NẠN!
SỐ ĐIỆN THOẠI CỦA SỞ CỨU HỎA ________
ĐỊA CHỈ CƠ SỞ:_______________________
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2305, Yêu cầu vận hành:
1. Thay đổi Mục 2305.2.4 thành:
2305.2.4 Emergency shutoff valves. Automatic emergency shutoff valves shall be checked not less often than once each year by manually tripping the hold-open linkage.
2. Thay đổi Mục 2305.2.5 thành:
2305.2.5 Leak detectors. Leak detection devices shall be checked and tested not less often than annually in accordance with the manufacturer's specifications to ensure proper installation and operation.
3. Thay đổi Mục 2305.4 thành:
2305.4 Nguồn gây cháy. Hút thuốc và đốt lửa trần sẽ bị cấm trong phạm vi 20 feet (6096 mm) tính từ thiết bị phân phối nhiên liệu. Động cơ của xe đang được tiếp nhiên liệu phải tắt trong quá trình tiếp nhiên liệu. Thiết bị điện phải tuân thủ theo NFPA 70.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2306, Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa:
1. Thay đổi Mục 2306.1 thành:
2306.1 General. Operation and maintenance of flammable and combustible liquid motor fuel-dispensing facilities shall be in accordance with Chapter 57, Sections 2306.2 through 2306.6.3, and other applicable provisions of this code.
2. Thay đổi Phần 2306.2.1, 2306.2.1.1, và 2306.2.1.2 để đọc:
2306.2.1 Underground tanks. Underground tanks for the storage of Class I, Class II, and Class IIIA liquid fuels shall comply with Chapter 57. For tanks subject to Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580), see Section 5701.1.1.
2306.2.1.1 Inventory records for underground tanks. Accurate inventory records shall be maintained on underground fuel storage tanks for indication of possible leakage from tanks and piping. The records shall be kept at the premises or made available for inspection by the fire official within 24 hours of a written or verbal request and shall include records for each tank. Where there is more than one system consisting of tanks serving separate pumps or dispensers for a product, the inventory record shall be maintained separately for each tank system.
Mọi trường hợp mất mát sản phẩm thường xuyên hoặc vô tình đều phải được báo cáo ngay cho nhân viên cứu hỏa.
2306.2.1.2 Release detection for State Water Control Board regulated underground tanks. Underground storage tank systems subject to the Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580) shall comply with the release detection requirements of 9VAC25-580-130.
3. Thay đổi Mục 2306.2.2 thành:
2306.2.2 Aboveground tanks located inside buildings. Aboveground tanks for the storage of Class I, Class II, and Class IIIA liquid fuels are allowed to be located in buildings where permitted by the applicable building code. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91), see Section 5701.1.1.
4. Thay đổi Mục 2306.2.3 thành:
2306.2.3 Aboveground tanks located outdoors, above grade. Aboveground tanks shall not be used for the storage of Class I, Class II, or Class III liquid motor fuels unless approved in accordance with the applicable building code. Tanks located at farms, construction projects, or rural areas shall comply with Section 5706.2. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91), see Section 5701.1.1.
5. Xóa bảng 2306.2.3.
6. Thay đổi Mục 2306.2.4 thành:
2306.2.4 Aboveground tanks located in above-grade vaults or below-grade vaults. Aboveground tanks used for storage of Class I, Class II, or Class IIIA liquid motor fuels are allowed to be installed in vaults located above grade or below grade where permitted by the applicable building code. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91), see Section 5701.1.1.
7. Thay đổi Mục 2306.2.4.1 thành:
2306.2.4.1 Tank capacity limits. The individual and aggregate capacity of tanks storing Class I and Class II liquids at an individual site shall be limited to the quantities allowed in the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 2306.2.4.2 thành:
2306.2.4.2 Fleet vehicle motor fuel-dispensing facilities. The individual capacity and aggregate capacity of tanks storing Class II and Class IIIA liquids at a fleet vehicle motor fuel-dispensing facility shall be limited to the quantities allowed in the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 2306.2.6 thành:
2306.2.6 Special enclosures. Special enclosures, including concrete vaults, shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Tanks for liquid motor fuels are allowed to be operated in approved special enclosures where maintained in accordance with the following:
1. Vỏ bọc đặc biệt phải đảm bảo kín chất lỏng và kín hơi.
2. Vỏ bọc đặc biệt không được chứa vật liệu lấp đầy.
3. Các mặt bên, mặt trên và mặt dưới của lớp vỏ đặc biệt sẽ được giữ nguyên bằng bê tông cốt thép, chỉ có các lỗ để kiểm tra qua mặt trên.
4. Các kết nối bồn chứa phải được duy trì bằng đường ống hoặc đóng kín sao cho hơi hoặc chất lỏng không thể thoát ra ngoài không gian kín giữa lớp vỏ đặc biệt và bất kỳ bồn chứa nào bên trong lớp vỏ đặc biệt đó.
5. Phải duy trì các biện pháp để có thể sử dụng thiết bị di động nhằm thải ra bên ngoài bất kỳ hơi nào có thể tích tụ bên trong lớp vỏ đặc biệt nếu xảy ra rò rỉ.
6. The individual and aggregate capacity of tanks containing Class I, Class II, or Class IIIA liquids operated inside a special enclosure shall be maintained as approved in accordance with the applicable building code.
7. Unless otherwise approved, each tank within special enclosures shall maintain a clear space of not less than three feet (910 mm) to allow for maintenance and inspection.
10. Thay đổi Mục 2306.5 thành:
2306.5 Secondary containment. Drainage control or diking for aboveground tanks shall be maintained in accordance with Chapter 57. Secondary containment systems shall be monitored either visually or automatically. Emergency venting for enclosed secondary containment systems shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Không yêu cầu kiểm soát thoát nước và đắp đê đối với các bể chứa thứ cấp được liệt kê.
11. Thay đổi Mục 2306.6 thành:
2306.6 Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for use with flammable or combustible liquids. The design, fabrication, and assembly of piping, valves, fittings, and ancillary equipment shall be in accordance with the applicable building code. The testing and inspection of piping, valves, fittings, and ancillary equipment for use with flammable or combustible liquids shall be in accordance with Chapter 57 and Sections 2306.6.1 through 2306.6.3.
12. Thay đổi Mục 2306.6.2 thành:
2306.6.2 Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for aboveground tanks for Class I, Class II, and Class III liquids. Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for aboveground tanks for storing Class I, Class II, and Class III liquids shall be maintained in accordance with this section and in accordance with the applicable building code.
13. Thay đổi Mục 2306.6.2.1 thành:
2306.6.2.1 Cửa mở của bể chứa. Các lỗ mở của bể chứa trên mặt đất chỉ được mở qua phần trên trừ khi được chấp thuận cụ thể theo quy định xây dựng hiện hành.
14. Thay đổi Mục 2306.6.2.2 thành:
2306.6.2.2 Fill-pipe connections. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, the fill pipe operation for aboveground tanks shall be provided with a means for making a direct connection to the tank vehicle's fuel-delivery hose so that the delivery of fuel is not exposed to the open air during the filling operation.
15. Thay đổi Mục 2306.6.2.3 thành:
2306.6.2.3 Overfill protection. Overfill protection for aboveground flammable and combustible liquid storage tanks shall be maintained in accordance with Chapter 57 and the applicable building code.
16. Thay đổi Mục 2306.6.2.4 thành:
2306.6.2.4 Siphon prevention. Antisiphon methods provided in the piping system to prevent flow of liquid by siphon action shall be maintained in accordance with the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 2306.6.2.5 thành:
2306.6.2.5 Emergency relief venting. Emergency relief venting for aboveground storage tanks, tank compartments, and enclosed secondary containment spaces shall be maintained in accordance with Chapter 57 and the applicable building code.
18. Thay đổi Mục 2306.6.2.6 thành:
2306.6.2.6 Spill containers. A spill container having a capacity of not less than five gallons (19 L) shall be provided for each fill connection. For tanks with a top fill connection, spill containers shall be noncombustible and shall be fixed to the tank and equipped with a manual drain valve that drains into the primary tank unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code. For tanks with a remote fill connection, a portable spill container is allowed.
19. Thay đổi Mục 2306.6.3 thành:
2306.6.3 Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for underground tanks. Piping, valves, fittings, and ancillary equipment for underground tanks shall be maintained in accordance with Chapter 57, the applicable provisions of NFPA 30A, and the applicable building code.
20. Thay đổi Mục 2306.7 thành:
2306.7 Fuel-dispensing systems for flammable or combustible liquids. Fuel-dispensing systems for flammable or combustible liquid fuels shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.1 through 2306.7.9.2.4 and the applicable building code. Alcohol-blended fuel-dispensing systems shall also be maintained in accordance with Section 2306.8.
21. Thay đổi Mục 2306.7.1 thành:
2306.7.1 Thiết bị được liệt kê. Thiết bị điện, máy bơm, ống mềm, vòi phun và máy bơm chìm hoặc bơm ngầm được sử dụng trong hệ thống phân phối nhiên liệu phải được liệt kê trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
22. Thay đổi Mục 2306.7.2 thành:
2306.7.2 Fixed pumps required. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, Class I and Class II liquids shall be transferred from tanks by means of fixed pumps that allow control of the flow and prevent leakage or accidental discharge.
23. Thay đổi Mục 2306.7.3 thành:
2306.7.3 Mounting of dispensers. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing devices, except those installed on top of a protected aboveground tank that qualifies as vehicle-impact resistant, shall be maintained as protected against physical damage by a concrete island six inches (152 mm) or more in height or shall maintain protection in accordance with Section 312. Dispensing devices shall be maintained securely fastened to their mounting surface in accordance with the dispenser manufacturer's instructions. Unless otherwise approved, dispensing devices installed indoors shall be located in a position where they cannot be struck by an out-of-control vehicle descending a ramp or other slope in accordance with the applicable building code.
24. Thay đổi Mục 2306.7.4 thành:
2306.7.4 Dispenser emergency shutoff valve. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, an approved automatic emergency shutoff valve designed to close in the event of a fire or impact shall be maintained in the liquid supply line at the base of each dispenser supplied by a remote pump. Such valve shall be maintained in accordance with the applicable building code. Emergency shutoff valves shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions and tested at least yearly in accordance with Section 2305.2.4.
25. Thay đổi Mục 2306.7.5 thành:
2306.7.5 Dispenser hose. Dispenser hoses shall be a maximum of 18 feet (5486 mm) in length unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Dispenser hoses shall be maintained as listed and approved. When not in use, hoses shall be reeled, racked, or otherwise protected from damage.
26. Thay đổi Mục 2306.7.5.1 thành:
2306.7.5.1 Emergency breakaway devices. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispenser hoses for Class I and Class II liquids shall be maintained with a listed emergency breakaway device designed to retain liquid on both sides of a breakaway point. Such devices shall be maintained in accordance with the manufacturer's instruction. Where hoses are attached to hose-retrieving mechanisms, the emergency breakaway device shall remain between the hose nozzle and point of attachment of the hose-retrieval mechanism to the hose.
27. Thay đổi Mục 2306.7.6 thành:
2306.7.6 Fuel delivery nozzles. Unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code, island-type dispensers used for dispensing Class I, Class II or Class III liquids shall be maintained with a listed automatic-closing-type nozzle valve with or without a latch-open device, and overhead-type dispensing units shall be maintained with a listed automatic-closing-type nozzle valve without a latch-open device.
Exception: A listed automatic-closing-type hose nozzle valve with latch-open device is allowed to be used on overhead-type dispensing units where the design of the system is such that the hose nozzle valve will close automatically in the event the valve is released from a fill opening or upon impact with a driveway.
28. Xóa phần 2306.7.6.1.
29. Thay đổi Mục 2306.7.7 thành:
2306.7.7 Remote pumping systems. Remote pumping systems for liquid fuels shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.7.1 and 2306.7.7.2 and the applicable building code.
30. Thay đổi Mục 2306.7.7.1 thành:
2306.7.7.1 Leak detection. Leak detection devices shall be maintained. Unless otherwise approved by the applicable building code, where remote pumps are used to supply fuel dispensers, each pump shall maintain a listed leak detection device on the discharge side that will detect a leak in the piping or dispensers and provide an indication of the leak. A leak detection device is not required if the piping from the pump discharge to under the dispenser is above ground and visible.
31. Thay đổi Mục 2306.7.7.2 thành:
2306.7.7.2 Location. Remote pumps installed above grade, outside of buildings, shall remain in approved locations in accordance with the applicable building code. Dispensing operations shall not be less than 10 feet (3048 mm) from lines of adjoining property that can be built upon and not less than five feet (1524 mm) from any building opening. Pumps shall be maintained substantially anchored and protected against physical damage. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment approved in accordance with the applicable building code.
32. Thay đổi Mục 2306.7.9 thành:
2306.7.9 Vapor-recovery and vapor-processing systems. Vapor-recovery and vapor-processing systems shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.9.1.1 through 2306.7.9.2.4 and the applicable building code.
33. Thay đổi Mục 2306.7.9.1 thành:
2306.7.9.1 Vapor-balance systems. Vapor-balance systems shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.9.1.1 through 2306.7.9.1.5 and the applicable building code.
34. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.1 thành:
2306.7.9.1.1 Dispensing devices. Dispensing devices incorporating provisions for vapor recovery shall be listed and labeled, unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Where dispensing devices are modified for vapor recovery, such modifications shall be approved in accordance with the applicable building code and a listing report by a nationally recognized testing laboratory made available to the fire official upon request. Means shall be maintained to shut down fuel dispensing in the event the vapor return line becomes blocked.
35. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.2 thành:
2306.7.9.1.2 Vapor-return line closeoff. An acceptable method, in accordance with the applicable building code, shall be maintained to close off the vapor return line from dispensers when the product is not being dispensed.
36. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.3 thành:
2306.7.9.1.3 Piping. Piping in vapor-balance systems shall be maintained in accordance with Sections 5703.6, 5704.2.9, and 5704.2.11. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, vapor return piping shall be maintained in a manner that drains back to the tank, without sags or traps in which the liquid can become trapped. Where provided, condensate tanks shall be maintained so that they can be drained without opening.
37. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.4 thành:
2306.7.9.1.4 Flexible joints and shear joints. Flexible joints and shear joints shall be maintained in accordance with Section 5703.6.9. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, shear joints shall remain rigidly mounted and connected by a union in the vapor return piping at the base of each dispensing device and shall remain mounted flush with the top of the surface on which the dispenser is mounted.
38. Thay đổi Mục 2306.7.9.1.5 thành:
2306.7.9.1.5 Kiểm tra. Các đường ống thoát hơi và ống thông hơi hiện có phải được kiểm tra theo Mục 5703.6.3 khi viên chức phòng cháy chữa cháy có lý do chính đáng để tin rằng có rò rỉ.
39. Thay đổi Mục 2306.7.9.2 thành:
2306.7.9.2 Vapor-processing systems. Vapor-processing systems shall be maintained in accordance with Sections 2306.7.9.2.1 through 2306.7.9.2.4 and the applicable building code.
40. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.1 thành:
2306.7.9.2.1 Equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, equipment in vapor-processing systems, including hose nozzle valves, vapor pumps, flame arresters, fire checks or systems for prevention of flame propagation, controls, and vapor-processing equipment shall be individually maintained as listed for the intended use in a specified manner. Equipment for prevention of flame or propagation that has been tested and listed as suitable for the intended use in vapor processing systems that introduce air into the underground piping or storage tanks shall be maintained.
41. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.2 thành:
2306.7.9.2.2 Vị trí. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thiết bị xử lý hơi phải được đặt ở vị trí bằng phẳng hoặc cao hơn mặt đất và các đơn vị xử lý hơi phải được vận hành cách tòa nhà hoặc ranh giới lô đất gần nhất của một bất động sản có thể được xây dựng không dưới 10 feet (3048 mm). Nguồn gây cháy phải được bố trí cách khu vực chuyển nhiên liệu không dưới 50 feet (15,240 mm) và không dưới 18 inch (457 mm) phía trên các lỗ nạp nhiên liệu và đỉnh của các đảo phân phối.
42. Thay đổi Phần 2306.7.9.2.2.1 thành:
2306.7.9.2.2.1 Khoảng cách từ các thiết bị phân phối. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thiết bị xử lý hơi hoạt động trong quá trình phân phối phải duy trì khoảng cách tối thiểu 20 feet (6096 mm) so với các thiết bị phân phối.
43. Thay đổi Phần 2306.7.9.2.2.2 thành:
2306.7.9.2.2.2 Physical protection. Physical protection for vapor-processing equipment shall be maintained in accordance with Section 312 or the applicable building code. Where approved protective enclosures are used, approved means shall be maintained to ventilate the volume within the enclosure to prevent pocketing of flammable vapors.
44. Xóa phần 2306.7.9.2.2.3.
45. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.3 thành:
2306.7.9.2.3 Mounting. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, vapor-processing units shall be maintained securely mounted on concrete, masonry, or structural steel supports on concrete or other noncombustible foundations. Vapor-recover and vapor-processing equipment is allowed to be operated on roofs where approved in accordance with the applicable building code.
46. Thay đổi Mục 2306.7.9.2.4 thành:
2306.7.9.2.4 Piping. Piping in a mechanical-assist system shall be maintained in accordance with Section 5703.6 and the applicable building code.
47. Thay đổi Mục 2306.8 thành:
2306.8 Alcohol-blended fuel-dispensing operations. Alcohol-blended fuel-dispensing systems shall be maintained in accordance with Section 2306.7, Sections 2306.8.1 through 2306.8.5, and the applicable building code.
48. Thay đổi Mục 2306.8.2 thành:
2306.8.2 Khả năng tương thích. Máy bơm chỉ được sử dụng với các loại nhiên liệu đã được liệt kê, được đánh dấu trên sản phẩm theo § 59.1-167.1 của Bộ luật Virginia. Các thành phần được lắp đặt tại hiện trường, bao gồm cụm ống, khớp nối rời, đầu nối xoay và van vòi ống, phải được bảo trì theo danh sách và đánh dấu trên thiết bị.
49. Thay đổi Mục 2306.8.4 thành:
2306.8.4 Xác định cơ sở. Các cơ sở cung cấp nhiên liệu pha cồn sẽ được xác định theo § 59.1-167.1 của Bộ luật Virginia.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2307, Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ khí dầu mỏ hóa lỏng:
1. Thay đổi Mục 2307.1 thành:
2307.1 General. Operation and maintenance of motor fuel-dispensing facilities for liquefied petroleum gas (LP-gas) fuel shall be in accordance with this section and other applicable provisions of this code.
2. Thay đổi Mục 2307.2 thành:
2307.2 Phê duyệt. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các bình chứa và thiết bị lưu trữ hoặc phân phối khí LPG phải được bảo trì theo quy định hoặc được liệt kê trong Mục 2307.2.1 và 2307.2.2 và quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 2307.2.1 thành:
2307.2.1 Thiết bị được phê duyệt. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các thùng chứa; thiết bị giảm áp, bao gồm van giảm áp; bộ điều chỉnh áp suất; và đường ống dẫn khí LPG phải được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 2307.2.2 thành:
2307.2.2 Thiết bị được liệt kê. Trừ khi được chấp thuận cụ thể theo quy định xây dựng hiện hành, ống mềm, kết nối ống mềm, kết nối nhiên liệu xe, máy bơm khí LP và thiết bị điện cho khí LP phải được liệt kê theo quy định xây dựng hiện hành.
5. Thay đổi Mục 2307.3 thành:
2307.3 Attendants. Motor fuel-dispensing operations for LP-gas shall be conducted by qualified attendants or in accordance with Section 2307.6 by persons trained in the proper handling of LP-gas.
6. Thay đổi Mục 2307.4 thành:
2307.4 Location of dispensing operations and equipment. Unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code, the point of transfer for LP-gas dispensing operations shall be 25 feet (7620 mm) or more from buildings having combustible exterior wall surfaces, buildings having noncombustible exterior wall surfaces that are not part of a one-hour fire-resistance-rated assembly, or buildings having combustible overhangs, lot lines of property that could be built on, public streets, or sidewalks and railroads and at least 10 feet (3048 mm) from driveways and buildings having noncombustible exterior wall surfaces that are part of a fire-resistance-rated assembly having a rating of one hour or more. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment approved in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Điểm chuyển giao cho hoạt động phân phối khí LPG không cần phải tách biệt khỏi các mái che được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành và có khả năng bảo vệ thiết bị phân phối khỏi thời tiết. Các bình chứa khí LPG phải được đặt đúng vị trí theo Chương 61 và quy định xây dựng hiện hành. Thiết bị lưu trữ và phân phối khí LPG phải được vận hành ngoài trời và theo Mục 2306.7 trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành.
7. Thay đổi Mục 2307.5 thành:
2307.5 Yêu cầu bổ sung đối với thiết bị và máy phân phối khí LPG. Trừ khi được chấp thuận cụ thể theo quy định xây dựng hiện hành, các thiết bị phân phối khí LP và thiết bị liên quan phải được bảo trì theo các quy định sau:
1. Máy bơm phải được cố định tại chỗ và được bảo trì để kiểm soát lưu lượng và ngăn ngừa rò rỉ và xả thải ngẫu nhiên.
2. Dispensing devices operated within 10 feet (3048 mm) of where vehicular traffic occurs shall be protected against physical damage by mounting on a concrete island six inches (152 mm) or more in height or shall be protected in accordance with Section 312.
3. Thiết bị phân phối phải được gắn chặt vào bề mặt lắp đặt theo hướng dẫn của nhà sản xuất thiết bị phân phối.
8. Thay đổi Mục 2307.6 thành:
2307.6 Bảo trì các thiết bị và dụng cụ phân phối khí LPG. Hệ thống phân phối khí LPG phải được bảo trì và duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Việc vận hành hệ thống phân phối khí LPG phải tuân thủ theo Mục 2307.6.1 qua 2307.6.3 và Chương 61. Các máy bơm và trạm phân phối khí LPG phải được bảo trì theo đúng thông số kỹ thuật của nhà sản xuất và danh sách của họ.
9. Thay đổi Mục 2307.6.1 thành:
2307.6.1 Van. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, van ngắt thủ công và van kiểm tra kiểm soát lưu lượng quá mức phải được duy trì trong đường ống dẫn chất lỏng giữa máy bơm và đầu vào của bộ phân phối khi thiết bị phân phối được lắp đặt ở vị trí xa và không phải là một phần của toàn bộ thiết bị lưu trữ và phân phối được gắn trên một đế chung; van kiểm tra kiểm soát lưu lượng quá mức hoặc van ngắt khẩn cấp phải được duy trì trong hoặc trên bộ phân phối tại điểm mà ống phân phối được kết nối với đường ống dẫn chất lỏng; van áp suất ngược vi sai phải được coi là biện pháp bảo vệ tương đương; và van ngắt được liệt kê phải được duy trì ở đầu xả của ống chuyển.
10. Thay đổi Mục 2307.6.2 thành:
2307.6.2 Hoses. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, hoses and piping for the dispensing of LP-gas shall maintain hydrostatic relief valves. Hose length for dispensing operations shall not exceed 18 feet (5486 mm). An approved method shall be maintained to protect the hose against mechanical damage.
11. Thay đổi các Mục 2307.6.3 và 2307.6.4 thành:
2307.6.3 Thiết bị thoát hiểm khẩn cấp. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thiết bị ngắt khẩn cấp được liệt kê để giữ chất lỏng ở cả hai bên điểm ngắt phải được duy trì trên ống phân phối. Khi ống được gắn vào cơ cấu thu hồi ống, thiết bị tách khẩn cấp phải được duy trì sao cho thiết bị tách này được kích hoạt để bảo vệ bộ phân phối không bị dịch chuyển.
2307.6.4 Vehicle impact protection. Where operated within 10 feet of vehicle traffic, LP-gas storage containers, pumps, and dispensers shall maintain protection in accordance with Section 2307.5, Item 2, unless otherwise approved in accordance with the applicable building code.
12. Thay đổi Mục 2307.7 thành:
2307.7 Public fueling of motor vehicles. Self-service LP-gas dispensing systems, including key, code, and card lock dispensing systems, shall be limited to the filling of permanently mounted containers providing fuel to the LP-gas powered vehicle. The requirements for self-service LP-gas dispensing systems shall be in accordance with the following:
1. Việc sắp xếp và vận hành việc chuyển sản phẩm vào phương tiện phải tuân theo phần này và Chương 61.
2. The system shall maintain an emergency shut-off switch located in accordance with the applicable building code.
3. Chủ sở hữu cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ khí LPG hoặc người được chủ sở hữu chỉ định phải đảm bảo vận hành hệ thống an toàn và đào tạo người sử dụng.
4. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, van phân phối và van đầu ống không được xả quá 1/8 ounce chất lỏng (4 cc) chất lỏng vào khí quyển khi ngắt kết nối với van nạp trên xe.
5. Bình chữa cháy xách tay phải được cung cấp theo Mục 2305.5.
6. Các biển báo cảnh báo phải được cung cấp theo Mục 2305.6.
7. Khu vực xung quanh máy phân phối phải được duy trì theo Mục 2305.7.
G. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2308, Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ khí nén tự nhiên:
1. Thay đổi các phần 2308.1 đến 2308.3.1 thành:
2308.1 General. Motor fuel-dispensing facilities for compressed natural gas (CNG) fuel shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Such facilities shall be operated and maintained in accordance with this section and Chapter 53.
2308.2 Phê duyệt. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các bình chứa và thiết bị được sử dụng để lưu trữ, nén hoặc phân phối CNG phải được chấp thuận hoặc liệt kê theo Mục 2308.2.1 và 2308.2.2 và quy định xây dựng hiện hành.
2308.2.1 Thiết bị được phê duyệt. Các bình chứa, máy nén, thiết bị giảm áp (bao gồm van giảm áp), bộ điều chỉnh áp suất và đường ống được sử dụng cho CNG phải được phê duyệt.
2308.2.2 Thiết bị được liệt kê. Ống mềm, đầu nối ống mềm, máy phân phối, hệ thống phát hiện khí và thiết bị điện được sử dụng cho CNG phải được bảo trì theo đúng danh mục. Các kết nối tiếp nhiên liệu cho xe phải được liệt kê và dán nhãn theo quy định xây dựng hiện hành.
2308.2.3 Residential fueling appliance (RFA). Residential fueling appliances shall be maintained in accordance with their listing, the manufacturer installation instructions, and the applicable building code. The natural gas capacity of RFAs shall not exceed that allowed by the applicable building code.
2308.2.4 Vehicle fueling appliance (VFA). Nonresidential fueling appliances shall be maintained in accordance with their listing, the manufacturer installation instructions, and the applicable building code. The natural gas capacity of VFAs shall not exceed that allowed by the applicable building code.
2308.3 Vị trí của các hoạt động phân phối và thiết bị. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành và Chương 53, thiết bị nén, lưu trữ và phân phối phải được đặt trên mặt đất và bên ngoài.
2308.3.1 Location of operations on property. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, compression, storage, and dispensing equipment not located in vaults complying with Chapter 53 shall be maintained and operated in accordance with Section 2303.1 and the following. In no case should any of these provisions require demolition or relocation of existing equipment when approved in accordance with the applicable building code.
1. Không ở bên dưới đường dây điện.
2. Mười feet (3048 mm) hoặc xa hơn tính từ tòa nhà hoặc ranh giới lô đất gần nhất có thể được xây dựng, đường công cộng, vỉa hè hoặc nguồn gây cháy.
Ngoại lệ: Thiết bị phân phối không cần phải tách biệt khỏi mái che được xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành và có khả năng bảo vệ thiết bị phân phối khỏi thời tiết.
3. 25 feet (7620 mm) or more from the nearest rail of any railroad track and 50 feet (15,240 mm) or more from the nearest rail of any railroad main track or any railroad or transit line where power for train propulsion is provided by an outside electrical source, such as third rail or overhead catenary.
4. 50 feet (15,240 mm) or more from the vertical plane below the nearest overhead wire of a trolley bus line.
2. Thay đổi Mục 2308.5 thành:
2308.5 Pressure regulators. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, pressure regulators shall be maintained so that their operation will not be affected by the elements (freezing rain, sleet, snow, or ice), mud, or debris. The protection is allowed to be an integral part of the regulator.
3. Thay đổi Mục 2308.6 thành:
2308.6 Valves. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, the remote, readily accessible manual shutoff valve shall be maintained.
4. Thay đổi Mục 2308.7 thành:
2308.7 Emergency shutdown control. Emergency shutdown controls shall be maintained and remain within 75 feet (22,860 mm) of, but not less than 25 feet (7620 mm) from, dispensers as well as in the compressor area unless otherwise approved in accordance with the applicable building code. Where provided, and upon activation, the emergency shutdown system shall be maintained to automatically shut off the power supply to the compressor and close valves between the main gas supply and the compressor and between the storage containers and dispensers.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2309, Cơ sở sản xuất và phân phối nhiên liệu động cơ hydro:
1. Thay đổi Mục 2309.1 thành:
2309.1 General. Hydrogen motor fuel-dispensing facilities shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Such facilities shall be operated and maintained in accordance with this section and Chapter 58. Where a fuel-dispensing facility includes a repair garage, the repair operation shall comply with Section 2311.
2. Thay đổi Mục 2309.2 thành:
2309.2 Equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, equipment used for the generation, compression, storage, or dispensing of hydrogen shall be maintained or the specific application in accordance with Sections 2309.2.1 through 2309.2.3.
3. Thay đổi Mục 2309.2.1 thành:
2309.2.1 Approved equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, cylinders, containers, and tanks; pressure relief devices, including pressure valves; hydrogen vaporizers; pressure regulators; and piping used for gaseous hydrogen systems shall be maintained in accordance with Chapters 53, 55, and 58.
4. Thay đổi Mục 2309.2.2 thành:
2309.2.2 Listed or approved equipment. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, hoses, hose connections, compressors, hydrogen generators, dispensers, detection systems, and electrical equipment used for hydrogen shall be maintained as listed and labeled or approved for use with hydrogen.
5. Thay đổi Mục 2309.2.3 thành:
2309.2.3 Electrical equipment. Electrical installations shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code. Portable or temporary electrical equipment shall be in accordance with NFPA 70.
6. Thay đổi Mục 2309.3 thành:
2309.3 Location on property. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing equipment operations shall remain located in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Section 2303.1 and Sections 2309.3.1 through 2309.3.2.
7. Thay đổi Mục 2309.3.1.1 thành:
2309.3.1.1 Outdoors. Generation, compression, or storage equipment shall be allowed outdoors where maintained in accordance with Chapter 58 and NFPA 2 or the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 2309.3.1.2 thành:
2309.3.1.2 Indoors. Generation, compression, storage and dispensing equipment operations located in indoor rooms or other approved areas shall remain in accordance with the requirements of the applicable building code and the maintenance provisions of NFPA 2, including ventilation.
9. Thay đổi Mục 2309.3.1.3 thành:
2309.3.1.3 Gaseous hydrogen storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, storage of gaseous hydrogen shall be maintained in accordance with Chapters 53 and 58.
10. Thay đổi Mục 2309.3.1.4 thành:
2309.3.1.4 Liquefied hydrogen storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, storage of liquefied hydrogen shall be maintained in accordance with Chapters 55 and 58.
11. Thay đổi Mục 2309.3.1.5 thành:
2309.3.1.5 Canopy tops. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, gaseous hydrogen compression and storage equipment operations located on top of motor fuel-dispensing canopies shall be maintained in accordance with Sections 2309.3.1.5.1 through 2309.3.1.5.5, Chapters 53 and 58, and the applicable building code.
Lưu ý: Phương pháp và vật liệu làm mái che yêu cầu phải tuân thủ các điều kiện đặc biệt theo quy định xây dựng hiện hành.
12. Xóa phần 2309.3.1.5.1.
13. Thay đổi Mục 2309.3.1.5.2 thành:
2309.3.1.5.2 Fire-extinguishing systems. Fire-extinguishing systems provided for fuel-dispensing areas under canopies shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 2309.3.1.5.3 thành:
2309.3.1.5.3 Xuất viện khẩn cấp. Khi được cung cấp, hệ thống chữa cháy phải được duy trì hoạt động để kích hoạt hệ thống xả khẩn cấp tự động, hệ thống này sẽ xả khí hydro từ thiết bị trên đỉnh mái che thông qua hệ thống ống thông hơi.
15. Thay đổi Mục 2309.3.1.5.4 thành:
2309.3.1.5.4 Kiểm soát tắt máy khẩn cấp. Khi được cung cấp, hoạt động của hệ thống chữa cháy phải được duy trì để kích hoạt chức năng điều khiển tắt khẩn cấp theo yêu cầu được duy trì theo Mục 2309.5.3.
16. Xóa phần 2309.3.2.
17. Thay đổi Mục 2309.4.1 thành:
2309.4.1 Dispensing systems. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing systems with an overpressure protection device shall be maintained set at 140% of the service pressure of the fueling nozzle it supplies.
18. Thay đổi Mục 2309.5 thành:
2309.5 Safety precautions. Safety precautions at hydrogen motor fuel-dispensing and generation facilities shall be in accordance with Sections 2309.5.1 through 2309.5.3.1.
19. Thay đổi Mục 2309.5.2 thành:
2309.5.2 Emergency shutoff valves. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, a manual emergency shutoff valve to shut down the flow of gas from the hydrogen supply to the piping system shall be maintained.
20. Thay đổi Mục 2309.5.3 thành:
2309.5.3 Emergency shutdown controls. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, a remotely located, manually activated shutdown control shall be maintained in addition to the manual emergency shutoff valve referenced by Section 2309.5.2. This emergency shutdown control shall be maintained within 75 feet (22,860 mm) of, but not less than 25 feet (7620 mm) from, dispensers and hydrogen generators unless otherwise approved by the applicable building code.
21. Thay đổi Mục 2309.5.3.1 thành:
2309.5.3.1 Yêu cầu hệ thống. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc kích hoạt bộ điều khiển tắt khẩn cấp sẽ được duy trì để tự động tắt nguồn điện cung cấp cho tất cả các thiết bị lưu trữ, nén và phân phối hydro; tắt nguồn cung cấp khí đốt tự nhiên hoặc nhiên liệu khác cho máy phát hydro; và đóng các van giữa nguồn cung cấp chính và máy nén và giữa các thùng chứa và thiết bị phân phối.
22. Thay đổi Mục 2309.6 thành:
2309.6 Sửa chữa, làm sạch, xả nhiên liệu và xả thải. Các hoạt động thanh lọc, xả nhiên liệu hoặc xả thải liên quan đến hệ thống cung cấp nhiên liệu động cơ hydro và các thùng chứa phải tuân thủ theo các Chương 53 và 58 và NFPA 2.
Exception: The fuel supply piping from the fuel storage tank to the engine compartment on a motor vehicle or forklift.
I. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2310, Cơ sở cung cấp nhiên liệu động cơ hàng hải:
1. Thay đổi Mục 2310.1 thành:
2310.1 General. Marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained and remain in accordance with the applicable building code and the maintenance provisions of NFPA 30A. The storage of Class I, Class II, or Class IIIA liquids at marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained in accordance with this chapter and Chapter 57.
2. Thay đổi Mục 2310.2 thành:
2310.2 Storage and handling. The storage and handling of Class I, Class II, or Class IIIA liquids at marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained in accordance with Sections 2310.2.1 through 2310.2.3.
3. Thay đổi Mục 2310.2.1 thành:
2310.2.1 Class I, Class II, or Class IIIA liquid storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, Class I, Class II, or Class IIIA liquids stored inside of buildings used for marine motor fuel-dispensing facilities shall be stored in approved containers or portable tanks. Storage of Class I liquids shall not exceed 10 gallons (38 L).
Ngoại lệ: Lưu trữ trong phòng chứa chất lỏng theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 2310.2.2 thành:
2310.2.2 Class II or Class IIIA liquid storage and dispensing. Unless specifically approved otherwise in accordance with the applicable building code, Class II or Class IIIA liquids stored or dispensed inside of buildings used for marine motor fuel-dispensing facilities shall be stored in and dispensed from approved containers or portable tanks. Storage of Class II and Class IIIA liquids shall be maintained to not exceed 120 gallons (454 L).
5. Thay đổi Mục 2310.2.3 thành:
2310.2.3 Heating equipment. Heating equipment installed in Class I, Class II, or Class IIIA liquid storage or dispensing areas shall comply with Section 2301.6.
6. Thay đổi Mục 2310.3.3 thành:
2310.3.3 Hoses and nozzles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, dispensing of Class I, Class II, or Class IIIA liquids into the fuel tanks of marine craft shall be by means of an approved-type hose equipped with a listed automatic-closing nozzle without a latch-open device. Hoses used for dispensing or transferring Class I, Class II, or Class IIIA liquids, when not in use, shall be reeled, racked, or otherwise protected from mechanical damage.
7. Thay đổi Mục 2310.3.5 thành:
2310.3.5 Liquefied petroleum gas. Liquefied petroleum gas cylinders shall not be filled at marine motor fuel-dispensing facilities unless approved. Approved storage facilities for LP-gas cylinders shall be provided. See also Section 2307.
8. Thay đổi Mục 2310.6 thành:
2310.6 Fire protection. Fire protection features for marine motor fuel-dispensing facilities shall be maintained in accordance with Sections 2310.6.1 through 2310.6.4 and remain in accordance with the applicable building code.
J. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2311, Ga-ra sửa chữa:
1. Thay đổi Mục 2311.1 thành:
2311.1 General. Operation and maintenance of repair garages shall be in accordance with this section and other applicable provisions of this code. Repair garages for vehicles that use more than one type of fuel shall comply with the applicable provisions of this section for each type of fuel used. Khi một gara sửa chữa bao gồm một cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ, hoạt động phân phối nhiên liệu phải tuân thủ các yêu cầu của chương này đối với các cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ.
2. Thay đổi Mục 2311.2 thành:
2311.2 Storage and use of flammable and combustible liquids. The storage and use of flammable and combustible liquids in repair garages shall be maintained in accordance with Chapter 57 and Sections 2311.2.1 through 2311.2.4 and remain in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 2311.2.3 thành:
2311.2.3 Drainage and disposal of liquids and oil soaked waste. Contents of oil separators, traps, and floor drainage systems shall be collected at sufficiently frequent intervals and removed from the premises to prevent oil from being carried into the sewers.
4. Thay đổi Mục 2311.3.1 thành:
2311.3.1 Equipment. Appliances and equipment installed in a repair garage shall be maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
5. Thay đổi Mục 2311.4 thành:
2311.4 Below-grade areas. Pits and below-grade work areas in repair garages shall comply with Sections 2311.4.1 through 2311.4.3.
6. Xóa phần 2311.4.1.
7. Thay đổi Mục 2311.4.2 thành:
2311.4.2 Means of egress. Means of egress for pits and below-grade work areas shall be maintained in accordance with Chapter 10 and in accordance with the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 2311.4.3 thành:
2311.4.3 Ventilation. Where Class I liquids or LP-gas are stored or used within a building having a basement or pit wherein flammable vapors could accumulate, the basement or pit mechanical ventilation shall be maintained in accordance with the applicable building code to prevent the accumulation of flammable vapors.
9. Thay đổi Mục 2311.8 và Mục 2311.8.2 qua 2311.8.8 và xóa Mục 2311.8.6.
Mục 2311.8 và Mục 2311.8.2 qua 2311.8.8 để đọc:
2311.8 Sửa chữa các gara cho xe chạy bằng nhiên liệu nhẹ hơn không khí. Phòng, buồng sửa chữa xe cơ giới hoặc không gian sửa chữa xe cơ giới có chứa các hoạt động gara sửa chữa để chuyển đổi hoặc sửa chữa các loại xe sử dụng CNG, LNG, hydro hoặc các nhiên liệu động cơ nhẹ hơn không khí khác phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và các Mục 2311.8 đến 2311.8.11 ngoài các yêu cầu khác của Mục 2311. Các gara sửa chữa xe sử dụng nhiên liệu hydro phải tuân thủ theo quy định này, quy định xây dựng hiện hành và NFPA 2.
Ngoại lệ:
1. Repair garages where work is conducted only on vehicles that have been defueled and the vehicle's systems purged with nitrogen gas and where standard operating procedures to document and maintain the fueling status throughout repair operations are approved.
2. Các gara sửa chữa nơi không thực hiện công việc trên hệ thống nhiên liệu và chỉ giới hạn ở việc thay thế các bộ phận và bảo trì không yêu cầu phải dùng lửa trần hoặc hàn trên xe chạy bằng nhiên liệu CNG, LNG, hydro hoặc các loại nhiên liệu nhẹ hơn không khí khác.
3. Ga ra sửa chữa cho xe chạy bằng nhiên liệu hydro không thực hiện công việc trên bình chứa hydro và chỉ giới hạn ở việc thay thế phụ tùng và bảo dưỡng không yêu cầu phải dùng lửa trần hoặc hàn trên xe chạy bằng nhiên liệu hydro. Trong quá trình làm việc, toàn bộ hệ thống nhiên liệu hydro phải chứa ít hơn 200 feet khối (5.6 m3) của hydro.
4. Ga ra sửa chữa cho xe chạy bằng khí đốt tự nhiên, nơi không thực hiện công việc trên bình chứa nhiên liệu và chỉ giới hạn ở việc thay thế phụ tùng và bảo dưỡng không yêu cầu phải dùng lửa hoặc hàn trên xe chạy bằng khí đốt tự nhiên. Trong quá trình làm việc, khí tự nhiên trong bình nhiên liệu của xe phải có áp suất không quá 250 psi ở 70°F (1724 kPa ở 21°C).
2311.8.2 Các gara sửa chữa được sử dụng để sửa chữa xe chạy bằng nhiên liệu hydro. Các gara sửa chữa được sử dụng để sửa chữa xe chạy bằng nhiên liệu hydro phải được trang bị hệ thống thông gió xả được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành và được bảo trì theo Chương 6 của NFPA 2.
2311.8.3 Phòng sửa chữa ô tô. Phòng sửa chữa xe cơ giới phải duy trì khoảng cách an toàn chống cháy với các khu vực liền kề theo Chương 7 và quy định xây dựng hiện hành.
2311.8.4 Các gian hàng sửa chữa ô tô. Việc bảo trì và vận hành các trạm sửa chữa ô tô phải tuân thủ theo Mục 2311.8.4.1 qua 2311.8.4.4.
2311.8.4.1 Sự thi công. Các buồng sửa chữa ô tô phải được bảo trì bằng vật liệu được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành. Các phần kết cấu của buồng sửa chữa ô tô phải được niêm phong theo cách đã được phê duyệt.
2311.8.4.2 Bề mặt. Các bề mặt bên trong của buồng sửa chữa ô tô phải được bảo dưỡng để cho phép luồng khí thải từ mọi nơi bên trong có thể lưu thông tự do.
2311.8.4.3 Phương tiện thoát hiểm. Các phương tiện thoát hiểm phải được duy trì theo Chương 10 và quy định xây dựng hiện hành.
LƯU Ý: Cửa thoát hiểm từ các phòng sửa chữa xe cơ giới được chế tạo sẵn phải tuân theo thông số kỹ thuật của nhà sản xuất.
2311.8.4.4 Clear space. Unless otherwise approved by the applicable building code, motor vehicle repair booths shall be maintained so that all parts of the booth provide ready access for cleaning. A clear area not less than three feet (914 mm) wide shall be maintained on all sides of the motor vehicle repair booth. This clear area shall be kept free of any storage or combustible construction.
Ngoại lệ:
1. This requirement shall not prohibit locating a motor vehicle repair booth closer than three feet (914 mm) to or directly against an interior partition, wall, or floor and ceiling assembly that has a fire-resistance rating of not less than one hour in accordance with the applicable building code, provided that the motor vehicle repair booth can be adequately maintained and cleaned.
2. This requirement shall not prohibit locating a motor vehicle repair booth closer than three feet (914 mm) to an exterior wall or a roof assembly, provided that the wall or roof is maintained of noncombustible material in accordance with the applicable building code and the motor vehicle repair booth can be adequately maintained and cleaned.
2311.8.5 Khu vực sửa chữa xe cơ giới. Khi những không gian như vậy không được bao bọc riêng biệt, phải bảo trì và sử dụng rèm phun không cháy để hạn chế sự phát tán của khí dễ cháy theo quy định xây dựng hiện hành.
2311.8.7 Bình chữa cháy. Bình chữa cháy xách tay tuân thủ Mục 906 phải được cung cấp và bảo trì cho phòng sửa chữa ô tô, buồng sửa chữa ô tô hoặc không gian sửa chữa ô tô.
2311.8.8 Thông gió. Hệ thống thông gió xả. Khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các gara sửa chữa dùng để sửa chữa CNG, LNG hoặc các nhiên liệu động cơ nhẹ hơn không khí khác ngoài hydro phải được bảo trì và vận hành bằng hệ thống thông gió cơ học đã được phê duyệt. Hệ thống thông gió xả cơ học phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và các Mục 2311.8.8.1 và 2311.8.8.2.
Khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, thông gió tự nhiên sẽ được phép thay thế cho thông gió xả cơ học.
10. Xóa phần 2311.8.8.1.
11. Thay đổi Mục 2311.8.8.2 thành:
2311.8.8.2 Hoạt động. Khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, hệ thống thông gió hút cơ học phải hoạt động liên tục.
Ngoại lệ:
1. Hệ thống thông gió xả cơ học được liên kết với hệ thống phát hiện khí được thiết kế theo Mục 2311.8.9 qua 2311.8.9.2.
2. Hệ thống thông gió xả cơ học trong các gara sửa chữa chỉ được sử dụng để sửa chữa các loại xe sử dụng nhiên liệu lỏng hoặc khí có mùi, chẳng hạn như CNG, trong đó hệ thống thông gió được liên kết điện với mạch chiếu sáng.
12. Thay đổi Phần 2311.8.9, 2311.8.9.1, và 2311.8.9.2 để đọc:
2311.8.9 Gas detection system. Where required by the applicable building code, repair garages used for repair of vehicles fueled by nonodorized gases, including hydrogen and nonodorized liquefied natural gas (LNG) the gas detection system shall be maintained. Where lubrication or chassis service pits are provided in garages used for repairing nonodorized LNG-fueled vehicles, gas sensors shall be maintained and operated in such pits.
2311.8.9.1 Kích hoạt hệ thống. Các hệ thống bắt buộc phải được bảo trì và vận hành theo đúng quy định để đạt được tất cả các mục đích sau nếu được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành:
1. Khởi tạo báo động bằng âm thanh và hình ảnh tại các địa điểm được phê duyệt.
2. Vô hiệu hóa hệ thống sưởi ấm trong gara sửa chữa.
3. Kích hoạt hệ thống thông gió xả cơ học trong đó hệ thống thông gió được liên kết với hệ thống phát hiện khí.
2311.8.9.2 Failure of the gas detection system. Unless otherwise permitted by the applicable building code, failure of the gas detection system shall automatically deactivate the heating system, activate the mechanical exhaust ventilation system where the system is interlocked with the gas detection system, and cause a trouble signal to sound in an approved location.
13. Thay đổi các Mục 2311.8.10 và 2311.8.11 thành:
2311.8.10 Khu vực điện được phân loại. Các khu vực điện được phân loại trong phạm vi 18 inch (450 mm) tính từ trần nhà phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành và không có nguy cơ về điện.
2311.8.11 Defueling equipment required at vehicle maintenance and repair facilities. Facilities for repairing or replacing hydrogen fuel tanks on hydrogen-fueled vehicles shall have equipment to defuel vehicle storage tanks. Where work must be performed on a vehicle's fuel storage tank for the purpose of maintenance, repair, or cylinder certification, defueling and purging shall be conducted in accordance with Section 2309.6 and NFPA 2.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2401, Tổng quát:
Thay đổi Mục 2401.3 thành:
2401.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2403, Bảo vệ Hoạt động:
1. Thay đổi Mục 2403.2.1 thành:
2403.2.1 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with this chapter, the applicable building code, the applicable provisions of NFPA 70, and Chapter 6.
2. Thay đổi Mục 2403.2.1.1 thành:
2403.2.1.1 Flammable vapor areas. Electrical wiring and equipment in flammable vapor areas shall be of an explosion proof type approved for use in such hazardous locations as classified by the applicable building code and shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and Chapter 6.
3. Thay đổi Mục 2403.2.1.2 thành:
2403.2.1.2 Areas subject to deposits of residues. Electrical equipment, flammable vapor areas, or drying operations that are subject to splashing or dripping of liquids shall be specifically approved for locations containing deposits of readily ignitable residue and explosive vapors.
Ngoại lệ:
1. Quy định này không áp dụng cho hệ thống dây điện trong ống dẫn cứng, hộp ren hoặc phụ kiện không chứa vòi, mối nối hoặc kết nối đầu cuối.
2. Quy định này không áp dụng cho thiết bị tĩnh điện được phép theo Mục 2407.
Tại các khu vực sử dụng nhựa, hệ thống dây điện và thiết bị dễ phát sinh cặn dễ cháy phải được liệt kê vào danh sách tiếp xúc như vậy và phải được lắp đặt theo yêu cầu đối với các vị trí nguy hiểm (được phân loại). Hệ thống dây điện và thiết bị không dễ bị bám cặn dễ cháy phải được lắp đặt theo yêu cầu đối với các vị trí nguy hiểm thông thường.
4. Thay đổi Mục 2403.2.1.3 thành:
2403.2.1.3 Areas adjacent to spray booths. Unless otherwise approved by the applicable building code, electrical wiring and equipment located outside of, but within three feet (915 mm) horizontally and three feet (915 mm) vertically of, openings in a spray booth or a spray room shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2403.2.5 thành:
2403.2.5 Grounding. Metal parts of spray booths, exhaust ducts, and piping systems conveying Class I or Class II liquids shall be electrically grounded in accordance with NFPA 70. Metallic parts located in resin application areas, including exhaust ducts, ventilation fans, spray application equipment, workpieces, and piping, shall be electrically grounded.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2404, Hoàn thiện bằng phun:
1. Thay đổi Mục 2404.1 thành:
2404.1 General. The application of flammable or combustible liquids by means of spray apparatus in continuous or intermittent processes shall be in accordance with the requirements of Sections 2403 and 2404.
2. Thay đổi Mục 2404.2 thành:
2404.2 Vị trí thực hiện các hoạt động phun sơn hoàn thiện. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các hoạt động phun sơn hoàn thiện không được thực hiện trong các tòa nhà được sử dụng cho mục đích sử dụng Nhóm A, E, I hoặc R, trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành. Ở những nơi khác, hoạt động phun sơn hoàn thiện sẽ được tiến hành trong phòng phun, buồng phun hoặc không gian phun được phê duyệt cho mục đích sử dụng đó khi được yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
Ngoại lệ:
1. Automobile undercoating spray operations and spray-on automotive lining operations conducted in areas with approved natural or mechanical ventilation shall be exempt from the provisions of Section 2404 when approved and where utilizing Class IIIA or Class IIIB combustible liquids.
2. Trong các tòa nhà không phải là các tòa nhà thuộc Nhóm A, E, I hoặc R, không gian phun thuốc được phê duyệt hạn chế theo Mục 2404.9.
3. Các khu vực ứng dụng nhựa dùng để sản xuất nhựa gia cố tuân thủ Mục 2409 không bắt buộc phải nằm trong phòng phun, buồng phun hoặc không gian phun.
3. Thay đổi Mục 2404.3 thành:
2404.3 Thiết kế và xây dựng. Thiết kế và xây dựng phòng phun sơn, buồng phun sơn và không gian phun sơn phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành. Các khu vực này sẽ được duy trì theo Mục 2404.3 đến 2404.3.3.
4. Thay đổi Mục 2404.3.1 thành:
2404.3.1 Spray rooms. Spray rooms shall be maintained in accordance with this section and remain in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 2404.3.2 thành:
2404.3.2 Floor. Combustible floor construction in spray rooms shall be covered by approved, noncombustible, nonsparking material, except where combustible coverings, including thin paper or plastic and strippable coatings, are utilized over noncombustible materials to facilitate cleaning operations in spray rooms.
6. Thay đổi Mục 2404.3.3 thành:
2404.3.3 Spray booths. The design and construction of spray booths shall be in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Sections 2404.3.3.1 through 2403.3.6 and Sections 2404.4 through 2404.8 and the applicable sections of NFPA 33.
7. Xóa phần 2404.3.3.1.
8. Thay đổi Mục 2404.3.3.2 thành:
2404.3.3.2 Surfaces. The interior surfaces of spray booths shall be smooth, shall be maintained so as to permit the free passage of exhaust air from all parts of the interior and to facilitate washing and cleaning, and shall be maintained to confine residues within the booth. Aluminum shall not be used unless approved by the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 2404.3.3.3 thành:
2404.3.3.3 Floor covering. Combustible floor construction in spray booths shall be covered by approved, noncombustible, nonsparking material, except where combustible coverings, including thin paper or plastic and strippable coatings, are utilized over noncombustible materials to facilitate cleaning operations in spray booths
10. Thay đổi Mục 2404.3.3.4 thành:
2404.3.3.4 Means of egress. Means of egress shall be maintained in accordance with the applicable building code and Chapter 10.
11. Thay đổi Mục 2404.3.3.5 thành:
2404.3.3.5 Clear space. Spray booths shall be maintained so that all parts of the booth are readily accessible for cleaning. Unless otherwise approved by the applicable building code, a clear space of not less than three feet (914 mm) shall be maintained on all sides of the spray booth. This clear space shall be kept free of any storage or combustible construction. If approved in accordance with the applicable building code, the following exceptions may apply:
1. This requirement shall not prohibit locating a spray booth closer than three feet (914 mm) to or directly against an interior partition, wall, or floor and ceiling assembly that has a fire-resistance rating of not less than one hour, provided the spray booth can be adequately maintained and cleaned.
2. This requirement shall not prohibit locating a spray booth closer than three feet (914 mm) to an exterior wall or a roof assembly, provided the wall or roof is constructed of noncombustible material and the spray booth can be adequately maintained and cleaned.
12. Xóa phần 2404.3.3.6.
13. Thay đổi Mục 2404.3.4 thành:
2404.3.4 Spraying spaces. The design and construction of spray booths shall be in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Section 2404.3.3.1 and Sections 2404.4 through 2404.8.
14. Thay đổi Mục 2404.3.4.1 thành:
2404.3.4.1 Floor covering. Combustible floor construction in spraying spaces shall be covered by approved, noncombustible, nonsparking material, except where combustible coverings, such as thin paper or plastic and strippable coatings, are utilized over noncombustible materials to facilitate cleaning operations in spraying spaces.
15. Thay đổi Mục 2404.4 thành:
2404.4 Fire protection. Unless otherwise permitted by the applicable building code, spray booths and spray rooms shall be protected by an approved automatic fire-extinguishing system complying with the requirements of the applicable building code and maintained in accordance with Chapter 9.
16. Thay đổi Mục 2404.6.2.1 thành:
2404.6.2.1 Glass panels. Panels for luminaires or for observation shall maintain seals to confine vapors, mists, residues, dusts, and deposits to the flammable vapor area. Panels for luminaires shall be separated from the luminaire to prevent the surface temperature of the panel from exceeding 200°F (93°C).
17. Thay đổi Mục 2404.6.2.2 thành:
2404.6.2.2 Exterior luminaires. Luminaires attached to the walls or ceilings of a flammable vapor area, but outside of any classified area and separated from the flammable vapor areas by vapor-tight glass panels, shall be suitable for use in ordinary hazard locations. Such luminaires shall be serviced from outside the flammable vapor areas.
18. Thay đổi Mục 2404.6.2.3 thành:
2404.6.2.3 Integral luminaires. Luminaires that are an integral part of the walls or ceiling of a flammable vapor area are allowed to be separated from the flammable vapor area by glass panels that are an integral part of the luminaire. Such luminaires shall be used only if listed for use in hazardous locations in accordance with the applicable building code and also shall be suitable for accumulations of deposits of combustible residues. Such luminaires are allowed to be serviced from inside the flammable vapor area.
19. Thay đổi Mục 2404.7 thành:
2404.7 Ventilation. Mechanical ventilation of flammable vapor areas shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
20. Thay đổi Mục 2404.7.1 thành:
2404.7.1 Operation. Where provided, mechanical ventilation shall be kept in operation at all times while spraying operations are being conducted and for a sufficient time thereafter to allow vapors from drying coated articles and finishing material residue to be exhausted.
21. Thay đổi Mục 2404.7.2 thành:
2404.7.2 Tuần hoàn. Không được tái sử dụng không khí thải ra từ hoạt động phun trừ khi có quy định khác theo luật xây dựng hiện hành.
22. Thay đổi Mục 2404.7.3 thành:
2404.7.3 Air velocity. The required air velocity for ventilation systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
23. Thay đổi Mục 2404.7.3.1 thành:
2404.7.3.1 Open-face or open-front spray booth. For spray application operations conducted in an open-face or open-front spray booth, the ventilation system air velocity shall be maintained in accordance with the requirements of the applicable building code.
24. Thay đổi Mục 2404.7.3.2 thành:
2404.7.3.2 Enclosed spray booth or spray room with openings for product conveyance. For spray application operations conducted in an enclosed spray booth or spray room with openings for product conveyance, the ventilation system shall be maintained in accordance with the applicable building code.
25. Xóa phần 2404.7.5.
26. Thay đổi Mục 2404.7.6 thành:
2404.7.6 Termination point. Unless otherwise permitted by the applicable building code, the termination point for exhaust ducts discharging to the atmosphere shall be maintained to be not less than the distances listed as follows:
1. Ducts conveying explosive or flammable vapors, fumes, or dusts: 30 feet (9144 mm) from the lot line; 10 feet (3048 mm) from openings into the building; six feet (1829 mm) from exterior walls and roofs; 30 feet (9144 mm) from combustible walls or openings into the building that are in the direction of the exhaust discharge; and 10 feet (3048 mm) above adjoining grade.
2. Other product-conveying outlets: 10 feet (3048 mm) from the lot line; three feet (914 mm) from exterior walls and roofs; 10 feet (3048 mm) from openings into the building; and 10 feet (3048 mm) above adjoining grade.
Termination locations at less than these distances shall be evaluated by the building official for compliance in accordance with the applicable building code.
27. Thay đổi Mục 2404.7.7 thành:
2404.7.7 Fan motors and belts. Electric motors driving exhaust fans shall not be placed inside booths or ducts unless approved. Fan rotating elements shall be nonferrous or nonsparking or the casing shall consist of or be lined with such material. Belts shall not enter the duct or booth unless the belt and pulley within the duct are tightly enclosed.
28. Thay đổi Mục 2404.7.8 thành:
2404.7.8 Filters. Unless otherwise approved by the applicable building code, air intake filters that are part of a wall or ceiling assembly shall be listed as Class I or Class II in accordance with UL 900. Exhaust filters shall be provided where required by the applicable building code.
29. Thay đổi Mục 2404.7.8.1 thành:
2404.7.8.1 Supports. Supports and holders for filters shall be maintained as noncombustible materials unless otherwise approved by the applicable building code.
30. Thay đổi Mục 2404.7.8.3 thành:
2404.7.8.3 Maintaining air velocity. Where provided, visible gauges, audible alarms, or pressure-activated devices shall be maintained to indicate or ensure that the required air velocity is maintained.
31. Thay đổi Mục 2404.7.8.4 thành:
2404.7.8.4 Filter rolls. Unless otherwise permitted by the applicable building code, where spray booths are equipped with a filter roll that is automatically advanced, the filter roll shall be arranged to shut down the spraying operation if the filter roll fails to advance automatically.
32. Thay đổi Mục 2404.7.8.7 thành:
2404.7.8.7 Waterwash spray booths. Waterwash spray booths shall be maintained so as to prevent excessive accumulation of deposits in ducts and residue at duct outlets. Such booths shall be maintained so that air and overspray are drawn through a continuously flowing water curtain before entering an exhaust duct to the building exterior.
33. Thay đổi Mục 2404.8 thành:
2404.8 Interlocks. Interlocks for spray application finishes shall be maintained fully operational in accordance with the applicable building code.
34. Thay đổi Mục 2404.8.1 thành:
2404.8.1 Automated spray application operations. Unless otherwise permitted by the applicable building code, where protecting automated spray application operations, automatic fire-extinguishing systems with an approved interlock feature shall maintain that feature so that, upon discharge of the system, automatic fire-extinguishing system will automatically stop the spraying operations and workpiece conveyors into and out of the flammable vapor areas. Where the building is equipped with a fire alarm system, discharge of the automatic fire-extinguishing system shall be maintained to activate the building alarm notification appliances in accordance with the applicable building code.
35. Thay đổi Mục 2404.8.1.1 thành:
2404.8.1.1 Alarm station. Where required, a manual fire alarm and emergency system shutdown station shall be maintained accessible and fully operational in accordance with the applicable building code.
36. Xóa phần 2404.8.1.2.
37. Thay đổi Mục 2404.8.2 thành:
2404.8.2 Cấm sử dụng khóa thông gió. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, hệ thống bổ sung không khí và hệ thống xả hơi dễ cháy không được liên kết với hệ thống báo cháy và phải tiếp tục hoạt động trong điều kiện báo cháy.
Ngoại lệ: Khi quy định xây dựng hiện hành yêu cầu phải ngừng thông gió và đóng van điều tiết.
38. Thay đổi Mục 2404.9.3 thành:
2404.9.3 Ventilation. Positive mechanical ventilation providing a minimum of six complete air changes per hour shall be maintained in accordance with the applicable building code.
39. Thay đổi Mục 2404.9.4 thành:
2404.9.4 Electrical wiring. Electrical wiring within 10 feet (3048 mm) of the floor and 20 feet (6096 mm) horizontally of the limited spraying space shall be designed for Class I, Division 2 locations in accordance with the applicable building code.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2405, Hoạt động nhúng:
1. Thay đổi Mục 2405.2 thành:
2405.2 Vị trí hoạt động của bể nhúng. Khi được yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, các hoạt động phun nước ngầm được tiến hành trong các tòa nhà được sử dụng cho mục đích Nhóm A, I hoặc R phải được đặt trong một phòng được thiết kế cho mục đích đó, được trang bị hệ thống phun nước tự động đã được phê duyệt và được tách biệt theo chiều dọc và chiều ngang với các khu vực khác theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 2405.3 thành:
2405.3 Xây dựng bể nhúng. Bể nhúng phải được xây dựng theo Mục 2405.3.1 thông qua 2405.3.4.3 và NFPA 34. Bể nhúng, bao gồm cả ván thoát nước, phải được xây dựng bằng vật liệu không cháy và phần đỡ phải bằng kim loại nặng, bê tông cốt thép hoặc đá xây trừ khi có quy định khác được chấp thuận trong quy định xây dựng hiện hành.
3. Thay đổi Mục 2405.3.1 thành:
2405.3.1 Overflow. To operate dip tanks greater than 150 gallons (568 L) in capacity or 10 square feet (0.93 m2) in liquid surface area, they shall be equipped with a trapped overflow pipe leading to an approved location outside the building in accordance with the building code.
4. Thay đổi Mục 2405.3.2 thành:
2405.3.2 Bottom drains. Unless otherwise permitted by the applicable building code, dip tanks greater than 500 gallons (1893 L) in liquid capacity shall only be operated with bottom drains that are arranged to automatically and manually drain the tank quickly in the event of a fire unless the viscosity of the liquid at normal atmospheric temperature makes this impractical. Manual operation shall continue to be from a safe, accessible location. Such drains shall be trapped and discharged to a closed, vented salvage tank or to an approved outside location in accordance with the applicable building code.
Exception: Dip tanks containing Class IIIB combustible liquids, where the liquids are not heated above room temperature and the process area is protected by automatic sprinklers.
5. Thay đổi Mục 2405.4 thành:
2405.4 Fire protection. Dip tank operations shall be protected with a fire protection system in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Chapter 9.
6. Thay đổi Mục 2405.4.1 thành:
2405.4.1 Fixed fire-extinguishing equipment. Where required by the applicable building code, an automatic fire-extinguishing system or a dip tank cover shall be maintained.
7. Thay đổi Mục 2405.4.1.1 thành:
2405.4.1.1 Fire-extinguishing system. Unless otherwise permitted by the applicable building code, an approved automatic fire-extinguishing system shall be provided for dip tanks with a 150 gallon (568 L) or more capacity or 10 square feet (0.93 m2) or larger liquid surface area.
8. Thay đổi Mục 2405.7 thành:
2405.7 Ventilation of flammable vapor areas. Mechanical ventilation in flammable vapor areas shall be operated and maintained to prevent the dangerous accumulation of vapors. Where required by the applicable building code, the failure of any ventilating fan shall automatically stop the dipping conveyor system.
9. Thay đổi Mục 2405.9.1 thành:
2405.9.1 Vị trí. Trừ khi có yêu cầu khác theo quy định xây dựng hiện hành, các bể chứa phải được đặt càng xa lò sưởi càng tốt và không được đặt trên hoặc gần sàn dễ cháy.
10. Thay đổi Mục 2405.9.2 thành:
2405.9.2 Hoods. Unless otherwise required by the applicable building code, tanks shall be operated only with a noncombustible hood and vent or other approved venting means, terminating outside of the structure to serve as a vent in case of a fire. Such vent ducts shall be treated as flues, and proper clearances shall be maintained from combustible materials.
11. Thay đổi Mục 2405.9.3 thành:
2405.9.3 Báo động. Các bồn chứa phải được vận hành bằng công tắc giới hạn nhiệt độ cao được duy trì để phát ra âm thanh báo động khi nhiệt độ của môi trường làm nguội đạt tới 50°F (10°C) dưới điểm bắt lửa hoặc mức được phê duyệt khác theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
12. Thay đổi Mục 2405.9.4 thành:
2405.9.4 Fire protection. Unless otherwise permitted by the applicable building code, hardening and tempering tanks greater than 500 gallons (1893 L) in capacity or 25 square feet (2.3 m2) in liquid surface area shall be protected by an approved automatic fire-extinguishing system maintained in accordance with Chapter 9.
13. Thay đổi Mục 2405.10.1 thành:
2405.10.1 Cung cấp sơn. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, hoạt động sơn phải được cung cấp bằng một bồn chứa trọng lực có dung tích không quá 10 gallon (38 L) hoặc bằng các máy bơm áp suất thấp trực tiếp được bố trí để tự động tắt trong trường hợp hỏa hoạn bằng các thiết bị kích hoạt bằng nhiệt được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
14. Thay đổi Mục 2405.11 thành:
2405.11 Roll-coating operations. Roll-coating operations shall comply with Section 2405.10. In roll-coating operations utilizing flammable or combustible liquids, sparks from static electricity shall be prevented by electrically bonding and grounding all metallic rotating and other parts of machinery and equipment and by the installation of static collectors or by maintaining a conductive atmosphere such as a high relative humidity.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2406, Lớp phủ bột:
1. Thay đổi Mục 2406.2 thành:
2406.2 Location. Powder coating operations shall be conducted in enclosed powder coating rooms, enclosed powder coating facilities that are ventilated, or ventilated spray booths and in accordance with applicable building code.
2. Thay đổi Mục 2406.3 thành:
2406.3 Xây dựng phòng và gian hàng sơn tĩnh điện. Việc thiết kế và xây dựng phòng sơn tĩnh điện phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành. Buồng phun sơn phải được xây dựng theo Mục 2404.3.3.
Ngoại lệ: Các cụm buồng phun sơn được liệt kê được chế tạo từ các vật liệu khác sẽ được phép.
3. Thay đổi Mục 2406.4 thành:
2406.4 Fire protection. Where required by the applicable building code, automatic fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
4. Xóa phần 2406.4.1.
5. Thay đổi Mục 2406.6.4 thành:
2406.6.4 Grounding and bonding. Precautions shall be taken to minimize the possibility of ignition by static electrical sparks through static bonding and grounding of powder transport, application, and recovery equipment where possible.
6. Thay đổi Mục 2406.7 thành:
2406.7 Ventilation. Exhaust ventilation shall be sufficient to maintain the atmosphere below one-half the minimum explosive concentration for the material being applied. Nondeposited, air-suspended powders shall be removed through exhaust ducts to the powder recovery system.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2407, Thiết bị tĩnh điện:
1. Thay đổi Mục 2407.2 thành:
2407.2 Location and clear space. A space of at least twice the sparking distance shall be maintained between goods being painted or deteared and electrodes, electrostatic atomizing heads, or conductors. A sign stating the sparking distance shall be conspicuously posted near the assembly.
Ngoại lệ: Thiết bị phun sơn tĩnh điện di động được liệt kê để sử dụng tại các địa điểm Hạng I, Phân khu 1 .
2. Thay đổi Mục 2407.3 thành:
2407.3 Xây dựng thiết bị. Điện cực và đầu phun tĩnh điện phải được bảo trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành. Thiết bị phun sơn tĩnh điện di động phải được liệt kê để sử dụng tại các địa điểm Hạng I, Phân khu 1 .
3. Thay đổi Mục 2407.3.1 thành:
2407.3.1 Barriers. Booths, fencing, railings, or guards shall be maintained about the equipment so that either by their location, character, or both, isolation of the process is maintained from plant storage and personnel. Railings, fencing, and guards shall be of conductive material, adequately grounded, and at least five feet (1524 mm) from processing equipment in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ: Thiết bị phun sơn tĩnh điện di động được liệt kê để sử dụng tại các địa điểm Hạng I, Phân khu 1 .
4. Thay đổi Mục 2407.4 thành:
2407.4 Fire protection. Approved automatic fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
5. Thay đổi Mục 2407.4.1 thành:
2407.4.1 Protection for automated liquid electrostatic spray application equipment. Where required by the applicable building code, automated liquid electrostatic spray application equipment shall maintain an approved supervised flame detection apparatus that shall, in the event of ignition, react to the presence of flame and shall accomplish all of the following if required by the applicable building code:
1. Kích hoạt báo động cục bộ ở khu vực gần nơi phun thuốc và kích hoạt hệ thống báo động của tòa nhà nếu có hệ thống như vậy.
2. Tắt hệ thống cung cấp vật liệu phủ.
3. Chấm dứt mọi hoạt động phun thuốc.
4. Dừng băng tải ra vào khu vực hơi dễ cháy.
5. Ngắt nguồn điện đến các bộ phận điện áp cao trong khu vực hơi dễ cháy và ngắt nguồn điện đến hệ thống.
6. Thay đổi Mục 2407.7 thành:
2407.7 Ventilation. Ventilation provided for flammable vapor areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 2407.8 thành:
2407.8 Emergency shutdown. Where emergency shutdowns are required by the applicable building code, such devices shall be maintained with automatic controls operating without time delay to disconnect the power supply to the high-voltage transformer and signal the operator under any of the following conditions unless otherwise permitted by the applicable building code:
1. Quạt thông gió ngừng hoạt động hoặc thiết bị thông gió bị hỏng do bất kỳ nguyên nhân nào.
2. Dừng băng tải chở vật phẩm qua lưới điện cao thế.
3. Xảy ra hiện tượng chạm đất hoặc sắp chạm đất tại bất kỳ điểm nào của hệ thống điện cao thế.
4. Giảm khoảng cách xuống dưới mức yêu cầu trong Mục 2407.2.
8. Thay đổi Mục 2407.9 thành:
2407.9 Ventilation interlock. Unless otherwise permitted by the applicable building code, hand electrostatic equipment shall be maintained as interlocked with the ventilation system for the spraying area so that the equipment cannot be operated unless the ventilating system is in operation.
G. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2408, Peroxit hữu cơ và Lớp phủ hai thành phần:
Thay đổi Mục 2408.2 thành:
2408.2 Sử dụng lớp phủ peroxide hữu cơ. Trừ khi được phép theo quy định xây dựng hiện hành, các hoạt động phun sơn sử dụng peroxide hữu cơ và các lớp phủ hai thành phần khác phải được thực hiện trong buồng phun sơn được phê duyệt, có hệ thống phun nước tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
H. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2409, Sản xuất trong nhà bằng nhựa gia cường:
1. Thay đổi Mục 2409.3 thành:
2409.3 Fire protection. Where required by the applicable building code, automatic fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
2. Thay đổi Mục 2409.6 thành:
2409.6 Ventilation. Mechanical ventilation shall be maintained throughout resin application areas in accordance with 2404.7 and the applicable building code. The ventilation rate shall be adequate to maintain the concentration of flammable vapors in the resin application area at or below 25% of the LFL unless otherwise permitted by the applicable building code.
Ngoại lệ: Không yêu cầu thông gió cơ học đối với các tòa nhà có 75% chu vi không được bao quanh.
3. Thay đổi Mục 2409.6.1 thành:
2409.6.1 Local ventilation. Local ventilation shall be provided inside of work-pieces where personnel will be under or inside of the work-piece.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2501, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 2501.2 thành:
2501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
2. Thay đổi Mục 2501.3 thành:
2501.3 Ethylene generators. Approved ethylene generators shall be operated and maintained in accordance with Section 2506 and the applicable building code.
B. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2503, Khí Ethylene:
Thay đổi Mục 2503.2 thành:
2503.2 Dispensing. Valves controlling discharge of ethylene shall be maintained to limit the concentration of gas in accordance with this chapter and the applicable building code.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2504, Nguồn gây cháy:
1. Thay đổi Mục 2504.1 thành:
2504.1 Ignition prevention. Sources of ignition shall be controlled or protected in accordance with this section and Chapter 3.
2. Thay đổi Mục 2504.2 thành:
2504.2 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment, including luminaires, shall be classified and maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
3. Thay đổi Mục 2504.3 thành:
2504.3 Static electricity. Bonding and grounding provided for permanent containers, piping, and equipment shall be maintained in accordance with the applicable building code. Portable containers, piping, and equipment shall be bonded and grounded in accordance with Chapter 57.
4. Thay đổi Mục 2504.5 thành:
2504.5 Heating. Heating shall be maintained in accordance with Chapter 6 and the applicable building code.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 2506, Máy phát Ethylene:
1. Thay đổi Mục 2506.1 thành:
2506.1 Ethylene generators. Ethylene generators shall be listed and labeled by an approved testing laboratory, approved, and used only in approved rooms in accordance with the ethylene generator manufacturer's instructions. The listing evaluation shall include documentation that the concentration of ethylene gas does not exceed 25% of the lower explosive limit (LEL).
2. Thay đổi Mục 2506.2 thành:
2506.2 Ethylene generator rooms. Portable ethylene generators shall be used in rooms having a volume of not less than 1,000 cubic feet (28 m3). Rooms shall have air circulation to ensure even distribution of ethylene gas and shall be free from sparks, open flames, or other ignition sources.
Thay đổi Mục 2601.2 thành:
2601.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
A. Thay đổi Mục 2701.1 thành:
2701.1 Scope. The operation and maintenance of semiconductor fabrication facilities and comparable research and development areas classified as Group H-5 shall comply with this chapter The use, storage, and handling of hazardous materials in Group H-5 shall comply with this chapter, other applicable provisions of this code, and requirements of the applicable building code.
B. Xóa Mục 2701.4.
C. Thay đổi Mục 2701.5 thành:
2701.5 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
D. Thay đổi Mục 2703.1.3 thành:
2703.1.3 Signals. Unless otherwise permitted by the applicable building code, the emergency control station shall receive signals from emergency equipment and alarm and detection systems. Such emergency equipment and alarm and detections systems include the following where such equipment or systems are required by the applicable building code:
1. Hệ thống báo động và giám sát hệ thống phun nước tự động.
2. Hệ thống báo cháy thủ công.
3. Hệ thống báo động khẩn cấp.
4. Hệ thống phát hiện khí liên tục.
5. Hệ thống phát hiện khói.
6. Hệ thống điện dự phòng.
7. Hệ thống phát hiện và báo động tự động đối với chất lỏng dễ cháy và chất lỏng phản ứng với nước Loại 3 theo yêu cầu của Mục 2705.2.3.4.
8. Exhaust ventilation flow alarm devices for pyrophoric liquids and Class 3 water-reactive liquids cabinet exhaust ventilation systems required by Section 2705.2.3.4.
E. Thay đổi Mục 2703.2.2 thành:
2703.2.2 General requirements. In addition to the requirements in Section 2703.2, systems, equipment, and other processes shall also comply with Section 5003.2, other applicable provisions of this code, and the applicable building code.
F. Xóa các phần 2703.3 và 2703.3.1.
G. Change Sections 2703.3.2 through 2703.3.8 to read:
2703.3.2 Pass-throughs in exit access corridors. Pass-throughs in exit access corridors shall comply with the applicable building code.
2703.3.3 Liquid storage rooms. Liquid storage rooms shall comply with Chapter 57 and the applicable building code.
2703.3.4 HPM rooms. Hazardous production materials (HPM) rooms shall comply with the applicable building code.
2703.3.5 Gas cabinets. Gas cabinets shall comply with Section 5003.8.6.
2703.3.6 Exhausted enclosures. Exhausted enclosures shall be maintained in accordance with Section 5003.8.5 and remain in accordance with the applicable building code.
2703.3.7 Gas rooms. Gas rooms shall be maintained in accordance with Section 5003.8.4 and remain in accordance with the applicable building code.
2703.3.8 Service corridors. Service corridors shall comply with Section 2705.3 and remain in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 2703.7 và 2703.7.1 thành:
2703.7 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment in HPM facilities shall comply with Sections 2703.7.1 through 2703.7.3.
2703.7.1 Fabrication areas. Electrical wiring and equipment in fabrication areas shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and remain in accordance with the applicable building code.
I. Add Section 2703.7.2 to read:
2703.7.2 Workstations. Electrical equipment and devices within five feet (1524 mm) of workstations in which flammable or pyrophoric gases or flammable liquids are used shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 for hazardous locations. Workstations shall not be energized without adequate exhaust ventilation in accordance with Section 2703.14.
Exception: Not required when the air removal from the workstation or dilution will prevent the accumulation of flammable vapors and fumes on a continuous basis.
J. Thay đổi Mục 2703.7.3 thành:
2703.7.3 Hazardous production material (HPM) rooms, gas rooms, and liquid storage rooms. Electrical wiring and equipment in HPM rooms, gas rooms, and liquid storage rooms shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70 and remain in accordance with the applicable building code.
K. Thay đổi Mục 2703.10 thành:
2703.10 Automatic sprinkler system. Where required by the applicable building code automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
L. Xóa các phần 2703.10.1 và 2703.10.1.1.
M. Xóa các phần 2703.10.2 qua 2703.10.4.4.1.
N. Thay đổi các phần 2703.10.4.4.2 và 2703.10.4.4.3 thành:
2703.10.4.4.2 Control valve. Control valves provided for sprinklers installed in exhaust ducts shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2703.10.4.4.3 Drainage. Drainage provided to remove sprinkler water discharged in exhaust ducts shall be maintained.
O. Xóa phần 2703.10.4.4.4.
P. Change Sections 2703.10.5 through 2703.12 to read:
2703.10.5 Sprinkler alarms and supervision. Automatic sprinkler systems, associated electronic supervision, and alarms shall be maintained in accordance with Chapter 9. Where required by the applicable building code, automatic sprinkler system alarm and supervisory signals shall also remain transmitted to the emergency control station.
2703.11 Manual fire alarm system. Where provided, a manual fire alarm system shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain throughout buildings containing a Group H-5 occupancy in accordance with the applicable building code. Where required by the applicable building code, activation of the alarm system shall also be maintained to transmit a signal to the emergency control station.
2703.12 Emergency alarm system. Emergency alarm systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code. Where required by the applicable building code, emergency alarm systems shall also remain transmitted to the emergency control station.
H. Xóa các phần 2703.12.1 và 2703.12.1.1.
R. Delete Sections 2703.12.1.2 and 2703.12.1.3.
S. Xóa các phần 2703.12.2 và 2703.12.3.
T. Thay đổi Mục 2703.13 thành:
2703.13 Continuous gas detection systems. Where required by the applicable building code, a continuous gas detection system shall be maintained for HPM gases. Such a system shall remain in accordance with the applicable building code where the physiological warning threshold level of the gas is at a higher level than the accepted permissible exposure limit (PEL) for the gas and for flammable gases.
U. Delete Section 2703.13.1 and add Section 2703.13.2.
2703.13.2 Gas detection system operation. Where required by the applicable building code, a continuous gas detection system shall be maintained capable of monitoring the room, area, or equipment in which the gas is located at or below all the following gas concentrations:
1. Giá trị nguy hiểm tức thời đến tính mạng và sức khỏe (IDLH) khi điểm giám sát nằm trong khu vực kín đã thoát khí, khu vực kín đã thông gió hoặc tủ đựng khí.
2. Permissible exposure limit (PEL) levels when the monitoring point is in an area outside an exhausted enclosure, ventilated enclosure, or gas cabinet.
3. Đối với khí dễ cháy, ngưỡng phát hiện mức giám sát phải là nồng độ hơi vượt quá 25% giới hạn cháy thấp hơn (LFL) khi giám sát ở bên trong hoặc bên ngoài vỏ bọc đã xả khí, vỏ bọc thông gió hoặc tủ khí.
4. Except as noted in this section, monitoring for highly toxic and toxic gases shall also comply with Chapter 60.
V. Thay đổi Mục 2703.14 thành:
2703.14 Exhaust ventilation systems for HPM. Exhaust ventilation systems and materials for exhaust ducts utilized for the exhaust of HPM shall be maintained and operated in accordance with this chapter and other applicable provisions of this code and remain in accordance with the applicable building code.
W. Delete Section 2703.14.2 and add Section 2703.14.1 to read:
2703.14.1 Vận hành và bảo trì khu vực HPM. Hệ thống thông gió xả phải được bảo trì tại các vị trí sau theo yêu cầu của phần này và quy định xây dựng hiện hành:
1. Khu vực chế tạo: Hệ thống thông gió hút cho khu vực chế tạo phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
2. Trạm làm việc: Cần duy trì hệ thống thông gió để thu và thải khí, khói và hơi tại các trạm làm việc.
3. Liquid storage rooms: Exhaust ventilation for liquid storage rooms shall comply with the applicable building code.
4. HPM rooms: Exhaust ventilation for HPM rooms shall comply with the applicable building code.
5. Tủ gas: Hệ thống thông gió xả cho tủ gas phải tuân thủ Mục 5003.8.6.2. Hệ thống thông gió tủ gas được phép kết nối với hệ thống thông gió tại nơi làm việc. Hệ thống thông gió xả cho tủ chứa khí chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
6. Vỏ bọc thoát khí: Hệ thống thông gió thoát khí cho vỏ bọc thoát khí phải tuân thủ Mục 5003.8.5.2. Thông gió xả cho các khoang kín chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
7. Phòng khí: Hệ thống thông gió thải cho phòng khí phải tuân thủ Mục 5003.8.4.2 và quy định xây dựng hiện hành. Thông gió xả cho phòng khí chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
8. Cabinets containing pyrophoric liquids or Class 3 water-reactive liquids: Exhaust ventilation for cabinets in fabrication areas containing pyrophoric liquids or Class 3 water-reactive liquids shall be as required in Section 2705.2.3.4.
X. Thay đổi Mục 2703.15 thành:
2703.15 Emergency power system. Where required by the applicable building code, an emergency power system shall be maintained in accordance with Section 603.
Y. Change Section 2703.15.1 to read:
2703.15.1 Required electrical systems. Where provided or required by the applicable building code, emergency power shall be maintained for electrically operated equipment and connected control circuits, including the following systems in accordance with the applicable building code:
1. Hệ thống thông gió hút HPM.
2. Hệ thống thông gió tủ gas HPM.
3. Hệ thống thông gió kín HPM.
4. Hệ thống thông gió phòng khí HPM.
5. Hệ thống phát hiện khí HPM.
6. Hệ thống báo động khẩn cấp.
7. Hệ thống báo cháy thủ công.
8. Hệ thống giám sát và báo động hệ thống phun nước tự động.
9. Hệ thống báo động và phát hiện tự động đối với chất lỏng dễ cháy và chất lỏng phản ứng với nước Loại 3 được yêu cầu trong Mục 2705.2.3.4.
10. Công tắc báo động dòng chảy cho hệ thống thông gió xả tủ chứa chất lỏng dễ cháy và chất lỏng phản ứng với nước Loại 3 được yêu cầu trong Mục 2705.2.3.4.
11. Electrically operated systems required elsewhere in this code or in the applicable building code that are applicable to the use, storage, or handling of HPM.
Z. Change Sections 2703.15.2 through 2704.2.1 to read:
2703.15.2 Exhaust ventilation systems. Where permitted by the applicable building code exhaust ventilation systems are allowed to be maintained to operate at not less than one-half the normal fan speed on the emergency power system when it is demonstrated that the level of exhaust will maintain a safe atmosphere.
2703.16 Subatmospheric pressure gas systems. Subatmospheric pressure gas systems (SAGS) shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 318 and the applicable building code.
2704.1 General. Storage of hazardous materials shall comply with Section 2703 and this section and other applicable provisions of this code.
2704.2.1 Location of HPM storage in fabrication areas. Storage of HPM in fabrication areas shall be maintained within approved or listed storage cabinets, gas cabinets, or exhausted enclosures or within a workstation as follows.
1. Tủ chứa chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa phải tuân thủ Mục 5704.3.2.
2. Tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ Chương 50.
3. Tủ gas phải tuân thủ theo Chương 50. Tủ chứa khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
4. Vỏ bọc đã xả phải tuân thủ theo Chương 50. Các vỏ bọc xả khí dành cho khí độc hoặc khí cực độc cũng phải tuân thủ theo Chương 60.
5. Workstations shall comply with Section 2705.2.3.
AA. Thay đổi Mục 2704.2.2.1 thành:
2704.2.2.1 Storage and use in fabrication areas. The maximum quantities of hazardous materials stored or used in a single fabrication area shall not exceed the quantities set forth in Table 2704.2.2.1 unless otherwise approved by the applicable building code.
BB. Change Section 2704.3.1 to read:
2704.3.1 HPM storage. The indoor storage of HPM in quantities greater than those listed in Sections 5003.1.1 and 5704.3.4 shall be approved by the building official and located in a room complying with the requirements of the applicable building code and this code for a liquid storage room, HPM room, or gas room as appropriate for the materials stored.
CC. Thay đổi Mục 2705.1 thành:
2705.1 Tổng quát. Việc sử dụng và xử lý vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ phần này, Phần 2703 và các điều khoản áp dụng khác của quy tắc này trong phạm vi các yêu cầu đó mang tính chất vận hành và không ảnh hưởng đến cách xây dựng tòa nhà.
DD. Change Section 2705.2.3.2 to read:
2705.2.3.2 Protection of vessels. Vessels containing hazardous materials located in or connected to a workstation shall be protected as follows:
1. HPM: Các bình chứa HPM phải được bảo vệ khỏi hư hỏng vật lý và không được nhô ra khỏi trạm làm việc.
2. Khí nén: Việc bảo vệ các bình chứa khí nén cũng phải tuân thủ Mục 5303.5.
3. Chất lỏng đông lạnh: Việc bảo vệ các bình chứa chất lỏng đông lạnh cũng phải tuân thủ Mục 5503.5.
EE. Change Section 2705.3.1 to read:
2705.3.1 Corridors and enclosures for stairways and ramps. Corridors and enclosures for exit stairways and ramps in new fabrication areas shall not contain HPM, except as permitted in corridors by Section 2705.3.2 and the applicable building code.
FF. Change Sections 2705.3.2.1 and 2705.3.3 to read:
2705.3.2.1 Existing fabrication area transportation. Where existing fabrication areas are not required by the applicable building code to utilize approved service corridors, HPM is allowed to be handled and transported in accordance with Section 5003.10.
2705.3.3 Service corridors. Where service corridors are required by the applicable building code and transportation of HPM from a liquid storage room, HPM room, or gas room or from the outside of a building to the perimeter wall of a fabrication area is necessary, such transport shall be through approved service corridors.
A. Thay đổi Mục 2801.2 thành:
2801.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi các phần 2803.1 đến 2803.3 thành:
2803.1 Open yards. Open yards around structures required by the applicable building code shall be maintained. The space shall be maintained free of obstructions associated with the outdoor storage of the materials regulated by Chapter 28, which could interfere with the function of the open space, especially that of providing fire department access to the building.
2803.2 Dust control. Equipment or machinery located inside buildings that generates or emits combustible dust shall be maintained in accordance with Chapter 22 and the applicable building code. Equipment or systems that are used to collect, process, or convey combustible dusts provided with an approved explosion control system in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with Chapter 9.
2803.2.1 Explosion venting. Where a dust explosion hazard exists in equipment rooms, buildings, or other enclosures, such areas shall be declared an unsafe condition in accordance with Section 110.1, and operations shall not be continued until the hazard is mitigated. Where explosion venting is provided it shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
2803.3 Waste removal. Sawmills, planing mills, and other woodworking plants shall maintain waste removal systems that collect and remove sawdust and shavings. Such systems shall be maintained in accordance with Chapter 22 and comply with the applicable building code.
Exception: Manual waste removal when approved.
C. Thay đổi Mục 2803.4 thành:
2803.4 Electrical equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
D. Change Section 2804.2 and delete Section 2804.2.1.
Phần 2804.2 cần đọc:
2804.2 Fire alarms. Where provided, fire alarm systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
E. Thay đổi Mục 2804.4 thành:
2804.4 Automatic sprinkler systems. Automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
F. Thay đổi Mục 2805.2 thành:
2805.2 Dryer protection. Dryers protected by an approved, automatic deluge water-spray suppression system shall be maintained in accordance with Chapter 9. Deluge heads shall be inspected quarterly for pitch buildup. Deluge heads shall be flushed during regular maintenance for functional operation.
G. Thay đổi Mục 2807.2 thành:
2807.2 Size of piles. Piles shall not exceed 60 feet (18,288 mm) in height, 300 feet (91,440 mm) in width, and 500 feet (152 m) in length. Piles shall be separated from adjacent piles or other exposures by approved fire apparatus access roads.
Ngoại lệ: Viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy được phép cho phép tăng kích thước cọc khi có biện pháp phòng cháy chữa cháy bổ sung được phê duyệt theo Chương 9.
H. Thay đổi Mục 2807.3 thành:
2807.3 Outdoor pile fire protection. Where conveyor tunnels and combustible enclosures pass under an outdoor pile, automatic sprinkler protection shall be provided. Automatic sprinkler protection shall be maintained in accordance with Chapter 9.
I. Thay đổi Mục 2808.7 thành:
2808.7 Pile fire protection. Automatic sprinkler protection shall be provided in conveyor tunnels and combustible enclosures that pass under a pile. Combustible conveyor systems and enclosed conveyor systems shall be equipped with an approved automatic sprinkler system. These systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
Lưu ý: Các hệ thống do USBC quản lý phải tuân thủ quy định xây dựng hiện hành.
A. Thay đổi Mục 2901.2 thành:
2901.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 2903.1 thành:
2903.1 Xây dựng các tính năng. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc sản xuất lớp phủ hữu cơ chỉ được thực hiện ở những tòa nhà không có hố hoặc tầng hầm.
C. Thay đổi Mục 2903.2 thành:
2903.2 Vị trí. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, các hoạt động sản xuất lớp phủ hữu cơ và các hoạt động liên quan đến hoặc có liên quan đến sản xuất lớp phủ hữu cơ sẽ không được đặt tại các tòa nhà có mục đích sử dụng khác.
D. Thay đổi Mục 2903.4 thành:
2903.4 Hệ thống phòng cháy chữa cháy. Hệ thống phòng cháy chữa cháy phải được bảo trì, kiểm tra định kỳ và thử nghiệm theo Chương 9.
E. Thay đổi Mục 2903.10 thành:
2903.10 Thoát nước. Phải duy trì các cơ sở thoát nước để dẫn hướng rò rỉ chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa cũng như nước phòng cháy chữa cháy đến một vị trí được phê duyệt, cách xa tòa nhà, bất kỳ công trình nào khác, bất kỳ khu vực lưu trữ nào hoặc cơ sở liền kề.
F. Thay đổi Mục 2903.11 thành:
2903.11 Alarm system. Alarm systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
G. Thay đổi Mục 2904.1 thành:
2904.1 Wiring and equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6, the applicable building code, and the maintenance provisions of NFPA 70.
H. Thay đổi Mục 2904.3 thành:
2904.3 Bonding. Equipment, including tanks, machinery, and piping shall not be operated where an ignitable mixture is capable of being present unless bonded and connected to a ground in accordance with the applicable building code.
I. Thay đổi Mục 2904.3.1 thành:
2904.3.1 Piping. Electrically isolated sections of metallic piping or equipment shall be maintained grounded or bonded to the other grounded portions of the system in accordance with the applicable building code.
J. Thay đổi Mục 2904.4 thành:
2904.4 Ground. Metal framing of buildings shall be grounded in accordance with the applicable building code.
K. Thay đổi Mục 2905.1 thành:
2905.1 Vị trí tiến trình. Các hoạt động xử lý phải được tiến hành trong các công trình được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành.
L. Thay đổi Mục 2905.4 thành:
2905.4 Explosion control. Explosion control shall be maintained in areas subject to potential deflagration hazards as indicated by the applicable building code. Explosion control shall be maintained in accordance with Section 911 and NFPA 35.
M. Thay đổi Mục 2905.5 thành:
2905.5 Ventilation. Enclosed structures in which Class I liquids are processed or handled shall be ventilated to a safe location outside of the structure in accordance with the applicable building code.
N. Thay đổi Mục 2906.1 thành:
2906.1 Mills. Mills operating with close clearances that process flammable and heat-sensitive materials, such as nitrocellulose, shall maintain operations in a detached building or in a noncombustible structure without other occupancies unless otherwise approved by the applicable building code. The amount of nitrocellulose or other flammable material brought into the area shall not be more than the amount required for a batch.
O. Thay đổi Mục 2909.2 thành:
2909.2 Tank storage. Tank storage for flammable and combustible liquids located inside of structures shall be limited to storage areas at or above grade that are separated from the processing area in accordance with the applicable building code. Processing equipment containing flammable and combustible liquids and storage in quantities essential to the continuity of the operations shall not be prohibited in the processing area.
P. Thay đổi Mục 2909.4 thành:
2909.4 Nitrocellulose storage. Nitrocellulose storage shall be located on a detached pad or in a separate structure or a room enclosed in accordance with the applicable building code. When nitrocellulose storage is present, the area shall not be utilized for any other use in accordance with the applicable building code. Electrical wiring and equipment in storage areas adjacent to process areas shall be maintained in accordance with Section 2904.2.
H. Thay đổi Mục 2909.6 thành:
2909.6 Sản phẩm hoàn thiện. Các sản phẩm hoàn thiện là chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa phải được lưu trữ bên ngoài công trình, trong một công trình riêng biệt hoặc trong một phòng tách biệt với khu vực chế biến, nơi được phép lưu trữ theo quy định xây dựng hiện hành. Việc lưu trữ các sản phẩm hoàn thiện phải được thực hiện trong các thùng chứa hoặc thùng chứa kín theo Chương 57.
A. Thay đổi Mục 3001.1 thành:
3001.1 Scope. This chapter shall apply to the maintenance and operation of industrial ovens and furnaces. Industrial ovens and furnaces shall comply with the applicable maintenance provisions of NFPA 86, the applicable building code, and this chapter. The terms "ovens" and "furnaces" are used interchangeably in this chapter.
B. Thay đổi Mục 3001.2 thành:
3001.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Thay đổi Mục 3003.1 thành:
3003.1 Ventilation. Ventilation or combustion air for industrial ovens or furnaces shall be maintained in accordance with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 3003.4 thành:
3003.4 Nhiệt độ. Trừ khi có sự chấp thuận khác theo quy định xây dựng hiện hành, mái và sàn của lò phải được cách nhiệt và thông gió để ngăn nhiệt độ ở trần và sàn dễ cháy vượt quá 160°F (71°C).
E. Thay đổi Mục 3004.1 thành:
3004.1 Fuel-gas piping. Fuel-gas piping serving industrial ovens shall be maintained in accordance with this section and remain in accordance with the applicable building code.
F. Thay đổi Mục 3004.2 thành:
3004.2 Van ngắt. Van khóa nhiên liệu thủ công cho lò nướng hoặc lò nung công nghiệp phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
G. Thay đổi Mục 3004.2.1 thành:
3004.2.1 Fuel supply lines. Valves for fuel supply lines shall be located within six feet (1829 mm) of the appliance served.
Exception: When a valve located in the same general area as the appliance served has been approved in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 3004.3 thành:
3004.3 Vị trí van. Van khóa nhiên liệu thủ công phải được duy trì để chỉ thị trực quan vị trí mở hoặc đóng của van. Van khóa nhiên liệu thủ công không được trang bị tay cầm hoặc cờ lê có thể tháo rời trừ khi tay cầm hoặc cờ lê chỉ có thể được lắp song song với đường nhiên liệu khi van ở vị trí mở.
I. Change Sections 3005.1, 3006.1, and 3006.2 to read:
3005.1 Shut down. Interlocks shall be maintained for Class A ovens so that conveyors or sources of flammable or combustible materials shall shut down if either the exhaust or recirculation air supply fails.
3006.1 Required protection. Fire-extinguishing systems provided for Class A and Class B ovens that contain or are utilized for the processing of combustible materials shall be maintained in accordance with Chapter 9.
3006.2 Fixed fire-extinguishing systems. Fixed fire-extinguishing systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 for Class C or Class D ovens to protect against such hazards as overheating, spillage of molten salts or metals, quench tanks, ignition of hydraulic oil, and escape of fuel.
A. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3101, Tổng quát:
Thay đổi Mục 3101.1 thành:
3101.1 Scope. Tents, temporary special event structures, and membrane structures shall comply with this chapter. The provisions of Section 3103 are applicable only to temporary tents and membrane structures. The provisions of Section 3104 are applicable to temporary and permanent tents and membrane structures.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3103, Lều tạm thời và Cấu trúc màng:
1. Thay đổi Mục 3103.1 thành:
3103.1 General. All temporary tents and membrane structures shall comply with this section.
2. Thay đổi Mục 3103.2 thành:
3103.2 Approval required. Tents and membrane structures having an area in excess of 900 square feet (84 m2) shall not be erected, operated, or maintained for any purpose without first obtaining a permit and approval from the fire code official in accordance with Table 107.2.
3. Add Section 3103.2.1 and delete Section 3103.3.1.
Section 3103.2.1 to read:
3103.2.1 Nhiều lều. Tổng diện tích của nhiều lều cách nhau ít hơn 12 feet (3658 mm) không được vượt quá 900 feet vuông trừ khi được chấp thuận theo Mục 3103.2.
4. Thay đổi Mục 3103.4 thành:
3103.4 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
5. Thay đổi Phần 3103.9.1 qua 3103.9.3 để đọc:
3103.9.1 Tents and membrane structures exceeding one story. Tents and membrane structures exceeding one story shall be designed and constructed to comply with the applicable building code.
3103.9.2 Lều và cấu trúc màng lớn hơn 7,500 feet vuông. Lều và kết cấu màng lớn hơn 7,500 feet vuông phải được thiết kế và xây dựng theo quy định xây dựng hiện hành.
3103.9.3 Tents and membrane structures with an occupant load greater than 1,000. Tents and membrane structures with an occupant load greater than 1,000 shall be designed and constructed to comply with the applicable building code.
C. The following changes shall be made to Section 3104, Temporary and Permanent Tents and Membrane Structures:
1. Thay đổi Mục 3104.1 thành:
3104.1 Tổng quát. Lều và kết cấu màng, cả tạm thời và vĩnh viễn, đều phải tuân thủ theo phần này. Lều cố định và kết cấu màng cũng phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
2. Thay đổi Mục 3104.2 thành:
3104.2 Flame propagation performance treatment. Before a permit is granted, the owner or agent shall file a certificate executed by an approved testing laboratory certifying that the tents and membrane structures and their appurtenances; sidewalls, drops, and tarpaulins; floor coverings, bunting, and combustible decorative materials and effects, including sawdust where used on floors or passageways, are composed of material meeting the flame propagation performance criteria of Test Method 1 or Test Method 2, as appropriate, of NFPA 701 or shall be treated with a flame retardant in an approved manner and meet the flame propagation performance criteria of Test Method 1 or Test Method 2, as appropriate, of NFPA 701, and that such flame propagation performance criteria are effective for the period specified by the permit.
3. Thay đổi Mục 3104.4 thành:
3104.4 Certification. An affidavit or affirmation shall be submitted to the fire code official and a copy retained on the premises on which the tent or air-supported structure is located. The affidavit shall attest to all of the following information relative to the flame propagation performance criteria of the fabric:
1. Tên và địa chỉ của chủ sở hữu lều hoặc cấu trúc được hỗ trợ bằng không khí.
2. Ngày xử lý vải lần cuối bằng dung dịch chống cháy.
3. Tên thương mại hoặc loại hóa chất được sử dụng trong quá trình xử lý.
4. Tên của cá nhân hoặc công ty xử lý vật liệu.
5. Tên của cơ quan thử nghiệm và tiêu chuẩn thử nghiệm mà vải được thử nghiệm.
D. The following changes shall be made to Section 3105, Temporary Special Event Structures:
1. Thay đổi Mục 3105.1 thành:
3105.1 General. Operation and maintenance of temporary stage canopies shall be in accordance with Section 3104, Sections 3105.2 through 3105.7, and ANSI E1.21.
2. Thay đổi Mục 3105.2 và 3105.3 thành:
3105.2 Approval. Temporary stage canopies in excess of 400 square feet (37 m2) shall not be erected for any purpose without first obtaining approval and a permit from the building official.
3105.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. Thay đổi Mục 3105.5 thành:
3105.5 Required documents. Documents shall be submitted to the building official where required by the USBC.
4. Thay đổi các phần 3105.6 đến 3105.6.2 thành:
3105.6 Inspections. Inspections shall comply with Section 106 and Sections 3105.6.1 and 3105.6.2.
3105.6.1 Independent inspector. The owner of a temporary stage canopy shall employ a qualified, independent approved agency or individual to inspect the installation of a temporary stage canopy.
3105.6.2 Inspection report. The inspecting agency or individual shall furnish an inspection report to the building official and fire code official. The inspection report shall indicate that the temporary stage canopy was inspected and was or was not installed in accordance with the approved construction documents. Discrepancies shall be brought to the immediate attention of the installer for correction. Where any discrepancy is not corrected, the discrepancy shall be brought to the attention of the building official and fire code official and the designated responsible party.
5. Thay đổi Mục 3105.7 thành:
3105.7 Means of egress. The means of egress for temporary stage canopies shall comply with Chapter 10 and the applicable building code.
6. Xóa phần 3105.8.
7. Thay đổi Mục 3106.2.2 thành:
3106.2.2 Giấy phép. Phải có giấy phép hoạt động theo quy định tại Mục 107.2.
8. Thay đổi Mục 3107.10 thành:
3107.10 Thiết bị phòng cháy chữa cháy. Các đường ống vòi chữa cháy, nguồn cung cấp nước và các thiết bị chữa cháy phụ trợ khác phải được duy trì tại công trường với số lượng và kích thước theo yêu cầu của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
9. Thay đổi Mục 3107.11 thành:
3107.11 Occupant load factors. The occupant load allowed in an assembly structure or portion thereof erected for a period of 180 days or less shall be determined in accordance with Chapter 10 of the IFC.
10. Thay đổi Mục 3107.12.1 thành:
3107.12.1 Installation. Heating or cooking equipment tanks, piping, hoses, fittings, valves, tubing, and other related components in assembly structures or portions thereof erected for 180 days or fewer shall be operated and maintained in accordance with manufacturer specifications and other provisions of this code.
11. Thay đổi Mục 3107.12.2 thành:
3107.12.2 Xả hơi. Thiết bị đốt nhiên liệu khí, lỏng và rắn được thiết kế để thông gió phải thông gió ra không khí bên ngoài theo quy định của quy chuẩn xây dựng hiện hành và phải được phê duyệt. Các lỗ thông hơi như vậy phải được trang bị thiết bị chống tia lửa đã được phê duyệt khi cần thiết. Khi sử dụng lỗ thông hơi hoặc ống khói, tất cả các phần của lều hoặc cấu trúc màng không được cách lỗ thông hơi hoặc ống khói ít nhất 12 inch (305 mm).
12. Thay đổi Mục 3107.12.5 thành:
3107.12.5 Lều nấu ăn. Lều nấu ăn phải được cách xa các lều hoặc cấu trúc màng khác ít nhất là 20 feet (6096 mm).
13. Thay đổi Mục 3107.13.1 thành:
3107.13.1 General. LP-gas equipment such as tanks, piping, hoses, fittings, valves, tubing, and other related components shall be approved and in accordance with Chapter 61 and with the applicable building code.
14. Change Section 3107.13.2 and add Table 3107.13.2 to read:
3107.13.2 Location of containers. LP-gas containers and tanks shall be located outside in accordance with Table 3107.13.2. Pressure relief devices shall be pointed away from the tent or membrane structure.
|
TABLE 3107.13.2 LOCATION OF LP-GAS CONTAINERS |
|||
|
LP-Gas Container Capacity (water gallons) |
Minimum Separation between LP-Gas Containers and Buildings, Public Ways,g or Lot Lines of Adjoining Property that Can be Built on |
Minimum Separation between LP-Gas Containersb, c (feet) |
|
|
Mounded or underground LP-gas containersa (feet) |
Aboveground LP-gas containersb (feet) |
||
|
Less than 125c,d |
10 |
5e |
Không có |
|
125 đến 250 |
10 |
10 |
Không có |
|
251 đến 500 |
10 |
10 |
3 |
|
501 đến 2,000 |
10 |
25e,f |
3 |
|
2,001 to |
50 |
50 |
5 |
|
30,001 to |
50 |
75 |
(0.25 of sum of diameters of |
|
70,001 to |
50 |
100 |
|
|
90,001 to |
50 |
125 |
|
|
For SI: one foot = 304.8 mm, one gallon = 3.785 L. 1. LP-gas containers of less than a 125-gallon water capacity are allowed without a separation distance where in compliance with Items 2, 3, and 4. f. This distance is allowed to be reduced to not less than 10 feet for a single LP-gas container of 1,200-gallon water capacity or less, provided that such container is not less than 25 feet from other LP-gas containers of more than 125-gallon water capacity. |
|||
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3201, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 3201.1 thành:
3201.1 Scope. Maintenance and operational aspects of high-piled combustible storage shall be in accordance with this chapter. In addition to the requirements of this chapter, the following material-specific requirements shall apply:
1. Các chất khí dung phải tuân thủ theo Chương 51.
2. Chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa phải tuân theo Chương 57.
3. Vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ theo Chương 50.
4. Việc lưu trữ hồ sơ giấy dễ cháy phải tuân theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
5. Việc lưu trữ sợi dễ cháy phải tuân theo Chương 37.
6. Việc lưu trữ chung vật liệu dễ cháy phải tuân theo Chương 3.
2. Thay đổi Mục 3201.2 thành:
3201.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. Change Section 3201.3 and delete Sections 3201.3.1 and 3201.3.2.
Phần 3201.3 cần đọc:
3201.3 Kế hoạch vận hành kho chứa hàng chất đống cao. Trước khi sử dụng và vận hành kho chứa chất thải cao trong các công trình hoặc tòa nhà mới yêu cầu thay đổi mục đích sử dụng hoặc chiếm dụng, phải nộp bản thiết kế và thông số kỹ thuật cho viên chức xây dựng để xem xét và phê duyệt. Sau khi phê duyệt kế hoạch, một bản sao của kế hoạch đã được phê duyệt sẽ được lưu giữ tại cơ sở ở một địa điểm đã được phê duyệt. Các kế hoạch tại chỗ sẽ bao gồm các mục áp dụng sau đây:
1. Bản đồ mặt bằng của tòa nhà cho thấy vị trí và kích thước của các khu vực lưu trữ chất đống cao.
2. Chiều cao lưu trữ có thể sử dụng cho từng khu vực lưu trữ.
3. Số tầng trong mỗi giá nếu có.
4. Khoảng cách hàng hóa giữa đỉnh kho và bộ phận chắn nước phun cho mỗi lần sắp xếp kho.
5. Kích thước lối đi giữa mỗi mảng lưu trữ.
6. Thể tích đống tối đa cho mỗi mảng lưu trữ.
7. Vị trí và phân loại hàng hóa theo Mục 3203 hoặc quy định xây dựng hiện hành.
8. Vị trí của hàng hóa được đóng gói hoặc đóng gói.
9. Vị trí cửa ra vào cần thiết của sở cứu hỏa.
10. Các loại hệ thống chữa cháy và phát hiện cháy.
11. Vị trí của các van điều khiển nguồn cung cấp nước cho vòi phun trên trần nhà và trong giá đỡ.
12. Loại, vị trí và thông số kỹ thuật của hệ thống hút khói và rèm cửa.
13. Kích thước và vị trí của các không gian ống khói ngang và dọc.
14. Thông tin bổ sung liên quan đến các tính năng thiết kế bắt buộc, hàng hóa, cách sắp xếp kho và tính năng phòng cháy chữa cháy trong khu vực kho chứa hàng chất cao khi được viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy yêu cầu.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3204, Chỉ định Khu vực lưu trữ chất đống cao:
1. Thay đổi Mục 3204.1 thành:
3204.1 General. The operation and maintenance of high-piled storage areas and portions of high-piled storage areas intended for storage shall be maintained in accordance with the approved plan specified in Section 3201.3 and the applicable building code.
2. Xóa phần 3204.2.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3206, Các tính năng phòng cháy chữa cháy và an toàn tính mạng nói chung:
1. Thay đổi Mục 3206.1 thành:
3206.1 General. Fire protection and life safety features for high-piled storage areas shall be maintained in accordance with Sections 3206.3 through 3206.10.
2. Delete Sections 3206.2 and 3206.2.1 and Table 3206.2.
3. Thay đổi Mục 3206.3 thành:
3206.3 Phân tách các khu vực lưu trữ chất đống cao. Các khu vực lưu trữ chất đống cao phải được duy trì tách biệt với các phần khác của tòa nhà khi được yêu cầu theo kế hoạch lưu trữ trong Mục 3201.3 và quy định xây dựng hiện hành.
4. Thay đổi Mục 3206.3.1 thành:
3206.3.1 Tách biệt với mục đích sử dụng khác. Các khu vực chung sẽ được duy trì tách biệt theo đúng kế hoạch lưu trữ trong Mục 3201.3 và quy định xây dựng hiện hành.
5. Thay đổi Mục 3206.3.2 thành:
3206.3.2 Nhiều khu vực lưu trữ chất đống cao. Nhiều khu vực lưu trữ chất đống cao sẽ được duy trì theo đúng kế hoạch lưu trữ trong Mục 3201.3 và quy định xây dựng hiện hành.
6. Xóa phần 3206.3.2.1.
7. Thay đổi Mục 3206.4 thành:
3206.4 Automatic sprinklers. Automatic sprinkler systems shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
3206.4.1 Pallets. The requirements based on the presence of pallets shall be maintained in accordance with the storage plan in Section 3201.3 and the applicable building code.
8. Thay đổi Mục 3206.4.1.1 thành:
3206.4.1.1 Plastic pallets. Plastic pallets listed and labeled in accordance with UL 2335 or FM 4996 shall be treated as wood pallets.
9. Thay đổi Mục 3206.5 thành:
3206.5 Fire detection. Fire detection provided for high-piled storage areas shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 3206.6 thành:
3206.6 Building access. Where building access is required by the applicable building code, fire apparatus access roads shall remain and be maintained in accordance with Section 503.
11. Thay đổi Mục 3206.7 thành:
3206.7 Access doors. Access doors shall be accessible and available at all times and remain in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and the applicable building code.
12. Xóa Phần 3206.7.1 qua 3206.7.3.
13. Thay đổi Mục 3206.7.5 thành:
3206.7.5 Number of doors required. The minimum number of doors shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
14. Thay đổi Mục 3206.7.6 thành:
3206.7.6 Door size and type. Access doors shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code. Roll-up doors shall not be used unless approved.
15. Xóa các phần 3206.7.7 và 3206.7.8.
16. Thay đổi Mục 3206.8 thành:
3206.8 Smoke and heat removal. Where smoke and heat removal systems, including draft curtains, are required, they shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 3206.9 thành:
3206.9 Fire department hose connections. Where a standpipe system is provided, it shall be maintained in accordance with Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
18. Thay đổi Mục 3206.10 thành:
3206.10 Aisles. Aisles separating storage piles or racks shall be maintained unobstructed and remain in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and in accordance with the applicable building code.
19. Thay đổi Mục 3206.10.1 thành:
3206.10.1 Width. Aisle width shall be maintained to the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
Ngoại lệ:
1. Các lối đi qua cấu trúc giá đỡ hoặc đống lưu trữ, chỉ được sử dụng để nhân viên ra vào, phải có chiều rộng tối thiểu là 24 inch (610 mm).
2. Các lối đi ngăn cách các kệ được phân loại là kệ lưu trữ phải có chiều rộng tối thiểu là 30 inch (762 mm).
20. Thay đổi Mục 3206.10.1.1 thành:
3206.10.1.1 Sprinklered buildings. Aisles in sprinklered buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
21. Thay đổi Mục 3206.10.1.2 thành:
3206.10.1.2 Nonsprinklered buildings. Aisles in nonsprinklered buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 3206.10.2 thành:
3206.10.2 Clear height. The required aisle width shall be maintained from the floor to ceiling in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and in accordance with the applicable building code. Rack structural supports and catwalks are allowed to cross aisles at a minimum height of six feet, eight inches (2032 mm) above the finished floor level, provided that such supports do not interfere with fire department hose stream trajectory.
23. Thay đổi Mục 3206.10.3 thành:
3206.10.3 Dead ends. Dead-end aisles shall not exceed the approved storage plan in Section 3201.3.
D. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3207, Lưu trữ trên kệ và chất đống rắn:
1. Thay đổi Mục 3207.2 thành:
3207.2 Fire protection. Where automatic sprinklers are provided, they shall be maintained in accordance with the applicable building code.
2. Thay đổi Mục 3207.2.1 thành:
3207.2.1 Shelf storage. Shelf storage greater than 12 feet (3658 mm) but less than 15 feet (4572 mm) in height shall be in accordance with the fire protection requirements set forth in the applicable building code. Shelf storage 15 feet (4572 mm) or more in height shall be protected in an approved manner as required by this code and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 3207.3 thành:
3207.3 Pile dimension and height limitations. Pile dimensions, the maximum permissible storage height, and pile volume shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 3207.4 thành:
3207.4 Arrays. Where an automatic sprinkler system design utilizes protection based on a closed array, array clearances shall be maintained as specified by the standard used and approved storage plan in Section 3201.3.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3208, Lưu trữ giá đỡ:
1. Thay đổi Mục 3208.2 thành:
3208.2 Fire protection. Where automatic sprinklers are provided, they shall be maintained in accordance with Chapter 9.
2. Thay đổi Mục 3208.2.2 thành:
3208.2.2 Racks with solid shelving. Racks with solid shelving having an area greater than 20 square feet (1.9 m2), measured between approved flue spaces at all four edges of the shelf, shall be in accordance with this section.
Ngoại lệ:
1. Racks with mesh, grated, slatted, or similar shelves having uniform openings not more than six inches (152 mm) apart, comprising not less than 50% of the overall shelf area, and with approved flue spaces are allowed to be treated as racks without solid shelves.
2. Racks used for the storage of combustible paper records with solid shelving shall be in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
3. Thay đổi Mục 3208.2.2.1 thành:
3208.2.2.1 Fire protection. Fire protection for racks with solid shelving shall be in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 3208.3 thành:
3208.3 Không gian ống khói. Các khoảng trống ống khói phải được duy trì theo Bảng 3208.3 hoặc kế hoạch lưu trữ được chấp thuận trong Mục 3201.3 và vẫn tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
5. Thay đổi Mục 3208.3.1 thành:
3208.3.1 Flue space protection. Where required by the fire code official, flue spaces required by the applicable building code in single-row, double-row, or multiple-row rack storage installations shall be equipped with approved devices to protect the required flue spaces. Such devices shall not be removed or modified.
6. Thay đổi Mục 3208.4 thành:
3208.4 Column protection. Protection for steel building columns shall be maintained in accordance with approved storage plan in Section 3201.3 and Chapter 9 and remain in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 3208.5 thành:
3208.5 Extra-high-rack storage systems. Approval shall be obtained prior to installing extra high rack combustible storage.
8. Thay đổi Mục 3208.5.1 thành:
3208.5.1 Fire protection. Fire protection provided for buildings with extra high rack combustible storage shall be maintained in accordance with the applicable building code.
F. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3209, Lưu trữ tự động:
1. Thay đổi Mục 3209.2 thành:
3209.2 Automatic sprinklers. Where automatic sprinklers are provided, they shall be maintained in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
2. Thay đổi Mục 3209.3 thành:
3209.3 Carousel storage. High-piled storage areas having greater than 500 square feet (46 m2) of carousel storage, including automatic shutdown devices, shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3 and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 3209.4 thành:
3209.4 Automated rack storage. High-piled storage areas with automated rack storage shall be maintained in accordance with the approved storage plan in Section 3201.3.
4. Thay đổi Mục 3209.4.1 thành:
3209.4.1 Manual Activation shutdown. A manually activated emergency shutdown switch for use by emergency personnel shall be clearly identified and shall be maintained and accessible in accordance with the applicable building code.
5. Thay đổi Mục 3209.4.2 thành:
3209.4.2 Automatic shutdown. Automatic shutdown, required by the applicable building code for high-piled combustible storage areas, shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 3210, Kho lưu trữ đặc biệt:
Thay đổi Mục 3210.1 thành:
3210.1 General. Records storage facilities used for the rack or shelf storage of combustible paper records greater than 12 feet (3658 mm) in height shall be maintained in accordance with Sections 3206 and 3208 and the approved storage plan in Section 3201.3 and remain in accordance with the applicable building code. Palletized storage of records shall be in accordance with Section 3207.
Make the following changes to Chapter 33:
1. Thay đổi Mục 3303.3.1 thành:
3303.3.1 Violations. Failure to properly conduct, document, and maintain documentation required by this section shall constitute an unlawful act in accordance with Section 111, and the fire code official may request a stop work order be issued by the building official.
2. Thay đổi Mục 3303.5 thành:
3303.5 Fire safety for buildings of Types IV-A, IV-B, and IV-C construction. Buildings of Types IV-A, IV-B, and IV-C construction designed to be greater than six stories above grade plane shall comply with the following requirements during construction unless otherwise approved by the fire code official:
1. Ống đứng phải được cung cấp theo Mục 3313.
2. Nguồn cung cấp nước cho hoạt động của sở cứu hỏa, theo sự chấp thuận của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy và chỉ huy trưởng phòng cháy chữa cháy.
3. Fire safety construction features as required by the building official in accordance with the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 3305.9 thành:
3305.9 Separations between construction areas. Separations used in Type I and Type II construction to separate construction areas from occupied portions of the building shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Change Exception 2 to Section 3307.2.1 to read (Exceptions 1 and 3 remain):
2. Piping systems regulated by the Virginia Fuel Gas Code.
5. Thay đổi Mục 3311.1 thành:
3311.1 Required access. Approved vehicle access for firefighting shall be provided to all construction or demolition sites. Vehicle access shall be provided to within 100 feet (30 480 mm) of buildings and temporary or permanent fire department connections. Vehicle access shall be provided by either temporary or permanent roads capable of supporting vehicle loading under all weather conditions. Vehicle access shall be maintained until permanent fire apparatus access roads are available.
6. Thay đổi Mục 3312.1 thành:
3312.1 Stairways. Where building construction exceeds 40 feet (12,192 mm) in height above the lowest level of fire department vehicle access, a temporary or permanent stairway shall be maintained in accordance with the applicable building code. As construction progresses, such stairway shall be maintained in accordance with the applicable building code.
7. Thay đổi Mục 3314.1 thành:
3314.1 Where required. Where required by the applicable building code, a temporary or permanent standpipe shall be maintained and remain in an operable condition so as to be available for use by the fire department.
8. Xóa các phần 3314.2 và 3314.3.
9. Thay đổi Mục 3315.1 thành:
3315.1 Completion before occupancy. In buildings where an automatic sprinkler system is required by this code or the applicable building code, the building or portion thereof shall not be occupied until the automatic sprinkler system has been tested and approved, except where approved by the building official.
A. Thay đổi Mục 3401.1 thành:
3401.1 Scope. The maintenance and operation of tire rebuilding plants, tire storage, and tire byproduct facilities shall comply with this chapter and other applicable requirements of this code. Tire storage in buildings shall also comply with Chapter 32.
B. Thay đổi Mục 3401.2 thành:
3401.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Thay đổi Mục 3403.1 thành:
3403.1 Construction. Tire rebuilding plants shall maintain the requirements of the applicable building code, as to construction, separation from other buildings or other portions of the same building, and protection.
D. Thay đổi Mục 3403.2 thành:
3403.2 Location. Unless otherwise approved by the applicable building code, buffing operations shall be located in a room separated from the remainder of the building housing the tire rebuilding or tire recapping operations by a fire-resistance-rated separation in accordance with the applicable building code.
E. Thay đổi Mục 3406.1 thành:
3406.1 Cần có quyền truy cập. Các bãi chứa lốp xe mới và hiện có phải được trang bị đường tiếp cận thiết bị chữa cháy theo Mục 503 và Mục 3406.2.
A. Thay đổi Mục 3501.2 thành:
3501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Change the last sentence of Section 3504.3 to read:
Information shown on the permit shall be verified prior to signing the permit in accordance with Section 107.2.
A. Thay đổi Mục 3603.5 thành:
3603.5 Electrical equipment. Electrical equipment shall be maintained in accordance with its listing, Section 608 of this code, and NFPA 303 as required for wet, damp, and hazardous locations.
B. Thay đổi Mục 3604.2 thành:
3604.2 Standpipes. Marinas and boatyards equipped with standpipe systems shall be maintained in accordance with NFPA 303 and Chapter 9.
C. Thay đổi Mục 3605.1 thành:
3605.1 Fuel dispensing. Marine motor fuel-dispensing facilities shall be in accordance with Chapter 23. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91), or Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580), see Section 5701.1.1.
A. Thay đổi Mục 3701.3 thành:
3701.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 3703.5 thành:
3703.5 Dust collection. Where located within a building, equipment or machinery that generates or emits combustible fibers shall be operated with an approved dust-collecting and exhaust system in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with Chapter 22.
C. Thay đổi Mục 3704.3 thành:
3704.3 Storage of more than 100 cubic feet to 500 cubic feet. Loose combustible fibers in quantities exceeding 100 cubic feet (3 m3) but not exceeding 500 cubic feet (14 m3) shall be stored in rooms in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Các phòng này thường phải có khả năng chống cháy theo tiêu chuẩn xây dựng hiện hành.
D. Thay đổi Mục 3704.4 thành:
3704.4 Storage of more than 500 cubic feet to 1,000 cubic feet. Loose combustible fibers in quantities exceeding 500 cubic feet (14 m3) but not exceeding 1,000 cubic feet (28 m3) shall be stored in rooms in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Các phòng này thường phải có khả năng chống cháy theo tiêu chuẩn xây dựng hiện hành.
E. Thay đổi Mục 3704.5 thành:
3704.5 Storage of more than 1,000 cubic feet. Loose combustible fibers in quantities exceeding 1,000 cubic feet (28 m3) shall be stored in rooms in accordance with the applicable building code.
Lưu ý: Các phòng này có thể được yêu cầu phải có khả năng chống cháy và được bảo vệ bằng hệ thống chữa cháy theo quy định xây dựng hiện hành.
The following changes shall be made to Chapter 38 Higher Education Laboratories.
1. Thay đổi Mục 3801.1 và 3801.2 thành:
3801.1 Phạm vi. Các phòng thí nghiệm và phòng thí nghiệm giáo dục đại học tuân thủ các yêu cầu của chương này và quy định xây dựng hiện hành sẽ được phép vượt quá số lượng vật liệu nguy hiểm tối đa cho phép trong các khu vực kiểm soát mà không cần phải phân loại là cơ sở Nhóm H.
3801.2 Application. The provisions of this chapter shall be applied as exceptions or additions to applicable requirements of this code. Unless specifically modified by this chapter, the storage, use, and handling of hazardous materials shall comply with the provisions in Chapters 50 through 67 and the applicable building code for quantities not exceeding the maximum allowable quantity.
2. Thay đổi các Mục 3803.1, 3803.1.7, và 3803.2.1 để đọc:
3803.1 Phạm vi. Các phòng thí nghiệm và phòng thí nghiệm giáo dục đại học phải tuân thủ các quy định chung về an toàn trong Mục 3803.1.1 qua 3803.2.2.
3803.1.7 Hệ thống chữa cháy tự động. Khi được cung cấp, hệ thống phun nước tự động sẽ được bảo trì theo Chương 9.
3803.2.1 Container size. The maximum container size for all hazardous materials shall be 5.3 gallons (20 L) for liquids, 50 pounds (22.7 kg) for solids, 100 cubic feet (2.83 m3) for health-hazard gases per the applicable building code, and 500 cubic feet (14.15 m3) for all other gases in accordance with the applicable building code.
Exception: Hazardous waste collection containers, for other than Class I flammable liquids and Class II combustible liquids are permitted to exceed 5.3 gallons (20 L) where approved.
3. Xóa Mục 3804.1.1.3 và Bảng 3804.1.1 và thay đổi Mục 3804.1 đến 3804.1.1.2, 3804.1.1.4, và 3804.1.1.6 qua 3804.1.2 để đọc:
3804.1 General. Where laboratory suites are provided, they shall be constructed in accordance with the applicable building code and approved by the building official.
3804.1.1 Phòng thí nghiệm. Số lượng phòng thí nghiệm và tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép của vật liệu nguy hiểm trong phòng thí nghiệm phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.1 Tách biệt với các khu vực không phải phòng thí nghiệm khác. Phòng thí nghiệm phải tách biệt với các phần khác của tòa nhà theo Chương 7 và quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.2 Tách biệt với các phòng thí nghiệm khác. Phòng thí nghiệm phải được tách biệt với các phòng thí nghiệm khác theo Chương 7 và quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.4 Số lượng tối đa. Số lượng phòng thí nghiệm tối đa phải tuân theo quy định xây dựng hiện hành. Trong trường hợp một tòa nhà có cả phòng thí nghiệm và khu vực kiểm soát, tổng số phòng thí nghiệm và khu vực kiểm soát trong tòa nhà không được vượt quá số lượng phòng thí nghiệm tối đa theo quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.6 Nguồn điện dự phòng hoặc khẩn cấp. Nguồn điện khẩn cấp hoặc dự phòng cho các phòng thí nghiệm giáo dục đại học phải được duy trì theo Mục 1203.2.14.
3804.1.1.7 Ventilation. Ventilation shall be maintained in accordance with Chapter 7 of NFPA 45 and the applicable building code.
3804.1.1.8 Sàn chống thấm nước. Các khu vực phòng thí nghiệm có chứa vật liệu nguy hiểm phải được bảo trì bằng sàn chống thấm nước theo quy định xây dựng hiện hành.
3804.1.1.9 Hệ thống chữa cháy tự động. Các tòa nhà có phòng thí nghiệm phải được bảo trì toàn bộ bằng hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo Chương 9.
3804.1.2 Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trong mỗi phòng thí nghiệm. Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép của vật liệu nguy hiểm trong mỗi phòng thí nghiệm phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
4. Xóa Bảng 3805.4 và thay đổi Mục 3805.1 đến 3805.4 thành:
3805.1 Phạm vi. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học hiện có nằm trong các tòa nhà hiện có không được trang bị hệ thống phun nước tự động được phép nếu việc sử dụng đó tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành, Mục 3803, Chương 50 đến 67, nếu có, và Mục 3805.2 đến 3805.4.
3805.2 Nonsprinklered laboratories. The maximum allowable quantities of hazardous materials in storage and use in control areas in higher education laboratories located in buildings not equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard shall be in accordance with the applicable building code and Sections 3805.2.1 and 3805.2.2.
3805.2.1 Hạn chế lưu trữ vật liệu. Khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc lưu trữ các vật liệu nguy hiểm sau đây trong các tòa nhà không được trang bị hệ thống phun nước tự động theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành được phép trong khu vực kiểm soát phòng thí nghiệm giáo dục đại học nếu được bảo trì theo phần này:
1. Chất gây cháy.
2. Chất oxy hóa loại 4 .
Việc tăng thêm số lượng sẽ bị nghiêm cấm và các vật liệu đó sẽ được lưu trữ theo tất cả các quy định sau:
1. Containers shall be completely sealed and stored in accordance with the manufacturer's recommendations.
2. Việc lưu trữ phải được thực hiện trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm đã được phê duyệt theo Mục 5003.8.7 hoặc phải được đặt trong hộp đựng găng tay có bầu không khí trơ theo Mục 45. 7,11.
3. Tủ lưu trữ hoặc hộp đựng găng tay không được chứa bất kỳ vật liệu không tương thích nào.
3805.2.2 Restricted materials use. Where approved by the applicable building code, the use of the following hazardous materials in buildings not equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard shall be allowed within a higher education laboratory control area where maintained in accordance with this section:
1. Chất gây cháy.
2. Chất oxy hóa loại 4 .
Việc tăng thêm số lượng sẽ bị nghiêm cấm và những vật liệu này chỉ được sử dụng theo đúng các điều sau đây:
1. Use shall be within an approved chemical fume hood listed in accordance with UL 1805 or in an inert atmosphere glove box in accordance with NFPA 45, Section 7.11 or other approved equipment designed for the specific hazard of the material.
2. Combustible materials shall be kept not less than two feet (610 mm) away from the work area, except for those items directly related to the research.
3. Bình chữa cháy di động phù hợp với vật liệu cụ thể phải được cung cấp trong phạm vi 20 feet (6096 mm) tính từ vị trí sử dụng theo Mục 906.
3805.3 Vật liệu hạn chế tự động phát hiện cháy. Khi được cung cấp trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học tại các tòa nhà không có hệ thống phun nước, hệ thống phát hiện cháy tự động phải được duy trì theo Chương 9.
3805.3.1 Giám sát và theo dõi hệ thống. Khi cần thiết hoặc được cung cấp, hệ thống phát hiện cháy tự động phải được giám sát và theo dõi điện tử bởi một trạm giám sát được phê duyệt hoặc, khi được phê duyệt, phải phát tín hiệu âm thanh và hình ảnh tại một địa điểm tại chỗ có người túc trực thường xuyên.
3805.4 Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học tại các tòa nhà hiện tại không có hệ thống phun nước chỉ được phép tăng theo quy định xây dựng hiện hành và được sự chấp thuận của Cán bộ xây dựng.
5. Xóa Bảng 3806.2.1 và thay đổi các Mục 3806.1 đến 3806.2.1 để đọc:
3806.1 Scope. Storage and use of hazardous materials in existing higher education laboratories within buildings equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard shall be in accordance with Section 3803 and Chapters 50 through 67, as applicable, except as modified by this section.
3806.2 Lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong khu vực kiểm soát tại các phòng thí nghiệm giáo dục đại học được trang bị hệ thống phun nước tự động phải tuân thủ theo phần này và các Chương 50 đến 67, nếu có.
Ngoại lệ: Các phòng thí nghiệm hiện có trong các tòa nhà được trang bị hệ thống phun nước tự động được xây dựng và phê duyệt là phòng thí nghiệm theo quy định xây dựng hiện hành được phép tuân thủ Mục 3804.
3806.2.1 Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Tỷ lệ phần trăm số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát vật liệu nguy hiểm trong các phòng thí nghiệm giáo dục đại học được trang bị hệ thống phun nước tự động phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
Delete Sections 3904.2.2.1 through 3904.2.2.3 and change Sections 3901.1, 3901.3, 3903.1, 3903.4.1, 3904.1, 3904.2.1, 3904.2.2, 3905.1, and 3905.1.1 to read:
1. 3901.1 Scope. Plant processing or extraction facilities shall comply with this chapter and the applicable building code. The extraction process includes the act of extraction of the oils and fats by use of a solvent, desolventizing of the raw material, production of the miscella, distillation of the solvent from the miscella, and solvent recovery. The use, storage, transfilling, and handling of hazardous materials in these facilities shall comply with this chapter, other applicable provisions of this code, and the applicable building code.
2. 3901.3 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
3. 3903.1 Địa điểm. Quá trình xử lý diễn ra trong tòa nhà phải được duy trì theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
4. 3903.4.1 Lò nướng công nghiệp. Việc sử dụng lò công nghiệp phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành và Chương 30.
5. 3904.1 General requirements. Systems and equipment used with the processing and extraction of oils and products from plants shall comply with Chapter 50, other applicable provisions of this code, and the applicable building code.
6. 3904.2.1 Listings. Systems or equipment used for the extraction of oils from plant material shall be listed and labeled in accordance with the applicable building code and be operated and maintained in accordance with the listing and the manufacturer's instructions.
7. 3904.2.2 Approvals. Systems or equipment used for the extraction of oils from plant material shall be approved in accordance with the applicable building code.
8. 3905.1 Gas detection. Continuous gas detection system provided in accordance with the applicable building code for extraction processes utilizing flammable gases as solvents shall be maintained as approved. The gas detection threshold shall be not greater than 25% of the lower explosive limit or lower flammable limit (LEL/LFL) of the materials, unless otherwise approved in accordance with the applicable building code.
9. 3905.1.1 System design. Flammable gas detection system provided in accordance with the applicable building code shall be calibrated to the types of fuels or gases used for the extraction process. The gas detection system shall be maintained. The gas detection threshold shall be not greater than 25% of the lower explosive limit or lower flammability limit (LEL/LFL) of the materials, unless otherwise approved in accordance with the applicable building code.
A. Make the following changes to Section 4003:
1. Thay đổi Mục 4003.1 thành:
4003.1 Spill control. Where provided or required by the applicable building code, drainage or containment systems, including curbs, scuppers, special drains, or other suitable means to prevent the flow of spills throughout the building, shall be maintained.
2. Thay đổi Mục 4003.2 thành:
4003.2 Ventilation. For rooms and spaces where distilled spirits and wines in barrels and casks are stored, ventilation shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code to prevent vapors from concentrating above 25% of the lower flammable limit.
3. Thay đổi Mục 4003.4 thành:
4003.4 Lightning. Lightning protection equipment shall be maintained in accordance with the applicable NFPA 70 and NFPA 780.
B. Make the following changes to Section 4004:
Thay đổi Mục 4004.3 thành:
4004.3 Basement storage. Class I liquids shall be allowed to be stored in basements in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area for use-open systems where approved in accordance with the applicable building code, and automatic suppression or other fire protection systems are maintained in accordance with Chapter 9. Class II and Class IIIA liquids shall also be allowed to be stored in basements where approved in accordance with the applicable building code and automatic suppression or other fire protection systems are maintained in accordance with Chapter 9.
C. Make the following changes to Section 4005:
Xóa phần 4005.1.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5001, Tổng quan:
1. Thay đổi Mục 5001.1 thành:
5001.1 Scope. Prevention, control, and mitigation of dangerous conditions related to storage, dispensing, use, and handling of hazardous materials shall be in accordance with this chapter for operational usage. Quantities within buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
Chương này áp dụng cho tất cả các vật liệu nguy hiểm, bao gồm cả những vật liệu được quy định ở nơi khác trong bộ luật này, ngoại trừ trường hợp có các yêu cầu cụ thể được nêu trong các chương khác, thì các yêu cầu cụ thể đó sẽ được áp dụng theo chương hiện hành. Khi một vật liệu có nhiều mối nguy hiểm, tất cả các mối nguy hiểm đều phải được giải quyết.
Ngoại lệ:
1. Trong các cơ sở bán lẻ hoặc bán buôn, số lượng thuốc, thực phẩm hoặc sản phẩm tiêu dùng và mỹ phẩm chứa không quá 50% theo thể tích chất lỏng hòa tan trong nước và phần dung dịch còn lại không dễ cháy sẽ không bị giới hạn, với điều kiện các vật liệu đó được đóng gói trong các thùng chứa riêng lẻ không quá 1.3 gallon (5 L).
2. Số lượng đồ uống có cồn trong các cơ sở bán lẻ hoặc bán buôn không bị giới hạn miễn là các chất lỏng được đóng gói trong các thùng chứa riêng lẻ không vượt quá 1.3 gallon (5 L).
3. Việc sử dụng và thải bỏ thuốc trừ sâu, sản phẩm và vật liệu nông nghiệp dùng để diệt cỏ dại, kiểm soát xói mòn, cải tạo đất hoặc các ứng dụng tương tự theo hướng dẫn của nhà sản xuất và chỉ dẫn trên nhãn.
4. Việc vận chuyển vật liệu nguy hiểm ra khỏi địa điểm phải tuân thủ theo quy định của Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ.
5. Vật liệu xây dựng không được quy định trong quy tắc này.
6. Hệ thống làm lạnh (xem Mục 608).
7. Hệ thống pin lưu trữ cố định được quy định tại Mục 1207.
8. The display, storage, sale, or use of fireworks and explosives in accordance with Chapter 56.
9. Chất ăn mòn được sử dụng trong các sản phẩm cá nhân và gia dụng trong bao bì tiêu dùng ban đầu của nhà sản xuất tại các cơ sở thuộc Nhóm M.
10. Việc lưu trữ rượu mạnh và rượu vang trong thùng gỗ.
11. The use of wall-mounted dispensers containing alcohol-based hand rubs classified as Class I or Class II liquids where in accordance with Section 5705.5.
12. Specific provisions for flammable liquids in motor fuel-dispensing facilities, repair garages, airports, and marinas in Chapter 23.
13. Storage and use of fuel oil in tanks and containers connected to oil-burning equipment. Such storage and use shall be in accordance with Section 605. For abandonment of fuel oil tanks, Chapter 57 applies.
14. Việc lưu trữ và trưng bày các sản phẩm khí dung tuân thủ theo Chương 51.
15. Storage and use of flammable or combustible liquids that do not have a fire point when tested in accordance with ASTM D92 not otherwise regulated by this code.
16. Flammable or combustible liquids with a flash point greater than 95°F (35°C) in a water-miscible solution or dispersion with a water and inert (noncombustible) solids content of more than 80% by weight that do not sustain combustion, not otherwise regulated by this code.
17. Commercial cooking oil storage tank systems located within a building and designed and installed in accordance with Section 607 and NFPA 30.
2. Xóa phần 5001.1.1.
3. Thay đổi Mục 5001.3.3.9 thành:
5001.3.3.9 Reliable power source. Where a power supply is relied upon to prevent or control an emergency condition that could endanger people or property, the power supply shall be maintained in accordance with the applicable building code.
4. Thay đổi Mục 5001.3.3.10 thành:
5001.3.3.10 Ventilation. Where ventilation is required by the applicable building code, it shall be maintained.
5. Thay đổi Mục 5001.5 thành:
5001.5 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
6. Thêm nội dung sau vào cuối Phần 5001.5.1 để đọc:
The Hazardous Materials Management Plan (HMMP) shall be maintained onsite for use by emergency responders and shall be updated not less than annually.
7. Thêm nội dung sau vào cuối Phần 5001.5.2 để đọc:
The Hazardous Materials Information System (HMIS) shall be maintained onsite or readily available through another means where approved by the fire code official for use by temporary responders, and shall be updated not less than annually.
8. Thêm phần 5001.5.3, 5001.5.3.1, và 5001.5.3.2 để đọc:
5001.5.3 Bộ chứa kho lưu trữ. Khi cần HMMP hoặc HMIS, chủ sở hữu hoặc người điều hành phải cung cấp một thùng chứa (hộp khóa) hoặc các phương tiện được chấp thuận khác để lưu trữ các mục được yêu cầu trong Mục 5001.5.1 và 5001.5.2 để nhân viên ứng phó khẩn cấp có thể dễ dàng tiếp cận.
5001.5.3.1 Location and identification. The repository container (lock box) shall be located, installed, and identified in an approved manner.
5001.5.3.2 Đánh máy. Tất cả các thùng chứa (hộp khóa) phải được khóa theo yêu cầu của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy.
9. Thêm Mục 5001.7, bao gồm các tiểu mục, để đọc:
5001.7 Operational requirements for Group B teaching and research laboratories. Teaching and research laboratories in Group B educational occupancies above the 12th grade utilizing Section 428 of the USBC, Part I, Construction, or Section 306.1 of the USBC, Part II, Existing Buildings, shall comply with this section and other applicable requirements of this code. In the case of conflicts between the requirements of Section 428 of the USBC, Part I, Construction or Section 306.1 of the USBC, Part II, Existing Buildings and provisions of this code other than those set out in this section, Section 428 of the USBC, Part I, Construction or Section 306.1 of the USBC, Part II, Existing Buildings, as applicable, shall govern.
5001.7.1 Đánh giá an toàn hóa chất. Việc lập kế hoạch và lập tài liệu về quy trình vận hành và khẩn cấp phải được thực hiện theo quy định tại Mục 5001.3.3.11 qua 5001.3.3.17. Tài liệu này sẽ được nhân viên an toàn phòng thí nghiệm hoặc chuyên gia đặc biệt chuẩn bị và được cung cấp tại nơi làm việc để nhân viên tham khảo và xem xét. Bản sao của các tài liệu đó sẽ được cung cấp cho viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy để xem xét khi được yêu cầu.
5001.7.2 Hazardous materials handling. Receiving, transporting onsite, unpacking, and dispensing of hazardous materials shall be carried out by persons trained in proper handling of such materials and shall be performed in accordance with Chapters 50 through 67, as applicable.
5001.7.3 Biển báo nguy hiểm. Các biển báo cảnh báo cho các thành phần khác ngoài tòa nhà phải được cung cấp theo Mục 5003.5.
5001.7.4 Bảo trì thiết bị, máy móc và quy trình. Việc bảo trì thiết bị, máy móc và quy trình sử dụng vật liệu nguy hiểm phải tuân thủ Mục 5003.2.6.
5001.7.5 Vật liệu nhạy cảm với thời gian. Các thùng chứa vật liệu có khả năng trở nên nguy hiểm trong quá trình lưu trữ kéo dài phải được ghi ngày mở lần đầu và phải được quản lý theo NFPA 45, Mục 8.2.4.4.1.
5001.7.6 Maintenance of storage, dispensing, use, and handling requirements. Storage, dispensing, use, and handling requirements in the USBC, Part I, Construction or the USBC, Part II, Existing Buildings shall be maintained. Operational requirements not affecting the manner of construction shall comply with this chapter and Chapters 51 through 67, as applicable.
5001.7.7 Chất thải nguy hại. Việc lưu trữ, phân phối, sử dụng và xử lý chất thải nguy hại phải tuân thủ chương này và các Chương 51 đến 67, nếu có.
5001.7.8 Container size. The maximum container size for all hazardous materials shall be 5.3 gallons (20 L) for liquids, 50 pounds (23 kg) for solids, 100 cubic feet (2.8. m3) for health hazard gases, and 500 cubic feet (14 m3) for all other gases.
Exception: Hazardous waste collection containers for other than Class I and Class II flammable liquids are permitted to exceed 5.3 gallons (20 L) where approved.
5001.7.9 Density. Quantities of Class I, Class II, and Class IIIA combustible or flammable liquids in storage and use within control areas or laboratory suites shall not exceed eight gallons per 100 square feet (30 L/9.3 m2) of floor area, with not more than four gallons per 100 square feet (15 L/9.3 m2) being in use. Quantities of Class I flammable liquids in storage and use shall not exceed four gallons per 100 square feet (15 L/9.3 m2) of floor area with not more than two gallons (7.5 L) being in use. The maximum in use in open systems is limited to 10% of these quantities. Densities shall be reduced by 25% on the 4th-floor through 6th-floor levels above grade plane of the building and 50% above the 6th-floor level. The density is to be reduced to 50% of these values for buildings that are not protected throughout with an approved automatic fire sprinkler system. Regardless of the density, the maximum allowable quantity per control area or laboratory suite shall not be exceeded.
Ngoại lệ: Giới hạn mật độ có thể bị vượt quá tại các khu vực hoặc phòng thu gom chất thải nguy hại được chỉ định trong khu vực kiểm soát hoặc phòng thí nghiệm, nhưng số lượng lưu trữ không được vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi phòng thí nghiệm hoặc khu vực kiểm soát.
5001.7.10 Restricted materials in storage. Storage of pyrophorics and Class 4 oxidizers prohibited in existing buildings not equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with Section 903.3.1.1 of the USBC, Part I, Construction shall be allowed within a control area at 25% of the limits for a building equipped throughout with an automatic sprinkler system with no additional increases allowed, provided that such materials are stored in accordance with all of the following:
1. Các thùng chứa phải được đậy kín hoàn toàn và bảo quản theo khuyến nghị của nhà sản xuất.
2. Việc lưu trữ phải được thực hiện trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm đã được phê duyệt theo Mục 5003.8.7 hoặc phải được đặt trong hộp đựng găng tay có bầu không khí trơ theo Mục 45. 7,11.
3. Tủ lưu trữ hoặc hộp đựng găng tay không được chứa bất kỳ vật liệu không tương thích nào.
5001.7.11 Restricted materials in use. Use of pyrophorics and Class 4 oxidizers prohibited in existing buildings not equipped throughout with an automatic sprinkler system in accordance with Section 903.3.1.1 of the USBC, Part I, Construction shall be allowed within a control area at 25% of the limits for buildings equipped throughout with an automatic sprinkler system with no additional increases allowed, provided that such materials are used in accordance with all of the following:
1. Phải sử dụng trong tủ hút khí hóa chất được phê duyệt theo tiêu chuẩn UL 1805 hoặc trong hộp găng tay có bầu không khí trơ theo tiêu chuẩn NFPA 45, Mục 7.11 hoặc các thiết bị được phê duyệt khác được thiết kế cho mối nguy hiểm cụ thể của vật liệu.
2. Combustible materials shall be kept at least two feet (610 mm) away from the work area, except for those items directly related to the research.
3. Bình chữa cháy di động phù hợp với vật liệu cụ thể phải được cung cấp trong phạm vi 20 feet (6096 mm) tính từ vị trí sử dụng theo Mục 906.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5003, Yêu cầu chung:
1. Change Section 5003.1.1 and delete Table 5003.1.1(1).
5003.1.1 Số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát phải được duy trì theo quy định xây dựng hiện hành hoặc Bảng 5003.1.1(3) và Bảng 5003.1.1(4) đối với các khu vực kiểm soát ngoài trời.
2. Delete Table 5003.1.1(2) and change Sections 5003.1.3 and 5003.1.4 to read:
5003.1.3 Số lượng không vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Việc lưu trữ, sử dụng và xử lý vật liệu nguy hiểm với số lượng không vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được chỉ định trong quy định xây dựng hiện hành phải tuân thủ theo Mục 5001 và 5003. Đối với các khu vực kiểm soát ngoài trời, số lượng vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được chỉ định trong Bảng 5003.1.1(3) hoặc Bảng 5003.1.1(4) phải tuân theo Mục 5001 và 5003.
5003.1.4 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage, use, and handling of hazardous materials in quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code and maintained in accordance with this chapter. For outdoor control areas, quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Table 5003.1.1(3) or Table 5003.1.1(4) shall be in accordance with this chapter.
3. Thay đổi Mục 5003.2 thành:
5003.2 Systems, equipment, and processes. Systems, equipment, and processes utilized for storage, dispensing, use, or handling of hazardous materials shall be in accordance with Sections 5003.2.1 through 5003.2.9.
4. Thay đổi Mục 5003.2.1 thành:
5003.2.1 Design and construction of containers, cylinders, and tanks. Portable containers and cylinders shall be designed and constructed in accordance with approved standards. Containers, cylinders, and other means used for containment of hazardous materials shall be of an approved type. Pressure vessels not meeting U.S. Department of Transportation requirements for transportation shall comply with the ASME Boiler and Pressure Vessel Code.
Tanks shall be installed in accordance with the applicable building code and shall be maintained.
5. Thay đổi Mục 5003.2.2 thành:
5003.2.2 Piping, tubing, valves, and fittings. Piping, tubing, valves, and fittings conveying hazardous materials shall be maintained in accordance with ASME B31 or other approved standards in accordance with the applicable building code.
6. Xóa các phần 5003.2.2.1 và 5003.2.2.2.
7. Thay đổi Mục 5003.2.3 thành:
5003.2.3 Equipment, machinery, and alarms. Equipment, machinery, and detection and alarm systems associated with the use, storage, or handling of hazardous materials shall be listed or approved.
8. Thay đổi Mục 5003.2.4 thành:
5003.2.4 Installation of tanks. Installation of tanks shall be in accordance with Sections 5003.2.4.1 through 5003.2.4.2.1. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91) or Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580), see Section 5701.1.1.
9. Thay đổi Mục 5003.2.4.1 thành:
5003.2.4.1 Underground tanks. Where provided or required by the applicable building code, secondary containment for underground tanks shall be maintained. In lieu of secondary containment for an underground tank, an aboveground tank in an underground vault complying with the applicable building code shall be permitted.
10. Thay đổi Mục 5003.2.4.2 thành:
5003.2.4.2 Aboveground tanks. Aboveground stationary tanks used for the storage of hazardous materials shall be maintained in accordance with the requirements for outdoor storage of the particular material involved.
Exception: Aboveground tanks that are installed in vaults complying with the applicable building code and maintained in accordance with Section 5303.16 or 5704.2.8 shall not be required to comply with location and protection requirements for outdoor storage.
11. Thay đổi các Mục 5003.2.7 và 5003.2.8 thành:
5003.2.7 Liquid-level limit control. Where provided or required by the applicable building code, liquid-level limit controls, or other approved means to prevent overfilling of atmospheric tanks having a capacity greater than 500 gallons (1893 L) and that contain hazardous material liquids shall be maintained.
5003.2.8. Seismic protection. Where provided, bracing and anchoring for machinery and equipment utilizing hazardous materials shall be maintained in accordance with the applicable building code.
12. 5003.2.9.1 Equipment, devices, and systems requiring testing. The following equipment, systems, and devices shall be tested in accordance with Sections 5003.2.9 and 5003.2.9.2.
1. Hệ thống phát hiện khí, báo động và van ngắt khẩn cấp tự động theo yêu cầu của Mục 6004.2.2.10 đối với khí độc và khí cực độc.
2. Limit control systems for liquid level, temperature, and pressure required by Sections 5004.8 and 5005.1.4.
3. Hệ thống báo động khẩn cấp và giám sát theo yêu cầu của Mục 5004.9 và 5005.4.4.
4. Hệ thống giám sát và theo dõi theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
5. Các điều khiển tắt máy được kích hoạt thủ công theo yêu cầu của quy định xây dựng áp dụng cho khí nén hệ thống vận chuyển khí dễ cháy.
13. Thay đổi Mục 5003.3.1.4 thành:
5003.3.1.4 Trách nhiệm dọn dẹp. Cá nhân, công ty hoặc tập đoàn chịu trách nhiệm về việc xả thải trái phép phải tiến hành và hoàn tất mọi hành động cần thiết để khắc phục hậu quả của việc xả thải trái phép đó, dù là đột ngột hay dần dần, mà không mất bất kỳ chi phí nào cho cơ quan có thẩm quyền. Cán bộ quản lý phòng cháy chữa cháy có thể yêu cầu hồ sơ và biên lai để xác minh việc dọn dẹp và xử lý đúng cách các chất thải trái phép. Khi viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy cho rằng cần thiết, việc dọn dẹp có thể được tiến hành bởi sở cứu hỏa hoặc cá nhân hoặc công ty được ủy quyền. Chi phí liên quan đến việc dọn dẹp như vậy sẽ do chủ sở hữu, người điều hành hoặc người khác chịu trách nhiệm về việc xả thải trái phép chịu trách nhiệm.
Lưu ý: Chủ sở hữu và người vận hành một số bể chứa dầu ngầm và trên mặt đất có thể được tiếp cận Quỹ bể chứa dầu Virginia để hoàn trả một số chi phí dọn dẹp liên quan đến việc xả dầu từ các bể này. Xem Điều 10 (§ 62.1-44.34:10 và các phần tiếp theo) của Tiêu đề 62.1của Bộ luật Virginia.
14. Thay đổi Mục 5003.8 và 5003.8.1 thành:
5003.8 Construction requirements. Buildings, control areas, enclosures, and cabinets for hazardous materials shall be in accordance with Sections 5003.8.1 through 5003.8.6.3.
5003.8.1 Buildings. Buildings or portions thereof in which hazardous materials are stored, handled, or used shall be maintained in accordance with the applicable building code.
15. Change Section 5003.8.2 and change Table 5003.8.2 to Table 5003.12 Outdoor Separation and replace "a detached building" on the top row of the Table with "separation":
5003.8.2 Detached buildings. Group H occupancies containing quantities of hazardous materials in excess of those set forth in the applicable building code shall be approved by the building official and located in accordance with the applicable building code.
16. Change Sections 5003.8.3 through 5003.8.3.2 to read:
5003.8.3 Control areas. Control areas shall comply with Sections 5003.8.3.1 through 5003.8.3.5.
Ngoại lệ: Phòng thí nghiệm giáo dục đại học theo Chương 38 và quy định xây dựng hiện hành.
5003.8.3.1 Control area. Fire barriers separating control areas shall be maintained in accordance with Chapter 7.
5003.8.3.2 Percentage of maximum allowable quantities. The percentage of maximum allowable quantities of hazardous materials per control area allowed at each floor level within a building shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
17. Xóa bảng 5003.8.3.2.
18. Thay đổi Mục 5003.8.3.3 thành:
5003.8.3.3 Number. The maximum number of control areas per floor within a building shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
19. Xóa phần 5003.8.3.4.
20. Delete Sections 5003.8.3.5.1 through 5003.8.3.5.3 and change Section 5003.8.3.5 to read:
5003.8.3.5 Hazardous material in Group M display and storage areas and in Group S storage areas. The aggregate quantity of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials allowed within a single control area of a Group M display and storage area or a Group S storage area shall comply with this chapter and the applicable building code. The aggregate quantity is allowed to exceed the maximum allowable quantities per control area specified in the applicable building code without classifying the building or use as a Group H occupancy, provided that the materials are displayed and stored in accordance with Section 5003.11 and the applicable building code.
21. Change Sections 5003.8.4 through 5003.8.5.3 and 5003.8.6.2 to read:
5003.8.4 Phòng chứa khí gas. Khi có phòng chứa khí, phòng đó phải được bảo trì theo các quy định của Chương 60, chương này và quy định xây dựng hiện hành.
5003.8.4.1 Protection. Where provided or required by the applicable building code, fire protection systems and fire-rated separation shall be maintained.
5003.8.4.2 Ventilation system. Where provided or required by the applicable building code, ventilation systems for gas rooms shall be operated and maintained. Highly toxic and toxic gases shall comply with Section 6004.2.2.6 and the applicable building code.
5003.8.5 Exhausted enclosures. Where an exhausted enclosure is used to increase maximum allowable quantity per control area, the exhausted enclosure shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 60, and the applicable building code.
5003.8.5.1 Materials. Exhausted enclosures shall be maintained as approved by the applicable building code. Where noncombustible materials were required by the applicable building code, combustible materials are prohibited.
5003.8.5.2 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, the ventilation system for exhausted enclosures shall be operated and maintained. Ventilation systems used for highly toxic and toxic gases shall comply with this chapter; Items 1, 2, and 3 of Section 6004.1.3; and the applicable building code.
5003.8.5.3 Fire-extinguishing system. Where provided or required by the applicable building code, fire-extinguishing systems for exhaust enclosures shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
5003.8.6.2 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, the ventilation system for gas cabinets shall be operated and maintained. Ventilation systems used for highly toxic and toxic gases shall comply with this chapter; Items 1, 2, and 3 of Section 6004.1.2; and the applicable building code.
22. Thay đổi Mục 5003.9.9 thành:
5003.9.9 Shelf storage. Shelving shall be of substantial construction and shall comply with the requirements of this chapter and the applicable building code. Shelving shall be treated, coated, or constructed of materials that are compatible with the hazardous materials stored. Shelves shall be provided with a lip or guard when used for the storage of individual containers.
Ngoại lệ:
1. Lưu trữ trong tủ chứa vật liệu nguy hiểm hoặc đồ nội thất phòng thí nghiệm được thiết kế riêng cho mục đích sử dụng đó.
2. Lưu trữ vật liệu nguy hiểm với số lượng không yêu cầu giấy phép theo Mục 5001.5.
Shelf storage of hazardous materials shall be maintained in an orderly manner.
23. Thay đổi Mục 5003.11 thành:
5003.11 Group M storage and display and Group S storage. The aggregate quantity of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials stored and displayed within a single control area of a Group M occupancy or an outdoor control area or stored in a single control area of a Group S occupancy is allowed to exceed the maximum allowable control area indicated in Section 5003.1 and the applicable building code when maintained in accordance with Sections 5003.11.1 through 5003.11.3.10.
24. Thay đổi Mục 5003.11.1 thành:
5003.11.1 Maximum allowable quantity per control area in Group M or Group S occupancies. The aggregate amount of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials stored and displayed within a single control area of a Group M occupancy or stored in a single control area of a Group S occupancy shall not exceed the amounts set forth in the applicable building code.
25. Rename Table 5003.11.1 to Table 5003.11.1 Maximum Allowable Quantity Per Outdoor Control Area in Group M And S Occupancies—Nonflammable Solids, Nonflammable, and Noncombustible Liquids.
26. Change footnote "b" of Table 5003.11.1 to read:
Maximum allowable quantities shall be increased 100% in buildings equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard. Where Note c applies, the increase for both notes shall be applied accumulatively.
27. Thay đổi Mục 5003.11.2 thành:
5003.11.2 Maximum allowable quantity per outdoor control area in Group M or Group S occupancies. The aggregate amount of nonflammable solid and nonflammable or noncombustible liquid hazardous materials stored and displayed within a single outdoor control area of a Group M occupancy shall not exceed the amounts set forth in Table 5003.11.1.
28. Thay đổi Mục 5003.11.3 thành:
5003.11.3 Storage and display. Storage and display shall be in accordance with Sections 5003.11.3.1 through 5003.11.3.10.
29. Thay đổi Mục 5003.11.3.1 thành:
5003.11.3.1 Tỉ trọng. Việc lưu trữ và trưng bày chất rắn không được vượt quá mật độ diện tích sàn được quy định trong quy chuẩn xây dựng hiện hành. Lượng chất lỏng lưu trữ và trưng bày không được vượt quá lượng chất lỏng trên một foot vuông theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
30. Thay đổi Mục 5003.11.3.2 thành:
5003.11.3.2 Storage and display height. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, display height shall not exceed six feet (1829 mm) above the finished floor in display areas of Group M occupancies Storage height shall not exceed eight feet (2438 mm) above the finished floor in storage areas of Group M and Group S occupancies.
Storage height shall not exceed eight feet (2438 mm) above the finished floor in storage areas of Group M and Group S occupancies.
31. Thay đổi Mục 5003.11.3.4 thành:
5003.11.3.4 Racks and shelves. Racks and shelves used for storage or display shall be maintained in accordance with Section 5003.9.9.
32. Thay đổi Mục 5003.11.3.8 thành:
5003.11.3.8 Floors. Floors shall be maintained in accordance with Section 5004.12 unless otherwise approved by the applicable building code.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5004, Lưu trữ:
1. Thay đổi Mục 5004.1 thành:
5004.1 Scope. Storage of hazardous materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and the applicable building code. Storage of hazardous materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be in accordance with Sections 5001 and 5003 and the applicable building code. Retail and wholesale storage and display of nonflammable solid and nonflammable and noncombustible liquid hazardous materials in Group M occupancies and Group S storage shall be maintained in accordance with Section 5003.11 and the applicable building code.
2. Change Sections 5004.2 through 5004.2.2.1 to read:
5004.2 Spill control and secondary containment for liquid and solid hazardous materials. Spill control and secondary containment for rooms, buildings, or areas used for the storage of liquid or solid hazardous materials shall be maintained in accordance with Sections 5004.2.1 through 5004.2.3 and the applicable building code.
Ngoại lệ: Lưu trữ ngoài trời các thùng chứa trên pallet chứa được phê duyệt theo Mục 5004.2.3.
5004.2.1 Spill control for hazardous material liquids. Where provided or required by the applicable building code, spill control for hazardous materials shall be maintained. For individual vessels having a capacity of more than 55 gallons (208 L) or in which the aggregate capacity of multiple vessels exceeds 1,000 gallons (3785 L), spill control shall be maintained to prevent the flow of liquids to adjoining areas in accordance with the applicable building code.
5004.2.2 Hệ thống chứa thứ cấp cho chất lỏng và chất rắn nguy hiểm. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định của luật xây dựng hiện hành, phải duy trì biện pháp ngăn chặn thứ cấp đối với vật liệu nguy hiểm.
5004.2.2.1 Containment and drainage methods. Facilities, equipment, and method used for containment and drainage of hazardous materials and fire protection water shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
3. Thay đổi Mục 5004.2.2.1 thành:
5004.2.2.1 Containment and drainage methods. Facilities, equipment, and method used for containment and drainage of hazardous materials and fire protection water shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
4. Xóa phần 5004.2.2.3.
5. Thay đổi các phần 5004.2.2.5 và 5004.2.2.6 thành:
5004.2.2.5 Monitoring. An approved monitoring method shall be provided to detect hazardous materials in the secondary containment system. The monitoring method is allowed to be visual inspection of the primary or secondary containment or other approved means. Where secondary containment is subject to the intrusion of water, a monitoring method for detecting water shall be provided. Where monitoring devices are provided, they shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5004.2.2.6 Drainage system design. Drainage systems shall be maintained in accordance with this chapter and the applicable building code.
6. Thay đổi Mục 5004.3 thành:
5004.3 Ventilation. Indoor storage areas and storage buildings shall maintain ventilation in accordance with the applicable building code and shall be operated and maintained in accordance with this chapter. Storage areas for flammable solids shall comply with Chapter 59.
7. Xóa phần 5004.3.1.
8. Thay đổi Mục 5004.5 thành:
5004.5 Automatic sprinkler systems. Automatic sprinkler systems for the storage of hazardous materials shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
9. Thay đổi Mục 5004.6 thành:
5004.6 Explosion control. Explosion control for storage rooms, areas, and buildings shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
10. Thay đổi Mục 5004.7 thành:
5004.7 Standby or emergency power. Where mechanical ventilation, treatment systems, temperature control, alarm, detection, or other electrically operated systems are required to have emergency or standby power systems in accordance with the applicable building code, those power systems shall be operated and maintained in accordance with NFPA 70, Section 1203, and this chapter.
11. Xóa phần 5004.7.1.
12. Xóa phần 5004.7.2.
13. Thay đổi các phần 5004.8 đến 5004.8.2 thành:
5004.8 Limit controls. Limit controls shall be maintained in accordance with Sections 5004.8.1 and 5004.8.2.
5004.8.1 Kiểm soát nhiệt độ. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, các thiết bị kiểm soát nhiệt độ cho vật liệu phải được giữ ở nhiệt độ khác với nhiệt độ môi trường bình thường để ngăn ngừa phản ứng nguy hiểm phải được duy trì để giữ nhiệt độ trong phạm vi an toàn.
5004.8.2 Pressure control. Where provided or required by the applicable building code, pressure control devices on stationary tanks and equipment containing hazardous material liquids that can generate pressures exceeding design limits because of exposure fires or internal reaction shall be maintained to relieve excessive internal pressure.
14. Thay đổi Mục 5004.9 thành:
5004.9 Emergency alarm. Where provided or required by the applicable building code, manual emergency alarm systems in rooms or areas used for storage of hazardous materials shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
15. Thay đổi Mục 5004.10 thành:
5004.10 Supervision and monitoring. Where emergency alarm, detection, and automatic fire-extinguishing systems are required by the applicable building code to be electrically supervised, they shall maintain monitoring by an approved supervising station or, when approved, sound an audible and visual signal at a constantly attended onsite location.
16. Thay đổi Mục 5004.12 thành:
5004.12 Noncombustible floors. Except for surfacing, floors of storage areas shall remain noncombustible where required by the applicable building code.
17. Thay đổi Mục 5004.13 thành:
5004.13 Weather protection. Where overhead noncombustible construction is provided for sheltering outdoor hazardous material storage areas, such storage shall not be considered indoor storage where the area is constructed in accordance with the requirements for weather protection as required by the applicable building code.
Ngoại lệ: Việc lưu trữ vật liệu nổ được coi là lưu trữ trong nhà.
D. The following changes shall be made to Section 5005, Use, Dispensing, and Handling:
1. Change Sections 5005.1 and 5005.1.2 through 5005.1.9 to read:
5005.1 General. Use, dispensing, and handling of hazardous materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and the applicable building code. Use, dispensing, and handling of hazardous materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area set forth in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001 and 5003 and the applicable building code.
5005.1.2 Noncombustible floor. Except for surfacing, floors of areas where liquid or solid hazardous materials are dispensed or used in open systems shall be maintained as noncombustible and liquid-tight where required by the applicable building code.
5005.1.3 Spill control and secondary containment for hazardous material liquids. Where provided or required by the applicable building code, spill control and secondary containment for hazardous materials shall be maintained in accordance with Section 5004.2 and the applicable building code.
5005.1.4 Limit controls. Limit controls shall be maintained in accordance with Sections 5005.1.4.1 through 5005.1.4.4.
5005.1.4.1 Kiểm soát mức chất lỏng cao. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, phải duy trì các biện pháp kiểm soát giới hạn mức chất lỏng hoặc các biện pháp được chấp thuận khác để ngăn ngừa việc đổ quá đầy các bể chứa hở.
5005.1.4.2 Low-liquid-level control. Where provided or required by the applicable building code, liquid-level limit controls or other approved means to prevent a low-liquid level in a tank from creating a hazardous condition, including overheating of a tank or its contents, shall be maintained.
5005.1.4.3 Kiểm soát nhiệt độ. Khi được cung cấp hoặc yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành, việc kiểm soát nhiệt độ phải được duy trì theo Mục 5004.8.1.
5005.1.4.4 Pressure control. Where provided or required by the applicable building code, pressure controls shall be maintained in accordance with Section 5004.8.2.
5005.1.5 Standby or emergency power. Where mechanical ventilation, treatment systems, temperature control, alarm, detection, or other electrically operated systems are required to have emergency or standby power systems in accordance with the applicable building code, those power systems shall be operated and maintained in accordance with NFPA 70, Section 1203, and this chapter.
2. Xóa phần 5005.1.5.1.
Thay đổi Phần 5005.1.6 qua 5005.1.9 để đọc:
5005.1.6 Supervision and monitoring. Where emergency alarm, detection, and automatic fire-extinguishing systems are required by the applicable building code to be electrically supervised, they shall maintain monitoring by an approved supervising station or, when approved, sound an audible and visual signal at a constantly attended onsite location.
5005.1.7 Lighting. Natural or artificial lighting provided for use, dispensing, and handling of hazardous materials shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 6, and the applicable building code.
5005.1.8 Fire-extinguishing systems. Where fire-extinguishing systems for rooms or areas in which hazardous materials are dispensed or used are required by the applicable building code, they shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
5005.1.9 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, exhaust ventilation for indoor dispensing and use areas shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code and Section 5004.3.
Exception: Ventilation is not required for dispensing and use of flammable solids other than finely divided particles.
3. Xóa các phần 5005.1.11 và 5005.1.12.
4. Thay đổi Mục 5005.2 thành:
5005.2 Phân phối và sử dụng trong nhà. Việc phân phối và sử dụng vật liệu nguy hiểm trong nhà phải được thực hiện trong các tòa nhà tuân thủ Bộ luật Xây dựng Quốc tế và theo Mục 5005.1, Phần 5005.2.1 qua 5005.2.1.4, và Mục 5005.2.2.1 qua 5005.2.2.4.
5. Thay đổi Mục 5005.2.1.3 thành:
5005.2.1.3 Spill control for hazardous material liquids. Where spill control is provided in accordance with the applicable building code for buildings, rooms, or areas where hazardous material liquids are dispensed into vessels exceeding a 1.3-gallon (5 L) capacity or used in open systems exceeding a 5.3-gallon (20 L) capacity, spill control shall be maintained in accordance with this chapter.
6. Thay đổi Mục 5005.2.1.4 thành:
5005.2.1.4 Secondary containment for hazardous material liquids. Where secondary containment is provided in accordance with the applicable building code for hazardous material liquids, it shall be maintained.
7. Xóa bảng 5005.2.1.4.
8. Thay đổi Mục 5005.2.2 thành:
5005.2.2 Closed systems. Use of hazardous materials in closed containers or systems shall be in accordance with Sections 5005.2.2.1 through 5005.2.2.4.
9. Change Section 5005.2.2.1 through 5005.2.2.4 to read:
5005.2.2.1 Ventilation. Where closed systems are designed to be opened as part of normal operations, ventilation required by the applicable building code shall be operated and maintained in accordance with Section 5005.2.1.1.
5005.2.2.2 Explosion control. Where provided or required by the applicable building code, explosion control shall be maintained in accordance with Section 5004.6 where an explosive environment exists because of the hazardous materials dispensed or used or as a result of the dispensing or use process.
Exception: Where process vessels are designed to contain fully the worst-case explosion anticipated within the vessel under process conditions based on the most likely failure.
5005.2.2.3 Spill control for hazardous material liquids. Where provided in accordance with the applicable building code for buildings, rooms, or areas where hazardous material liquids are used in individual vessels exceeding a 55-gallon (208 L) capacity with the applicable building code, spill control shall be maintained in accordance with Section 5004.2.
5005.2.2.4 Secondary containment for hazardous material liquids. Where provided in accordance with the applicable building code, secondary containment for buildings, rooms, or areas where hazardous material liquids are used shall be maintained in accordance with Section 5004.2.2.
10. Thay đổi Mục 5005.3.4 thành:
5005.3.4 Kiểm soát sự cố tràn chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống mở. Khu vực ngoài trời nơi chất lỏng vật liệu nguy hiểm được phân phối trong các bình chứa có dung tích vượt quá 1.3gallon (5 L) hoặc được sử dụng trong các hệ thống mở vượt quá dung tích 5.3gallon (20 L) phải được trang bị hệ thống kiểm soát tràn theo quy định xây dựng hiện hành.
11. Thay đổi Mục 5005.3.5 thành:
5005.3.5 Hệ thống chứa thứ cấp cho chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống mở. Khi cần thiết, các khu vực ngoài trời nơi chất lỏng nguy hiểm được phân phối hoặc sử dụng trong các hệ thống mở phải được trang bị hệ thống chứa thứ cấp theo quy định xây dựng hiện hành khi sức chứa của từng bình hoặc hệ thống riêng lẻ hoặc sức chứa của nhiều bình hoặc hệ thống vượt quá các mức sau:
1. Bình chứa hoặc hệ thống riêng lẻ: lớn hơn 1.3 gallon (5 L).
2. Nhiều bình hoặc hệ thống: lớn hơn 5.3 gallon (20 L).
12. Thay đổi Mục 5005.3.6 thành:
5005.3.6 Kiểm soát sự cố tràn chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống kín. Khu vực ngoài trời nơi sử dụng chất lỏng nguy hiểm trong hệ thống kín vượt quá 55 gallon (208 L) phải được trang bị hệ thống kiểm soát tràn theo quy định xây dựng hiện hành.
13. Thay đổi Mục 5005.3.7 thành:
5005.3.7 Hệ thống chứa thứ cấp cho chất lỏng nguy hiểm trong các hệ thống kín. Khi cần thiết, các khu vực ngoài trời nơi chất lỏng nguy hiểm được phân phối hoặc sử dụng trong các hệ thống kín phải được trang bị hệ thống chứa thứ cấp theo quy định xây dựng hiện hành khi sức chứa của từng bình hoặc hệ thống riêng lẻ hoặc sức chứa của nhiều bình hoặc hệ thống vượt quá các mức sau:
1. Mỗi bình hoặc hệ thống lớn hơn 55 gallon (208 L).
2. Nhiều bình hoặc hệ thống lớn hơn 1,000 gallon (3785 L).
14. Thay đổi Mục 5005.3.9 thành:
5005.3.9 Bảo vệ thời tiết. Khi có kết cấu không cháy trên cao để che chắn khu vực sử dụng vật liệu nguy hiểm ngoài trời, thì việc sử dụng đó sẽ không được coi là sử dụng trong nhà nếu khu vực đó được xây dựng theo các yêu cầu về bảo vệ thời tiết theo quy định của luật xây dựng hiện hành.
Ngoại lệ: Việc sử dụng vật liệu nổ sẽ được coi là sử dụng trong nhà.
15. Thay đổi Mục 5005.4 thành:
5005.4 Handling. Handling of hazardous materials shall be maintained in accordance with Sections 5005.4.1 through 5005.4.4.
16. Thay đổi Mục 5005.4.1 thành:
5005.4.1 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. Handling of hazardous materials in outdoor locations in amounts exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be in accordance with Sections 5001, 5003, 5005.1, and 5005.4.
17. Thay đổi Mục 5005.4.2 thành:
5005.4.2 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. Handling of hazardous materials in indoor locations in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005.1. Handling of hazardous materials in outdoor locations in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per Table 5003.1.1(3) and Table 5003.1.1(4) shall be in accordance with Sections 5001 and 5003.
18. Thay đổi Mục 5005.4.4 thành:
5005.4.4 Dispensing, use, and handling. Hazardous materials having a hazard ranking of 3 or 4 in accordance with NFPA 704 shall not be transported through corridors, interior exit stairways or ramps, or exit passageways unless such areas maintain an emergency telephone system, a local manual alarm station, or an approved alarm-initiating device throughout the transport route in accordance with the applicable building code. Where required by the applicable building code, the signal shall be relayed to an approved central, proprietary, or remote station service or constantly attended onsite location and shall also initiate a local audible alarm.
A. Thay đổi Mục 5101.1 thành:
5101.1 Scope. The provisions of this chapter and NFPA 30B shall apply to the manufacturing, storage, and display of aerosol products. Manufacturing of aerosol products using hazardous materials shall also comply with Chapter 50.
B. Thay đổi Mục 5101.2 thành:
5101.2 Cần có giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Change Sections 5104.1, 5104.1.1, 5104.1.3.1, 5104.2, and 5104.2.2 to read:
5104.1 General. The inside storage of Level 2 and Level 3 aerosol products shall be maintained in accordance with Sections 5104.2 through 5104.7 and the applicable provisions of NFPA 30B and remain in accordance with the applicable building code.
5104.1.1 Plastic containers. Aerosol products in plastic containers larger than four fluid ounces (118 ml), but not to exceed 33.8 fluid ounces (1000 ml), shall be allowed only where in accordance with this section. The commodity classification shall be Class III commodities, as defined in the applicable NFPA 13 standard where any of the following conditions are met:
1. Sản phẩm cơ bản không có điểm cháy khi thử nghiệm theo ASTM D 92 và chất đẩy không bắt lửa.
2. Sản phẩm cơ bản không có khả năng cháy liên tục theo thử nghiệm theo Phụ lục H, "Phương pháp thử nghiệm khả năng cháy liên tục" trong Bộ Giao thông Vận tải Hoa Kỳ 49 CFR Phần 173 và chất đẩy không bắt lửa.
3. Base product contains up to 20% by volume (15.8% by weight) of ethanol, isopropyl alcohol, or both in an aqueous mix and nonflammable propellant.
4. Base product contains 4.0% by weight or less of an emulsified flammable liquefied gas propellant within an aqueous base. The propellant shall remain emulsified for the life of the product. Where such propellant is not permanently emulsified, the propellant shall be nonflammable.
5104.1.3.1 Lưu trữ, sử dụng hoặc xử lý. Việc lưu trữ, sử dụng hoặc xử lý các sản phẩm nhựa dạng xịt X sẽ bị nghiêm cấm trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
5104.2 Storage in Groups A, B, E, F, I, and R. Storage quantities of Level 2 and Level 3 aerosol products in occupancies in Groups A, B, E, F, I, and R shall be limited and maintained in accordance with the applicable building code.
5104.2.2 Sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung. Việc lưu trữ các sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung trong các nhóm A, B, E, F và R không được vượt quá 1,000 pound (454 kg) trọng lượng tịnh trừ khi có quy định khác trong quy định xây dựng hiện hành.
D. Thay đổi Mục 5104.3 và 5104.3.1 thành:
5104.3 Storage in general purpose warehouses. Aerosol storage in general purpose warehouses utilized only for warehousing type operations involving mixed commodities shall be maintained in accordance with Section 5104.3.1 or 5104.3.2 and remain in accordance with the applicable building code.
5104.3.1 Nonsegregated storage. Nonsegregated storage areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Xóa Bảng 5104.3.1.
F. Thay đổi Mục 5104.3.2 thành:
5104.3.2 Segregated storage. Segregated storage areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Xóa Bảng 5104.3.2.
H. Change Sections 5104.3.2.1 and 5104.3.2.2 to read:
5104.3.2.1 Chain link fence enclosures. Chain link fence enclosures shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5104.3.2.2 Aisles. The minimum aisle requirements for solid pile or palletized segregated storage in general purpose warehouses shall be maintained in accordance with Table 5104.3.2.2 and remain in accordance with the applicable building code.
I. Delete the bottom two rows of Table 5104.3.2.2.
J. Thay đổi Mục 5104.3.3 qua 5104.5 để đọc:
5104.3.3 Aerosol cooking spray products. Solid pile, palletized, or rack storage of aerosol cooking spray products in a general purpose warehouse shall not be more than 2,500 pounds (1135 kg) net weight unless protected in accordance with NFPA 30B or otherwise specified by the applicable building code.
5104.4 Storage in aerosol warehouses. The total quantity of Level 2 and Level 3 aerosol products in a warehouse utilized for the storage, shipping, and receiving of aerosol products shall not be restricted in structures complying with Sections 5104.4.1 through 5104.4.4.
5104.4.1 Automatic sprinkler system capability. Aerosol warehouses protected by an approved wet-pipe automatic sprinkler system in accordance with NFPA 30B and the applicable building code shall be maintained in accordance with Chapter 9. The highest classification level of aerosol product present shall not exceed the capability of the approved sprinkler system.
5104.4.2 Pile and palletized storage aisles. Solid pile and palletized storage shall be arranged so the maximum travel distance to an aisle is 25 feet (7620 mm). Aisles shall have a minimum width of four feet (1219 mm).
5104.4.3 Rack storage aisles. Rack storage shall be maintained in accordance with Chapter 32 and remain in accordance with the applicable building code.
5104.4.4 Combustible commodities. Combustible commodities other than flammable and combustible liquids shall be permitted to be stored in an aerosol warehouse.
Exception: Flammable and combustible liquids in one-quart (946 mL) metal containers and smaller shall be permitted to be stored in an aerosol warehouse.
5104.5 Storage in inside flammable liquid storage rooms. Inside flammable liquid storage rooms shall be maintained in accordance with Section 5704.3.7 unless otherwise approved by the applicable building code. The maximum quantities of aerosol products shall be maintained in accordance with the applicable code.
K. Delete Sections 5104.5.1 and 5104.5.2.
L. Change Sections 5104.6 and 5104.6.1 to read:
5104.6 Storage in liquid warehouses. The storage of Level 2 and Level 3 aerosol products in liquid warehouses shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 30B. Unless otherwise approved by the applicable building code, the storage shall be maintained within segregated storage areas in accordance with Section 5104.3.2 and Sections 5104.6.1 through 5104.6.3.
5104.6.1 Containment. Spill control or drainage shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5104.6.2 Sprinkler system. Sprinkler protection shall be maintained in accordance with Chapter 9.
5104.6.3 Opening protection into segregated storage areas. Fire doors or gates opening into the segregated storage area shall be maintained in accordance with Chapter 7 and remain in accordance with the applicable building code.
M. Thay đổi Mục 5104.7 thành:
5104.7 Storage in Group M occupancies. Storage of Level 2 and Level 3 aerosol products in occupancies in Group M shall be maintained in accordance with the applicable building code. Retail display shall be maintained in accordance with Section 5106.
N. Delete Table 5104.7 and Sections 5104.8.1 and 5104.8.2.
O. Change Sections 5104.8, 5106.1, and 5106.2.1 to read:
5104.8 Bảo quản sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung. Các sản phẩm xịt nấu ăn dạng khí dung được phép lưu trữ trong kho mục đích chung theo quy định xây dựng hiện hành.
5106.1 General. This section shall apply to the retail display of 500 pounds (227 kg) or more of Level 2 and Level 3 aerosol products and plastic Aerosol 3 products.
5106.2.1 Maximum quantities in retail display areas. Aerosol products in retail display areas shall not exceed quantities needed for display and normal merchandising and shall not exceed the quantities in the applicable building code.
P. Delete Table 5106.2.1.
Q. Change Sections 5106.2.2 and 5106.2.3 to read:
5106.2.2 Display of containers. Level 2 and Level 3 aerosol and plastic Aerosol 3 containers shall not be stacked more than six feet (1829 mm) high from the base of the aerosol array to the top of the aerosol array unless the containers are placed on fixed shelving or otherwise secured in an approved manner. When storage or retail display is on shelves, the height of such storage or retail display to the top of aerosol containers shall not exceed eight feet (2438 mm).
5106.2.3 Combustible cartons. Aerosol products located in retail display areas shall be removed from combustible cartons.
Ngoại lệ:
1. Display areas that use a portion of combustible cartons that consist of only the bottom panel and not more than two inches (51 mm) of the side panel are allowed.
2. Where the display area is protected in accordance with Tables 6.3.2.7(a) through 6.3.2.7(l) of NFPA 30B, storage of aerosol products in combustible cartons is allowed.
R. Change Section 5106.2.4 to read:
5106.2.4 Retail display automatic sprinkler system. When an automatic sprinkler system is required for the protected retail display of aerosol products, the wet-pipe automatic sprinkler system shall be maintained in accordance with Chapter 9.
S. Change Sections 5106.2.5 through 1 5106.4 to read:
5106.2.5 Retail display automatic sprinkler system. Where an automatic sprinkler system is required for the protected retail display of aerosol products, the wet-pipe automatic sprinkler system shall be in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
5106.3 Aerosol display and normal merchandising exceeding eight feet (2438 mm) high. Aerosol display and merchandising exceeding eight feet in height shall be maintained in accordance with Sections 5106.3.1 through 5106.3.3.
5106.3.1 Maximum quantities in retail display areas. Aerosol products in retail display areas shall not exceed quantities needed for display and normal merchandising and shall not exceed the quantities in the applicable building code.
5106.3.2 Automatic sprinkler protection. Where provided, automatic sprinkler protection for aerosol and plastic Aerosol 3 display and merchandising areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.3.3 Separation of aerosol areas. Separation of aerosol and plastic Aerosol 3 areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.4 Maximum quantities in storage areas. Aerosol and plastic Aerosol 3 products in storage areas adjacent to retail display areas shall not exceed the quantities approved under the applicable building code.
T. Xóa bảng 5106.4.
U. Change Sections 5106.5 through 5106.5.2 to read:
5106.5 Special protection design for Level 2 and Level 3 aerosols adjacent to flammable and combustible liquids in double-row racks. The display and merchandising of Level 2 and Level 3 aerosols adjacent to flammable and combustible liquids in double-row racks shall be maintained in accordance with Sections 5106.5.1 through 5106.5.8 or Section 5106.3.3.
5106.5.1 Fire protection. Fire protection for the display and merchandising of Level 2 and Level 3 aerosols in double-row racks shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable provisions of NFPA 30B.
5106.5.2 Cartoned products. Level 2 and Level 3 aerosols displayed or merchandised more than eight feet (2438 mm) above the finished floor shall be in cartons.
V. Thay đổi Mục 5106.5.3 qua 5106.5.8 để đọc:
5106.5.3 Shelving. Shelving in racks shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.5.4 Aisles. Aisles shall be maintained between rows of racks and adjacent solidly piled or palletized merchandise in accordance with the applicable building code.
5106.5.5 Flue spaces. Flue spaces in racks shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.5.6 Horizontal barriers. Horizontal barriers shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5106.5.7 Class I, Class II, Class III, Class IV, and plastic commodities. Class I, Class II, Class III, Class IV, and plastic commodities located adjacent to Level 2 and Level 3 aerosols and plastic Aerosol 3 shall maintain protection from an approved NFPA 13 sprinkler system where required in accordance with the applicable building code.
5106.5.8 Flammable and combustible liquids. Class I, Class II, Class III A, and Class III B liquids shall be allowed to be maintained adjacent to Level 2 and Level 3 aerosol products in accordance with the applicable building code.
W. Change Section 5107.1 to read:
5107.1 General. Manufacturing facilities shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 30B and remain in accordance with the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 5301.1 thành:
5301.1 Scope. Storage, use, and handling of compressed gases in compressed gas containers, cylinders, tanks, and systems shall comply with the applicable building code, this chapter, and the use and handling provisions of NFPA 55, including those gases regulated elsewhere in this code. Partially full compressed gas containers, cylinders, or tanks containing residual gases shall be considered as full for the purposes of the controls required.
Khí thiên nhiên hóa lỏng dùng làm nhiên liệu cho xe cũng phải tuân thủ NFPA 52 và NFPA 59A.
Khí nén được phân loại là vật liệu nguy hiểm cũng phải tuân thủ Chương 50 đối với các yêu cầu chung và các chương giải quyết các mối nguy hiểm cụ thể, bao gồm Chương 58 (Khí dễ cháy), 60 (Vật liệu cực độc và độc hại), 63 (Chất oxy hóa, Khí oxy hóa và Chất lỏng đông lạnh oxy hóa) và 64 (Vật liệu tự cháy).
Hydro nén (CH2) dùng làm nhiên liệu cho xe cũng phải tuân thủ các Chương 23 và 58 của bộ luật này và NFPA 2.
Khí cắt và khí hàn cũng phải tuân thủ theo Chương 35.
Khí LPG cũng phải tuân thủ theo Chương 61.
Ngoại lệ:
1. Các loại khí được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 606).
2. Khí thiên nhiên nén (CNG) dùng làm nhiên liệu cho xe phải tuân thủ Chương 23, NFPA 52 và Bộ luật nhiên liệu khí quốc tế.
3. Chất lỏng đông lạnh phải tuân thủ theo Chương 55.
B. Thay đổi Mục 5301.2 thành:
5301.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
C. Thay đổi Mục 5303.16 thành:
5303.16 Vaults. Where approved by the applicable building code, generation, compression, storage, and dispensing equipment for compressed gases located in either above-grade or below-grade vaults shall be maintained in accordance with this section.
D. Xóa các phần 5303.16.1 qua 5303.16.3.
E. Xóa Mục 5303.16.5.
F. Xóa các phần 5303.16.7 qua 5303.16.10.
G. Xóa các phần 5303.16.12 và 5303.16.14.
H. Thay đổi Mục 5305.5 và 5306.2 thành:
5305.5 Venting. Venting shall be operated, maintained, and directed to an approved location in accordance with this chapter and the applicable building code.
5306.2 Interior supply location. Unless otherwise approved by the applicable building code, medical gases shall be stored in areas dedicated to the storage of such gases without other storage or uses. Medical gases shall be stored in areas approved under the applicable building code.
I. Xóa các phần 5306.2.1 và 5306.2.2.
J. Thay đổi các Mục 5307.1 đến 5307.4.5 để đọc:
5307.1 Tổng quát. Các loại khí nén trong quá trình lưu trữ hoặc sử dụng không được quy định bởi các điều khoản cụ thể về vật liệu của các Chương 6, 54, 55 và 60 đến 67, bao gồm các loại khí gây ngạt thở, gây kích ứng và phóng xạ, phải tuân thủ phần này ngoài các yêu cầu khác của chương này.
5307.2 Ventilation. Indoor storage and use areas and storage buildings shall be maintained with ventilation in accordance with Section 5004.3 and the applicable building code. Where mechanical ventilation is provided, the systems shall be operational during such time as the building or space is occupied.
5307.2.1 Gas detection system. In rooms or areas not operating with ventilation in accordance with Section 5307.2, a gas detection system, complying with the applicable building code or where approved by the building official, an oxygen depletion alarm system, either of which initiates audible and visible alarm signals in the room or area where sensors are installed, shall be maintained in accordance with Chapter 9.
5307.3 Hệ thống carbon dioxide lỏng cách nhiệt được sử dụng trong các ứng dụng pha chế đồ uống. Hệ thống carbon dioxide lỏng cách nhiệt có trọng lượng hơn 100 pound (45.4 kg) carbon dioxide được sử dụng trong các ứng dụng pha chế đồ uống phải tuân thủ Mục 5307.3.1.
5307.3.1 Ventilation. Insulated liquid carbon dioxide storage tanks, cylinders, piping, and equipment located indoors, in rooms or areas containing storage tanks, cylinders, piping, and equipment and in other areas where a leak of carbon dioxide is expected to accumulate, shall maintain and operate ventilation in accordance with the applicable building code and Section 5004.3 and keep the room containing carbon dioxide at a negative pressure in relation to the surrounding area.
Exception: Where a gas detection system was approved in accordance with the applicable building code.
5307.3.2 Hệ thống phát hiện khí. Hệ thống phát hiện khí cho hệ thống carbon dioxide cách nhiệt phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
5307.4 Carbon dioxide enrichment systems. The maintenance of carbon dioxide enrichment systems with more than 100 pounds (45.4 kg) of carbon dioxide and carbon dioxide enrichment systems with any quantity of carbon dioxide having a remote fill connection shall comply with Sections 5307.4.1 through 5307.4.7.
5307.4.1 Documentation. Where required by the fire code official for an operational permit in accordance with Section 107.2, the following shall be provided:
1. Total aggregate quantity of liquid carbon dioxide in pounds or cubic feet at normal temperature and pressure.
2. Location and total volume of the room where the carbon dioxide enrichment operation will be conducted. Identify whether the room is at grade or below grade.
3. Location of containers relative to equipment, building openings, and means of egress.
4. Manufacturer's specifications and pressure rating, including cut sheets, of all piping and tubing to be used.
5. A piping and instrumentation diagram that shows piping support and remote fill connections.
6. Details of container venting, including vent line size, material, and termination location.
7. Alarm and detection system and equipment, if applicable.
8. Seismic support for containers.
5307.4.2 Equipment. Pressure relief, vent piping, fill indicators, fill connections, vent terminations, piping systems, and the storage, use, and handling of the carbon dioxide shall be maintained in accordance with Chapter 53, the applicable building code, and the applicable maintenance provisions of NFPA 55.
5307.4.3 Hệ thống phát hiện khí. Hệ thống phát hiện khí cho hệ thống làm giàu carbon dioxide phải được bảo trì theo quy định xây dựng hiện hành.
5307.4.3.1 System activation. System activation shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5307.4.4 Pressurization and ventilation. Rooms or indoor areas in which carbon dioxide enrichment is provided shall be operated and maintained at a negative pressure in relation to the surrounding areas in the building in accordance with the applicable building code.
5307.4.5 Signage. Hazard identification signs shall be posted at the entrance to the room and indoor areas where the carbon dioxide enrichment process is located and at the entrance to the room or indoor area where the carbon dioxide containers are located. The sign shall be not less than eight inches (200 mm) in width and six inches (150 mm) in height and indicate:
THẬN TRỌNG - KHÍ CARBON DIOXIDE
THÔNG GIÓ KHU VỰC TRƯỚC KHI VÀO.
A HIGH CARBON DIOXIDE (CO2) GAS CONCENTRATION IN THIS AREA CAN CAUSE ASPHYXIATION.
A. Thay đổi Mục 5401.1 và 5401.2 thành:
5401.1 Phạm vi. Các khía cạnh bảo trì và vận hành của việc lưu trữ và sử dụng vật liệu ăn mòn phải tuân theo chương này. Khí nén cũng phải tuân thủ theo Chương 53.
Ngoại lệ:
1. Trưng bày và lưu trữ trong Nhóm M và lưu trữ trong Nhóm S tuân thủ Mục 5003.11.
2. Stationary storage battery systems in accordance with Section 1206.5.
3. Chương này không áp dụng cho R-717 (amoniac) khi được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 608).
5401.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 5403.1 và 5403.2 thành:
5403.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of corrosive materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5401.
5403.2 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of corrosive materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per the applicable building code shall be maintained in accordance with this chapter and Chapter 50.
C. Thay đổi các Mục 5404.1.1 và 5404.2.1 thành:
5404.1.1 Liquid-tight floor. In addition to the provisions of Section 5004.12, floors in storage areas for corrosive liquids shall be maintained as liquid-tight construction in accordance with the applicable building code.
5404.2.1 Aboveground outside storage tanks. Where secondary containment is provided for aboveground outside storage tanks of corrosive liquids, secondary containment shall be maintained in accordance with Section 5004.2.2.
D. Thay đổi Mục 5405.1.2 thành:
5405.1.2 Ventilation. Where required, mechanical exhaust ventilation shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 5501.1 và 5501.2 thành:
5501.1 Scope. Maintenance and operational aspects of the storage, use, and handling of cryogenic fluids shall comply with this chapter and NFPA 55. Cryogenic fluids classified as hazardous materials shall also comply with the general requirements of Chapter 50. Partially full containers containing residual cryogenic fluids shall be considered as full for the purposes of the controls required.
Ngoại lệ:
1. Chất lỏng được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 608).
2. Khí thiên nhiên hóa lỏng (LNG), phải tuân thủ NFPA 59A.
Chất lỏng đông lạnh oxy hóa, bao gồm oxy, phải tuân thủ Chương 63, nếu có.
Flammable cryogenic fluids, including hydrogen, methane, and carbon monoxide, shall comply with Chapters 23 and 58, as applicable.
Inert cryogenic fluids, including argon, helium, and nitrogen, shall comply with ANSI/CGA P-18.
5501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 5503.1.2 thành:
5503.1.2 Concrete containers. Barrier materials and membranes used in connection with concrete, but not functioning structurally, shall be compatible with the materials contained.
C. Thay đổi các Mục 5503.5.2 và 5503.6 thành:
5503.5.2 Securing of containers. Stationary containers shall be secured to foundations in accordance with the applicable building code. Portable containers subject to shifting or upset shall be secured. Nesting shall be an acceptable means of securing containers.
5503.6 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with the applicable provisions of NFPA 70, the applicable building code, and Sections 5503.6.1 and 5503.6.2.
D. Thay đổi Mục 5504.2.1 thành:
5504.2.1 Stationary containers. Stationary containers shall remain in accordance with the applicable building code and comply with the maintenance provisions of this section and those applicable to the type of fluid stored.
E. Change Section 5504.2.1.2 to read:
5504.2.1.2 Indoor storage areas. Cryogenic fluids in stationary containers stored indoors shall be stored in buildings, rooms, or areas constructed for this use in accordance with the applicable building code.
F. Thay đổi Mục 5504.2.1.3, 5504.2.2.2, và 5504.2.2.3 để đọc:
5504.2.1.3 Ventilation. Storage areas for stationary containers shall be ventilated in accordance with the applicable building code.
5504.2.2.2 Indoor storage areas. Cryogenic fluids in portable containers stored indoors shall only be stored in buildings, rooms, or areas constructed for this use in accordance with the applicable building code.
5504.2.2.3 Ventilation. Storage areas for portable containers shall be ventilated in accordance with the applicable building code.
G. Thay đổi các Mục 5505.4.1 và 5505.4.1.1 thành:
5505.4.1 Dispensing areas. Dispensing of cryogenic fluids with physical or health hazards shall be conducted in approved locations.
5505.4.1.1 Ventilation. Ventilation required by the applicable building code shall be maintained and operated in areas where cryogenic fluids are dispensed.
Ngoại lệ: Chất lỏng đông lạnh có thể được chứng minh là không tạo ra hơi độc hại.
A. Change Exception 4 in Section 5601.1 to read:
4. The possession, storage, and use of not more than 15 pounds (6.81 kg) of commercially manufactured sporting black powder, 20 pounds (9 kg) of smokeless powder, and any amount of small arms primers for hand loading of small arms ammunition for personal consumption.
B. Add Exceptions 10, 11, and 12 to Section 5601.1 to read:
10. Việc lưu trữ, xử lý hoặc sử dụng chất nổ hoặc chất nổ theo các quy định của Chương 45.1 của Bộ luật Virginia.
11. Trưng bày các loại kíp nổ súng nhỏ trong Nhóm M khi còn trong bao bì gốc của nhà sản xuất.
12. The possession, storage, and use of not more than 50 pounds (23 kg) of commercially manufactured sporting black powder, 100 pounds (45 kg) of smokeless powder, and small arms primers for hand loading of small arms ammunition for personal consumption in Group R-3 or Group R-5, or 200 pounds (91 kg) of smokeless powder when stored in the manufacturer's original containers in detached Group U structures at least 10 feet (3048 mm) from inhabited buildings and are accessory to Group R-3 or Group R-5.
C. Change Exception 4 in Section 5601.1.3 to read:
4. The possession, storage, sale, handling, and use of permissible fireworks where allowed by applicable local or state laws, ordinances, and regulations, provided such fireworks comply with CPSC 16 CFR Parts 1500-1507 and DOTn 49 CFR Parts 100-178 for consumer fireworks.
D. Thêm Ngoại lệ 5 vào Mục 5601.1.3 để đọc:
5. The sale or use of materials or equipment when such materials or equipment is used or to be used by any person for signaling or other emergency use in the operation of any boat, railroad train, or other vehicle for the transportation of persons or property.
E. Thay đổi toàn bộ Mục 5601.2 thành:
5601.2 Permit required. Permits shall be required as set forth in Section 107.2 and regulated in accordance with this section. The manufacture, storage, possession, sale, and use of fireworks or explosives shall not take place without first applying for and obtaining a permit.
5601.2.1 Residential uses. No person shall keep or store, and no permit may be issued to keep, possess, or store any fireworks or explosives at any place of habitation or within 100 feet (30,480 mm) thereof.
Ngoại lệ: Lưu trữ thuốc phóng không khói, thuốc súng đen và kíp nổ vũ khí nhỏ để sử dụng cá nhân và không được bán lại theo Mục 5606.
5601.2.2 Sale and retail display. Except for the Armed Forces of the United States, Coast Guard, and National Guard; federal, state, and local regulatory; law-enforcement and fire agencies acting in their official capacities, explosives shall not be sold, given, delivered, or transferred to any person or company not in possession of a valid permit. The holder of a permit to sell explosives shall make a record of all transactions involving explosives in conformance with Section 5603.2 and include the signature of any receiver of the explosives. No person shall construct a retail display, and no person may offer for sale explosives, explosive materials, or fireworks upon highways, sidewalks, public property, or in assembly or educational occupancies.
5601.2.2.1 Permissible fireworks. Where the sale or retail display of permissible fireworks is allowed by Section 5601.1.3, Exception 4, such sales or retail display shall comply with the applicable requirements of NFPA 1124 - 06 edition.
5601.2.3 Permit restrictions. The fire official is authorized to limit the quantity of explosives, explosive materials, or fireworks permitted at a given location. No person possessing a permit for storage of explosives at any place shall keep or store an amount greater than authorized in such permit. Only the kind of explosive specified in such a permit shall be kept or stored.
5601.2.3.1 Permit applicants. As a condition of a permit as provided for in Section 107.5, the fire official shall not issue a permit to manufacture, store, handle, use, or sell explosives or blasting agents to any applicant who has not provided on the permit application the name and signature of a designated individual as representing the applicant. When, as provided for in Section 107.2 or 107.6, a permit is required to conduct a fireworks display, as a condition of permit as provided for in Section 107.5, the fire official shall not issue a permit to design, setup, or conduct a fireworks display to any applicant who has not provided on the permit application the name and signature of a designated individual as representing the applicant.
If the applicant's designated individual changes or becomes no longer qualified to represent the applicant as responsible management or designated individual, the applicant shall notify the fire official who issued the permit on the change of status of the designated individual. The notice is to be made prior to the use of any explosives or the conducting a fireworks display, but in no case shall the notification occur more than seven days after the change of status and shall provide the name of another designated individual. The fire official may revoke or require the reissuance of a permit based on a change of permit conditions or status or inability to provide another designated individual.
5601.2.3.1.1 Background clearance card (BCC). The SFMO shall process all applications for a BCC for compliance with § 27-97.2 of the Code of Virginia and will be the sole provider of a BCC. Using forms provided by the SFMO, a BCC may be applied for and issued to any person who submits to the completion of a background investigation by providing fingerprints and personal descriptive information to the SFMO. The SFMO shall forward the fingerprints and personal descriptive information to the Central Criminal Records Exchange for submission to the Federal Bureau of Investigation for the purpose of obtaining a national criminal history records check regarding such applicant.
5601.2.3.1.2 Issuance of a BCC. The issuance of a BCC shall be denied if the applicant or designated person representing an applicant has been convicted of any felony, whether such conviction occurred under the laws of the Commonwealth or any other state, the District of Columbia, the United States, or any territory thereof, unless the applicant's civil rights have been restored by the Governor or other appropriate authority.
5601.2.3.1.3 Phí cho BCC. Lệ phí để xin hoặc gia hạn BCC từ SFMO là $150 cộng với bất kỳ khoản phí bổ sung nào do các cơ quan khác tính cho việc lấy dấu vân tay và để xin kiểm tra hồ sơ tiền án tiền sự quốc gia thông qua Trung tâm trao đổi hồ sơ tội phạm tới Cục Điều tra Liên bang.
5601.2.3.1.4 Revocation of a BCC. After issuance of a BCC, subsequent conviction of a felony will be grounds for immediate revocation of a BCC, whether such conviction occurred under the laws of the Commonwealth or any other state, the District of Columbia, the United States, or any territory thereof. The BCC shall be returned to the SFMO immediately. An individual may reapply for a BCC if the individual's civil rights have been restored by the Governor or other appropriate authority.
5601.2.4 Financial responsibility. Before a permit is issued, as required by Section 5601.2, the applicant shall file with the jurisdiction a corporate surety bond in the principal sum of $500,000 or a public liability insurance policy for the same amount for the purpose of the payment of all damages to persons or property that arise from or are caused by the conduct of any act authorized by the permit upon which any judicial judgment results. The legal department of the jurisdiction may specify a greater amount when conditions at the location of use indicate a greater amount is required. Government entities shall be exempt from this bond requirement.
5601.2.4.1 Blasting. Before approval to do blasting is issued, the applicant for approval shall file a bond or submit a certificate of insurance in such form, amount, and coverage as determined by the legal department of the jurisdiction to be adequate in each case to indemnify the jurisdiction against any and all damages arising from permitted blasting, but in no case shall the value of the coverage be less than $1 million.
Ngoại lệ: Không yêu cầu nộp trái phiếu hoặc chứng chỉ bảo hiểm trách nhiệm đối với việc nổ mìn trên các lô đất bất động sản có diện tích năm mẫu Anh trở lên phù hợp với định nghĩa về "bất động sản dành cho mục đích nông nghiệp" hoặc "bất động sản dành cho mục đích làm vườn" trong § 58.1-3230 của Bộ luật Virginia và do chủ sở hữu bất động sản đó thực hiện.
5601.2.4.2 Fireworks display. The permit holder shall furnish a bond or certificate of insurance in an amount deemed adequate by the legal department of the jurisdiction for the payment of all potential damages to a person or to property by reason of the permitted display, and arising from any acts of the permit holder, the agent, employees, or subcontractors, but in no case shall the value of the coverage be less than $1 million.
F. Thay đổi toàn bộ Mục 5601.4 thành:
5601.4 Qualifications. Persons in charge of magazines, blasting, fireworks display, or pyrotechnic special effect operations shall not be under the influence of alcohol or drugs that impair sensory or motor skills, shall be at least 21 years of age, and shall possess knowledge of all safety precautions related to the storage, handling, or use of explosives, explosive materials, or fireworks.
5601.4.1 Certification of blasters and pyrotechnicians. Certificates as a restricted blaster, unrestricted blaster, or pyrotechnician will be issued upon proof of successful completion of an examination approved by the SFMO commensurate to the certification sought and completion of a background investigation for compliance with § 27-97.2 of the Code of Virginia. The applicant for certification shall submit proof to the SFMO of the following experience:
1. For certification as a restricted blaster, at least one year under direct supervision by a certified unrestricted blaster, certified restricted blaster, or other persons approved by the SFMO.
2. For certification as an unrestricted blaster, at least one year under direct supervision by a certified unrestricted blaster or an other person approved by the SFMO.
3. For certification as a pyrotechnician, aerial or pyrotechnician, proximate, the applicant must have been in responsible charge of or has assisted in the documented design, setup, and conducting of a fireworks display on at least six occasions within the 24 months immediately preceding the application for certification.
SFMO sẽ xử lý tất cả các đơn xin cấp chứng nhận để tuân thủ § 27-97.2 của Bộ luật Virginia và sẽ là nhà cung cấp duy nhất các chứng nhận về thợ nổ mìn và thợ pháo hoa.
Ngoại lệ: Việc sử dụng thuốc nổ của chủ sở hữu các lô đất bất động sản có diện tích năm mẫu Anh trở lên phù hợp với định nghĩa về "bất động sản dành cho mục đích nông nghiệp" hoặc "bất động sản dành cho mục đích làm vườn" trong § 58.1-3230 của Bộ luật Virginia khi cho nổ mìn vào bất động sản đó.
5601.4.2 Certification issuance. The issuance of a certification as a blaster or pyrotechnician shall be denied if the applicant (i) has been convicted of any felony, whether such conviction occurred under the laws of the Commonwealth or any other state, the District of Columbia, the United States, or any territory thereof, unless the applicant's civil rights have been restored by the Governor or other appropriate authority; (ii) has not provided acceptable proof or evidence of the experience required in Section 5601.4.1; or (iii) has not provided acceptable proof or evidence of the continued training or education required in Section 5601.4.5.
5601.4.3 Phí chứng nhận. Lệ phí để xin hoặc gia hạn chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa từ SFMO là $150 cộng với bất kỳ khoản phí bổ sung nào do các cơ quan khác tính cho việc lấy dấu vân tay và để kiểm tra hồ sơ tiền án tiền sự quốc gia thông qua Trung tâm trao đổi hồ sơ tội phạm tới Cục Điều tra Liên bang.
5601.4.3.1 Lệ phí cấp lại giấy chứng nhận. Yêu cầu bằng văn bản xin cấp lại chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa phải kèm theo khoản phí hành chính là $20 trả cho Thủ quỹ Virginia. Không chấp nhận yêu cầu bằng lời nói.
5601.4.4 Revocation of a blaster or pyrotechnician certification. After issuance of a blaster or pyrotechnician certification, subsequent conviction of a felony will be grounds for immediate revocation of a blaster or pyrotechnician certification, whether such conviction occurred under the laws of the Commonwealth or any other state, the District of Columbia, the United States, or any territory thereof. The certification shall be returned to the SFMO immediately. An individual may subsequently reapply for the blaster or pyrotechnician certification if the individual's civil rights have been restored by the Governor or other appropriate authority.
5601.4.5 Expiration and renewal of a BCC or blaster or pyrotechnician certification. A certificate for an unrestricted blaster, restricted blaster, or pyrotechnician shall be valid for three years from the date of issuance. A BCC shall be valid for three years from the date of issuance. Renewal of the unrestricted blaster certificate will be issued upon proof of at least 16 accumulated hours of continued training or education in the use of explosives within three consecutive years and a background investigation for compliance with § 27-97.2 of the Code of Virginia. Renewal of the restricted blaster certificate will be issued upon proof of at least eight accumulated hours of continued training or education in the use of explosives within three consecutive years and a background investigation for compliance with § 27-97.2 of the Code of Virginia. Renewal of the pyrotechnician certificate will be issued upon proof of at least 12 accumulated hours of continued training or education in the subject areas of explosives storage; the design, setup, or conduct of a fireworks display within three consecutive years; and a background investigation for compliance with § 27-97.2 of the Code of Virginia. The continued training or education required for renewal of a blaster or pyrotechnician certificate shall be obtained during the three years immediately prior to the certificate's published expiration date. Failure to renew a blaster or pyrotechnician certificate in accordance with this section shall cause an individual to obtain another blaster or pyrotechnician certificate upon compliance with Section 5601.4.1 to continue engaging in the unsupervised use of explosives or conducting a fireworks display.
5601.4.6 Từ chối, đình chỉ hoặc thu hồi giấy chứng nhận. Nếu việc cấp hoặc gia hạn chứng chỉ thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa bị từ chối, hoặc khi có khiếu nại chống lại người nộp đơn hoặc người sở hữu chứng chỉ về việc không thực hiện hoặc thực hiện vi phạm SFPC và các tiêu chuẩn NFPA 495, 1123 hoặc 1126 được tham chiếu thích hợp, Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang có thể triệu tập một hội đồng gồm ba thành viên để nghe thông tin chi tiết về khiếu nại hoặc việc từ chối. Ban hội thẩm gồm ba thành viên sẽ bao gồm những người sau:
1. Một viên chức cứu hỏa được chứng nhận của Virginia, không bao gồm bất kỳ người nào được chứng nhận là thợ nổ mìn hoặc thợ pháo hoa, hoặc là nhân viên của SFMO.
2. A Virginia certified blaster or pyrotechnician whose certification is the same as that of the person to whom a complaint is lodged and who is not associated in any way with the person against whom a complaint is lodged and whose work or employer is geographically remote, as much as practically possible, from the person to whom a complaint is lodged.
3. A member of the general public who does not have a vested financial interest in conducting a fireworks display or the manufacture, sale, storage, or use of explosives.
Khi Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang triệu tập hội đồng như vậy, phiên điều trần sẽ bắt đầu trong vòng 60 ngày dương lịch kể từ ngày nộp đơn khiếu nại hoặc đơn từ chối. Hội đồng gồm ba thành viên sẽ xem xét khiếu nại và đưa ra khuyến nghị bằng văn bản cho Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang để cấp giấy chứng nhận, không hành động, thu hồi hoặc đình chỉ giấy chứng nhận trong thời gian không quá sáu tháng. Bất chấp quyết định và hành động tùy ý triệu tập hội đồng như vậy, Cảnh sát trưởng Cứu hỏa Tiểu bang vẫn có thẩm quyền lựa chọn hành động có thể trái ngược với khuyến nghị của hội đồng. Quyết định bằng văn bản của Cảnh sát phòng cháy chữa cháy tiểu bang sẽ được gửi đến bên trong vòng 14 ngày kể từ khi phiên điều trần kết thúc. Nếu giấy chứng nhận bị SFMO từ chối, thu hồi hoặc đình chỉ theo Mục 112.9, bên đó có thể nộp đơn kháng cáo lên Hội đồng xem xét của Tiểu bang. Đơn kháng cáo của bên lên Hội đồng xét duyệt của tiểu bang phải được nộp trong vòng 14 ngày dương lịch kể từ ngày nhận được quyết định bằng văn bản của Cảnh sát trưởng cứu hỏa tiểu bang về việc từ chối, thu hồi hoặc đình chỉ. Việc từ chối, thu hồi hoặc đình chỉ giấy phép không liên quan đến bất kỳ thủ tục tố tụng hình sự nào có thể được khởi xướng bởi bất kỳ cơ quan nhà nước hoặc địa phương nào.
5601.4.6.1 Thay thế giấy chứng nhận đã bị thu hồi. Bất kỳ người nào có chứng chỉ làm kỹ thuật viên pháo hoa hoặc thợ nổ pháo bị thu hồi vì lý do chính đáng đều có thể nộp đơn xin cấp chứng chỉ làm kỹ thuật viên pháo hoa hoặc thợ nổ pháo sau sáu tháng trở lên kể từ ngày bị thu hồi và khi tuân thủ Mục 5601.4.1. Tất cả các yếu tố của Mục 5601.4.1 đều phải được lấy và ghi ngày sau ngày thu hồi.
5601.4.6.2 Trả lại giấy chứng nhận bị đình chỉ. Bất kỳ chứng chỉ nào bị đình chỉ vì lý do chính đáng sẽ được cấp lại vào cuối thời hạn đình chỉ mà không thay đổi ngày hết hạn.
G. Thay đổi Mục 5601.7 thành:
5601.7 Seizure. The fire official is authorized to remove or cause to be removed or disposed of in an approved manner at the expense of the owner fireworks offered or exposed for sale, stored, possessed, or used in violation of this chapter.
H. Thay đổi Mục 5601.8.1.1 thành:
5601.8.1.1 Mass-detonating explosives (Division 1.1, 1.2, or 1.5). The total net explosive weight of mass-detonating explosives (Division 1.1, 1.2, or 1.5) shall be used. See Table 5604.5.2(1) as appropriate.
Ngoại lệ: Khi đã xác định được khối lượng thuốc nổ TNT tương đương, khối lượng thuốc nổ tương đương đó được phép sử dụng để xác định trọng lượng thuốc nổ thực tế.
I. Thay đổi Mục 5601.8.1.3 thành:
5601.8.1.3 Sự kết hợp của chất nổ nổ hàng loạt và không nổ hàng loạt (trừ Phân khu 1.4). Sự kết hợp giữa thuốc nổ nổ hàng loạt và thuốc nổ không nổ hàng loạt (trừ Phân khu 1.4) sẽ như sau:
1. Where Divisions 1.1 and 1.2 explosives are located in the same site, determine the distance for the total quantity considered first as Division 1.1 and then as Division 1.2. The required distance is the greater of the two. When the Division 1.1 requirements are controlling and the TNT equivalence of the Division 1.2 is known, the TNT equivalent weight of the 1.2 items shall be allowed to be added to the total explosive weight of Division 1.1 items to determine the net explosive weight for Division 1.1 distance determination. See Table 5604.5.2(2) or Table 5605.3 as appropriate.
2. Where Divisions 1.1 and 1.3 explosives are located in the same site, determine the distances for the total quantity considered first as 1.1 and then as 1.3. The required distance is the greater of the two. When the Division 1.1 requirements are controlling and the TNT equivalence of the 1.3 is known, the TNT equivalent weight of the 1.3 items shall be allowed to be added to the total explosive weight of Division 1.1 items to determine the net explosive weight for Division 1.1 distance determination. See Table 5604.5.2(1) or Table 5604.5.2(2) or 5605.3, as appropriate.
3. Where Divisions 1.1, 1.2, and 1.3 explosives are located in the same site, determine the distances for the total quantity considered first as 1.1, next as 1.2, and finally as 1.3. The required distance is the greatest of the three. As allowed by subdivisions 1 and 2 of this subsection, TNT equivalent weights for 1.2 and 1.3 items are allowed to be used to determine the net weight of explosives for Division 1.1 distance determination. Table 5604.5.2(1) or 5605.3 shall be used when TNT equivalency is used to establish the net explosive weight.
4. Đối với các hạng mục pháo hoa tổng hợp Hạng 1.1 và Hạng 1.3, tổng trọng lượng tịnh của thành phần pháo hoa và chất nổ liên quan sẽ được sử dụng. Xem Bảng 5604.5.2(1) và 5604.5.2(2).
J. Add the following to the list of definitions in Section 5602.1:
Thẻ lý lịch (BCC).
Blaster, bị hạn chế.
Blaster, không bị hạn chế.
Thiết kế.
Cá nhân được chỉ định.
Pháo hoa được phép sử dụng.
Kỹ thuật viên pháo hoa (người điều khiển pháo hoa).
Kỹ thuật viên pháo hoa trên không.
Người bắn pháo hoa, gần đó.
Quản lý có trách nhiệm.
Sole proprietor.
K. Thay đổi Mục 5603.4 thành:
5603.4 Accidents. Accidents involving the use of explosives, explosive materials, and fireworks that result in injuries or property damage shall be immediately reported by the permit holder to the fire code official and State Fire Marshal.
L. Thay đổi Mục 5605.1 thành:
5605.1 General. The restricted and unrestricted manufacture, assembly, and testing of explosives, ammunition, blasting agents, and fireworks shall comply with the requirements of this section, NFPA 495, NFPA 1124, or NFPA 1126.
Ngoại lệ:
1. Việc nạp đạn bằng tay cho vũ khí nhỏ được chuẩn bị để sử dụng cá nhân và không được bán lại.
2. Việc trộn và nạp các chất nổ tại các địa điểm nổ theo tiêu chuẩn NFPA 495.
3. The use of binary explosives or phosphoric materials in blasting or pyrotechnic special effects applications in accordance with NFPA 495 or NFPA 1126.
M. Add Section 5605.1.1 to read:
5605.1.1 Permits. Permits for the restricted and unrestricted explosives manufacture, assembly, and testing of explosives, ammunition, blasting agents, and fireworks shall be required as set forth in Section 107.2 and regulated in accordance with this section. A permit for unrestricted explosives manufacturing of any explosive material shall be prohibited unless such manufacture is authorized by a federal license and conducted in accordance with recognized safety practices. All restricted explosives manufacturing shall comply with the instructions provided by the supplier of the components used in the manufacture of the explosive material.
Ngoại lệ:
1. Bất kỳ mục đích sử dụng mục tiêu phản ứng nào cho mục đích giải trí đều không yêu cầu phải xin giấy phép sản xuất hoặc sử dụng chất nổ hạn chế khi việc sản xuất và sử dụng đó tuân thủ tất cả các điều sau đây:
1.1. Việc sản xuất và sử dụng bị giới hạn ở mức một pound hoặc ít hơn cho mỗi đơn vị trên tài sản tư nhân với sự cho phép của chủ sở hữu tài sản và không được sử dụng gần hơn 500 feet so với đường hoặc công trình kiến trúc;
1.2. Việc chế tạo mục tiêu phản ứng phải tuân thủ theo hướng dẫn của nhà sản xuất các thành phần được sử dụng trong quá trình chế tạo;
1.3. Mục tiêu phản ứng được sản xuất để sử dụng ngay mà không cần lưu trữ hoặc vận chuyển dư thừa; và
1.4. The exploding or use of the target is in conformance with its intended purpose by the manufacturer of the reactive target and does not involve the deliberate destruction of any property, vehicle, structure, or animal life.
2. Chủ sở hữu các lô đất bất động sản có diện tích từ năm mẫu Anh trở lên phù hợp với định nghĩa về "bất động sản dành cho mục đích nông nghiệp" hoặc "bất động sản dành cho mục đích làm vườn" trong § 58.1-3230 của Bộ luật Virginia không bắt buộc phải xin giấy phép sản xuất thuốc nổ bị hạn chế khi hoạt động sản xuất đó tuân thủ tất cả các điều sau đây:
2.1. Việc sản xuất thuốc nổ được thực hiện bởi chủ sở hữu bất động sản đó;
2.2. Việc sản xuất thuốc nổ phải tuân thủ theo hướng dẫn của nhà sản xuất các thành phần được sử dụng trong quá trình sản xuất;
2.3. Chất nổ được sử dụng không bao gồm mục tiêu phản ứng;
2.4. Mục tiêu phản ứng được sản xuất để sử dụng ngay mà không cần lưu trữ hoặc vận chuyển dư thừa; và
2.5. Đã được cấp giấy phép sử dụng chất nổ theo Mục 107.2.
3. Người nộp đơn đang thực hiện công việc kinh doanh phi cá nhân không bắt buộc phải xin giấy phép sản xuất chất nổ bị hạn chế khi hoạt động sản xuất đó tuân thủ tất cả các điều sau đây:
3.1. Người nổ mìn được chứng nhận của người nộp đơn sản xuất thuốc nổ phải tuân thủ các hướng dẫn do nhà sản xuất các thành phần được sử dụng trong quá trình sản xuất cung cấp;
3.2. Chất nổ được sử dụng không bao gồm việc sử dụng mục tiêu phản ứng;
3.3. Vật liệu nổ được sản xuất để sử dụng ngay mà không cần lưu trữ hoặc vận chuyển dư thừa; và
3.4. Đã được cấp giấy phép sử dụng chất nổ theo Mục 107.2.
N. Delete Table 5605.3 and change Section 5605.3 to read:
5605.3 Intraplant separation of operating buildings. Separation of explosives manufacturing buildings and fireworks manufacturing buildings, including those where explosive charges are assembled, manufactured, prepared, or loaded utilizing Division 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, or 1.5 explosives shall be separated from all other buildings, including magazines, within the confines of the manufacturing plant at a distance not less than that required by the applicable building code or Table 5604.5.2(3), as applicable. The quantity of explosives in an operating building shall be the net weight of all explosives contained therein.
O. Thay đổi Mục 5605.4 thành:
5605.4 Separation of manufacturing operating buildings from inhabited buildings, public traffic routes, and magazines. Where an operating building on an explosive materials plant site is designed to contain explosive materials, the distance between such a building and inhabited buildings, public traffic routes, and magazines required by the applicable building code shall be maintained.
P. Thay đổi Mục 5605.5 thành:
5605.5 Buildings and equipment. Buildings or rooms that exceed the maximum allowable quantity per control area of explosive materials in accordance with the applicable building code shall be operated in accordance with this section and maintain the requirements of the applicable building code for Group H occupancies.
Q. Change Section 5605.6.4 to read:
5605.6.4 Quantity limits. The quantity of explosives at any particular work station shall be limited to that posted on the load limit signs for the individual work station. The total quantity of explosives for multiple workstations shall not exceed that established by the intraplant distances in Table 5604.5.2(3) and the applicable building code.
R. Thay đổi Mục 5605.6.4.1 thành:
5605.6.4.1 Magazines. Magazines used for storage in processing areas shall be in accordance with the requirements of Section 5604.5.1. All explosive materials shall be removed to appropriate storage magazines for unattended storage at the end of the work day. The contents of indoor magazines shall be added to the quantity of explosives contained at individual workstations, and the total quantity of material stored, processed, or used shall be utilized to establish the intraplant separation distances indicated by Table 5605.3 or Table 5604.5.2(3) as appropriate.
S. Thay đổi Mục 5606.4 thành:
5606.4 Storage in residences. Propellants for personal use in quantities not exceeding 50 pounds (23 kg) of black powder or 100 pounds (45 kg) of smokeless powder shall be stored in original containers in occupancies limited to Group R-3 and Group R-5, or 200 pounds (91 kg) of smokeless powder when stored in the manufacturer's original containers in detached Group U structures that are at least 10 feet from inhabited buildings and are accessory to Group R-3 or Group R-5. In other than Group R-3 or Group R-5, smokeless powder in quantities exceeding 20 pounds (9 kg) but not exceeding 50 pounds (23 kg) shall be kept in a wooden box or cabinet having walls of at least one inch (25 mm) nominal thickness or equivalent.
T. Delete Sections 5606.4.1, 5606.4.2, and 5606.4.3.
U. Thay đổi Mục 5606.5.1.1 thành:
5606.5.1.1 Chất đẩy không khói. Không quá 100 pound (45 kg) chất đẩy không khói trong các thùng chứa tám pound (3.6 kg) hoặc công suất nhỏ hơn sẽ được hiển thị trong nhóm M.
V. Delete Section 5606.5.1.3.
W. Change Section 5606.5.2.1 to read:
5606.5.2.1 Thuốc đẩy không khói Các kho thuốc đẩy không khói thương mại phải được lưu trữ như sau:
1. Quantities exceeding 20 pounds (9 kg), but not exceeding 100 pounds (45 kg), shall be stored in portable wooden boxes having walls of at least one inch (25 mm) nominal thickness or equivalent.
2. Số lượng vượt quá 100 pound (45 kg), nhưng không vượt quá 800 pound (363 kg), phải được lưu trữ trong tủ lưu trữ có thành tủ có độ dày danh nghĩa ít nhất một inch (25 mm) hoặc tương đương. Không được lưu trữ quá 400 pound (182 kg) trong bất kỳ tủ nào và các tủ phải được ngăn cách với nhau bằng khoảng cách ít nhất 25 feet (7620 mm) hoặc bằng vách ngăn chống cháy có khả năng chống cháy ít nhất một giờ.
3. Storage of quantities exceeding 800 pounds (363 kg), but not exceeding 5,000 pounds (2270 kg), in a building shall comply with all of the following:
3.1. Những người không có thẩm quyền không được phép vào kho lưu trữ.
3.2. Chất đẩy không khói phải được lưu trữ trong tủ lưu trữ không di động có thành gỗ dày ít nhất một inch (25 mm) hoặc tương đương và có các kệ cách nhau không quá ba feet (914 mm) theo chiều dọc.
3.3. Không được lưu trữ quá 400 pound (182 kg) trong bất kỳ tủ nào.
3.4. Cabinets shall be located against walls with at least 40 feet (12,192 mm) between cabinets. The minimum required separation between cabinets may be reduced to 20 feet (6096 mm), provided that barricades twice the height of the cabinets are attached to the wall midway between each cabinet. The barricades must extend a minimum of 10 feet (3048 mm) outward, be firmly attached to the wall, and be constructed of steel not less than 0.25 inch thick (6.4 mm), two-inch (51 mm) nominal thickness wood, brick, or concrete block.
3.5. Chất đẩy không khói phải được tách khỏi các vật liệu được phân loại là chất lỏng dễ cháy, chất lỏng dễ cháy, chất rắn dễ cháy hoặc vật liệu oxy hóa bằng khoảng cách 25 feet (7620 mm) hoặc bằng vách ngăn chống cháy có khả năng chịu lửa trong một giờ.
3.6. The building shall be equipped throughout with an automatic sprinkler system installed in accordance with the applicable NFPA 13 standard.
4. Smokeless propellants not stored according to Item 1, 2, or 3 shall be stored in a Type 2 or Type 4 magazine in accordance with Section 5604 and NFPA 495.
X. Thay đổi Mục 5606.5.2.3 thành:
5606.5.2.3 Đạn dược cho vũ khí nhỏ. Các kho dự trữ kíp nổ vũ khí nhỏ thương mại sẽ được lưu trữ như sau:
1. Số lượng không vượt quá 750,000 kíp nổ súng nhỏ được lưu trữ trong một tòa nhà phải được sắp xếp sao cho không quá 100,000 kíp nổ súng nhỏ được lưu trữ trong bất kỳ một đống nào và các đống cách nhau không ít hơn 15 feet (4572 mm).
2. Số lượng vượt quá 750,000 kíp nổ súng nhỏ được lưu trữ trong một tòa nhà phải tuân thủ tất cả các quy định sau:
2.1. Nhà kho hoặc tòa nhà lưu trữ không mở cửa cho những người không có nhiệm vụ.
2.2. Các loại đạn nhỏ phải được cất giữ trong tủ. Không được lưu trữ quá 200,000 kíp súng nhỏ trong bất kỳ tủ nào.
2.3. Shelves in cabinets shall have vertical separation of not less than two feet (610 mm).
2.4. Cabinets shall be located against walls of the warehouse or storage room with not less than 40 feet (12,192 mm) between cabinets. The minimum required separation between cabinets shall be allowed to be reduced to 20 feet (6096 mm), provided that barricades twice the height of the cabinets are attached to the wall midway between each cabinet. The barricades shall be firmly attached to the wall and shall be constructed of steel not less than 1/4-inch thick (6.4 mm), two-inch (51 mm) nominal thickness wood, brick, or concrete block.
2.5. Các kíp nổ vũ khí nhỏ phải được tách biệt khỏi các vật liệu được phân loại là chất lỏng dễ cháy, chất lỏng dễ cháy, chất rắn dễ cháy hoặc vật liệu oxy hóa ở khoảng cách 25 feet (7620 mm) bằng vách ngăn chống cháy có khả năng chịu lửa trong một giờ.
2.6. Tòa nhà phải được bảo vệ toàn bộ bằng hệ thống phun nước tự động được lắp đặt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
3. Các kíp súng nhỏ không được lưu trữ theo Mục 1 hoặc 2 của phần này sẽ được lưu trữ trong một kho đạn đáp ứng các yêu cầu của Mục 5604 và NFPA 495.
Y. Change Section 5607.1 to read:
5607.1 General. Blasting operations shall be conducted only by persons certified by the SFMO as a restricted or unrestricted blaster or shall be supervised onsite by a person properly certified by the SFMO as a restricted or unrestricted blaster.
Z. Add Section 5607.16 to read:
5607.16 Hồ sơ vụ nổ. Mỗi vụ nổ phải được lưu giữ và bảo quản trong ít nhất năm năm và phải luôn sẵn sàng để viên chức quản lý kiểm tra. Bản ghi phải theo định dạng do người nổ mìn lựa chọn và phải chứa dữ liệu và thông tin tối thiểu được chỉ định trong Biểu mẫu 5607.16.
|
Form 5607.16 |
||||||||||||||
|
Khối 1 |
||||||||||||||
|
1 |
Ngày nổ: |
Số vụ nổ: |
Thời gian nổ: |
Số giấy phép: |
||||||||||
|
2 |
Địa điểm nổ theo địa chỉ bao gồm thành phố, quận hoặc thị trấn: |
|||||||||||||
|
3 |
Vị trí vụ nổ theo tọa độ GPS: □ đánh dấu vào ô nếu không biết |
|||||||||||||
|
4 |
Tên người sở hữu giấy phép: |
|||||||||||||
|
5 |
Tên của Blaster phụ trách (in hoa): |
|||||||||||||
|
6 |
Chữ ký của Blaster phụ trách: |
|||||||||||||
|
7 |
Số chứng nhận của Blaster phụ trách: |
|||||||||||||
|
Khối 2 |
||||||||||||||
|
1 |
Thời tiết (Trời trong xanh? Nhiều mây? Trời u ám?) |
Hướng gió và tốc độ gió
|
Nhiệt độ F° / C° |
|||||||||||
|
2 |
Địa hình (Bằng phẳng? Đồi núi? Miền núi?) |
Khoảng cách từ nơi nổ đến tòa nhà có người ở gần nhất: |
Khoảng cách từ tòa nhà có người ở gần nhất được xác định bởi: □ GPS coordinates |
|||||||||||
|
3 |
Sử dụng tòa nhà có người ở gần nhất (Nhà ở? Việc kinh doanh? Tòa nhà chung cư? Trường học?) |
Hướng đi từ nơi nổ đến tòa nhà có người ở gần nhất: |
Hướng từ nơi nổ đến tòa nhà có người ở gần nhất được xác định bởi: □ Thiết bị GPS □ La bàn □ Ước tính |
|||||||||||
|
Ghi chú bổ sung của Blaster về điều kiện môi trường: |
||||||||||||||
|
Khối 3 |
||||||||||||||
|
1 |
Số lượng lỗ |
Đường kính của lỗ hoặc các lỗ |
Độ sâu của lỗ hoặc các lỗ |
|||||||||||
|
2 |
Có lỗ nào được đào không?
□ No |
Có bao nhiêu lỗ đã được đào? □ Không áp dụng |
Mỗi lỗ có bao nhiêu bộ bài?
|
|||||||||||
|
(Nếu có thể, hãy ghi rõ trên bất kỳ bản vẽ mẫu bắn đính kèm nào những lỗ nào được lắp sàn và số lượng sàn cho các lỗ đó.) |
||||||||||||||
|
3 |
Mẫu bắn
|
Độ sâu khoan ngầm |
Góc khoan |
|||||||||||
|
4 |
Burden |
Khoảng cách giữa các lỗ |
Chiều cao của nước |
|||||||||||
|
5 |
Chiều cao thân cây |
Vật liệu dùng để làm thân |
Đánh dấu vào ô để thực hiện các biện pháp phòng ngừa flyrock
□ Overburden □ Không có gì được thực hiện |
|||||||||||
|
Ghi chú bổ sung của Blaster về bố cục bắn và các biện pháp phòng ngừa: |
||||||||||||||
|
Khối 4 |
||||||||||||||
|
1 |
Có sử dụng công thức khoảng cách theo tỷ lệ không? □ Có □ No |
Chỉ ra phương trình khoảng cách tỷ lệ nào đã được sử dụng. □ Không áp dụng □ W(lb)={D(ft)/50}2
|
Trọng lượng điện tích tối đa cho phép trên 8 ms dựa trên khoảng cách được chia tỷ lệ. □ Không áp dụng |
|||||||||||
|
2 |
Có sử dụng máy đo địa chấn không? □ Có □ No |
Nhà sản xuất máy đo địa chấn và số hiệu model: □ Không áp dụng |
Số sê-ri máy đo địa chấn: □ Không áp dụng |
|||||||||||
|
Ngày hiệu chuẩn cuối cùng của máy đo địa chấn. □ Không áp dụng |
||||||||||||||
|
3 |
Khoảng cách và hướng địa chấn kế từ vị trí nổ □ Không áp dụng |
Khoảng cách được xác định bởi: □ Không áp dụng □ Tọa độ GPS □ Ước tính □ Đo lường |
||||||||||||
|
4 |
Seismograph □ N/A Tần số tối thiểu của máy đo địa chấn _______Hz Seismograph Tần số tối thiểu của micrô _______Hz |
Bản ghi địa chấn: □ Không áp dụng Tần số ngang _____in/s ____ Hz Dọc _____in/giây ____ Hz Longitudinal _____in/s ____ Hz Âm thanh ______dB ____ Hz |
||||||||||||
|
5 |
Mức kích hoạt máy đo địa chấn □ Không áp dụng
|
|||||||||||||
|
Các ghi chú bổ sung của Blaster về các biện pháp kiểm soát địa chấn: |
||||||||||||||
|
Khối 5 |
||||||||||||||
|
1 |
Trọng lượng điện tích tối đa cho phép trên mỗi khoảng thời gian 8 ms □ Không sử dụng độ trễ _____ lbs |
Khởi tạo (Kiểm tra)
□ Không dùng điện □ Điện tử |
||||||||||||
|
2 |
Số lượng lỗ/sàn tối đa trên mỗi khoảng thời gian 8 ms □ Không sử dụng độ trễ _____ lbs |
|||||||||||||
|
3 |
Trọng lượng tối đa hoặc thanh thuốc nổ cho mỗi lỗ
|
Nhà sản xuất và kiểu máy bắn: □ Không áp dụng |
||||||||||||
|
Danh sách sản phẩm nổ (Đính kèm thêm trang nếu cần.) |
||||||||||||||
|
4 |
Nhà sản xuất |
Tên sản phẩm, mô tả hoặc thương hiệu |
Số lượng đơn vị |
Đơn vị trọng lượng (lb) |
||||||||||
|
5 |
Tổng trọng lượng thuốc nổ trong lần bắn này: lbs. |
|||||||||||||
|
Ghi chú bổ sung của Blaster về sản phẩm và số lượng: |
||||||||||||||
|
Khối 6 |
||||||||||||||
|
Nhận xét chung về cảnh quay không có trong ghi chú ở trên: |
||||||||||||||
|
Ngày hoàn thành báo cáo ảnh: |
Báo cáo thời gian đã hoàn thành: |
|||||||||||||
|
Tên và chữ ký in của người hoàn thành báo cáo tiêm chủng nếu khác với Khối 1, Dòng 5 và 6. |
(Print) |
|||||||||||||
|
(Chữ ký) |
||||||||||||||
AA. Thay đổi Mục 5608.2 thành:
5608.2 Permit application. Prior to issuing permits for a fireworks display, plans for the fireworks display, inspections of the display site, and demonstrations of the display operations shall be approved. A plan establishing procedures to follow and actions to be taken in the event that a shell fails to ignite in, discharge from a mortar, or fails to function over the fallout area or other malfunctions shall be provided to the fire code official.
Ngoài các yêu cầu của Mục 5601.2.3.1, giấy phép tiến hành trình diễn pháo hoa sẽ không được cấp cho bất kỳ người nộp đơn nào nếu người nộp đơn không nêu rõ trên đơn người thợ pháo hoa sẽ chịu trách nhiệm về trình diễn pháo hoa và được chứng nhận phù hợp là thợ pháo hoa theo Mục 5601.4.1.
Ngoại lệ: Không cần phải có giấy phép để sử dụng hoặc trưng bày pháo hoa được phép trên tài sản tư nhân nếu có sự đồng ý của chủ sở hữu tài sản đó.
BB. Thay đổi Mục 5608.3 thành:
5608.3 Approved fireworks displays. Approved fireworks displays shall include only the approved fireworks 1.3G, fireworks 1.4G, fireworks 1.4S, and pyrotechnic articles 1.4G. The design, setup, conducting, or direct onsite supervision of the design, setup, and conducting of any fireworks display, either inside a building or outdoors, shall be performed only by persons certified by the SFMO in accordance with Section 5601.4.1 as a pyrotechnician (firework operator), and at least one person properly certified by the SFMO as a pyrotechnician shall be present at the site where the fireworks display is being conducted. The approved fireworks shall be arranged, located, discharged, and fired in a manner that will not pose a hazard to property or endanger any person.
Ngoại lệ: Không yêu cầu chứng nhận là thợ pháo hoa khi sử dụng hoặc trưng bày pháo hoa được phép khi thực hiện trên tài sản tư nhân với sự đồng ý của chủ sở hữu tài sản đó.
CC. Thay đổi Mục 5608.4 thành:
5608.4 Clearance. Spectators, spectator parking areas, and dwellings, buildings, or structures shall not be located within the display site. The site for the outdoor land or water display shall have at least 100-foot per inch (31-m/2.4mm) radius of internal mortar diameter of the largest shell to be fired as shown in Table 5608.4.
Ngoại lệ:
1. Quy định này không áp dụng cho các hiệu ứng pháo hoa đặc biệt và màn trình diễn pháo hoa sử dụng vật liệu của Phân khu 1.4G trước khán giả gần theo NFPA 1126.
2. This provision shall not apply to unoccupied dwellings, buildings, and structures with the approval of the building owner and the fire code official.
DD. Add Table 5608.4 to read:
|
Bảng 5608.4 |
|||||||||
|
Mortar Sizea |
Đường kính an toàn tối thiểu của công trường |
Vữa đứngb |
Súng cối góc cạnhc |
Vữa cho các mối nguy hiểm đặc biệtd |
|||||
|
TRONG. |
mm |
feet |
m |
feet |
m |
feet |
m |
feet |
m |
|
<3 |
<76 |
300 |
92 |
150 |
46 |
100 |
31 |
300 |
92 |
|
3 |
76 |
600 |
183 |
300 |
92 |
200 |
61 |
600 |
183 |
|
4 |
102 |
800 |
244 |
400 |
122 |
266 |
81 |
800 |
244 |
|
5 |
127 |
1000 |
305 |
500 |
152 |
334 |
102 |
1000 |
305 |
|
6 |
152 |
1200 |
366 |
600 |
183 |
400 |
122 |
1200 |
366 |
|
7 |
178 |
1400 |
427 |
700 |
213 |
467 |
142 |
1400 |
427 |
|
8 |
203 |
1600 |
488 |
800 |
244 |
534 |
163 |
1600 |
488 |
|
10 |
254 |
2000 |
610 |
1000 |
305 |
667 |
203 |
2000 |
610 |
|
12 |
305 |
2400 |
732 |
1200 |
366 |
800 |
244 |
2400 |
732 |
|
>12 |
Cần có sự chấp thuận của viên chức cứu hỏa |
||||||||
|
a Aerial shells, mines, and comets shall be classified and described only in terms of the inside diameter of the mortar from which they are fired (e.g., 3-in. (76-mm) aerial shells, mines and comets are only for use in 3-in. (76-mm) mortars). b Khi đặt cối theo chiều thẳng đứng, cối sẽ được đặt ở gần chính giữa khu vực trưng bày. c Trong quá trình trình diễn, súng cối được phép nghiêng góc để đón gió và đưa đạn ra xa khu vực khán giả chính đang xem. Đối với vữa góc cạnh, đường kính cố định tối thiểu của vị trí trưng bày không thay đổi. Chỉ có vị trí của cối trong khu vực được bảo vệ thay đổi khi cối được đặt nghiêng. d Lưu ý rằng đây chỉ là khoảng cách đến các mối nguy hiểm đặc biệt. Đường kính tối thiểu được bảo đảm của vị trí hiển thị không thay đổi. |
|||||||||
EE. Add Sections 5608.4.1 and 5608.4.2 to read:
5608.4.1 Nonsplitting, nonbursting comets, and mines. For nonsplitting or no-bursting comets and mines containing only stars or nonsplitting or nonbursting comets, the minimum required radius of the display site shall be 50 feet per inch (15.24 m per 25.4 mm) of the internal mortar diameter of the largest comet or mine to be fired, one-half that shown in Table 5608.4.
5608.4.2 Yêu cầu khoảng cách đặc biệt. Yêu cầu về khoảng cách tối thiểu của Bảng 5608.4 sẽ được điều chỉnh như sau:
1. For chain-fused aerial shells and comets and mines to be fired from mortars, racks, or other holders that are sufficiently strong to prevent their being repositioned in the event of an explosive malfunction of the aerial shells, comets, or mines, the minimum required radius shall be the same as that required in Sections 5608.4 and 5608.4.1. For chain-fused aerial shells and comets and mines to be fired from mortars, racks, or other holders that are not sufficiently strong to prevent their being repositioned in the event of an explosive malfunction of the aerial shells, comets, or mines, or if there is doubt concerning the strength of racks holding chain-fused mortars based upon the largest mortar in the sequence, the minimum required radius shall be double that required in Sections 5608.4 and 5608.4.1.
2. Distances from the point of discharge of any firework to a health care or detention and correctional facility or the bulk storage of materials that have flammability, explosive, or toxic hazard shall be at least twice the distances specified in Table 5608.4.
3. Khoảng cách tối thiểu bắt buộc giữa khán giả với nến La Mã và bánh tạo ra hiệu ứng vỏ trên không, sao chổi hoặc mìn phải giống với bán kính tối thiểu bắt buộc được chỉ định trong Bảng 5608.4.
4. Đạn pháo trên không, sao chổi và mìn, nến và bánh pháo La Mã sẽ được phép nghiêng nếu các vỏ pháo hoặc bộ phận hỏng được mang ra khỏi khu vực khán giả chính và đáp ứng một trong các yêu cầu sau:
4.1. Độ lệch được chỉ định trong Bảng 5608.4 được tuân theo.
4.2. Khoảng cách tách biệt tăng theo hướng của góc.
Nếu tuân theo độ lệch được cung cấp trong Bảng 5608.4 , các ống hoặc cối phải được đặt nghiêng sao cho bất kỳ vỏ đạn hoặc thành phần nào rơi vào điểm gần bằng độ lệch của các ống hoặc cối so với điểm xả theo yêu cầu nhưng theo hướng ngược lại.
A. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5701, Tổng quan:
1. Thêm Phần 5701.1.1 để đọc:
5701.1.1 Other regulations. Provisions of Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91) and Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580) addressing the maintenance and operational aspects of underground and aboveground storage tanks subject to those regulations are hereby incorporated by reference to be an enforceable part of this code. Where differences occur between the provisions of this code and the incorporated provisions of 9VAC25-91 and 9VAC25-580, the provisions of 9VAC25-91 and 9VAC25-580 shall apply.
Note: For requirements for the installation, repair, upgrade, and closure of such tanks, see Section 414.6.2 of the USBC, Part I, Construction.
2. Delete item 11 (items 1 through 10, 12 and 13 remain) of Section 5701.2.
3. Thay đổi Mục 5701.3 thành:
5701.3 Referenced documents. The applicable requirements of Chapter 50, other chapters of this code, and the applicable building code pertaining to flammable liquids shall apply.
4. Thay đổi Mục 5701.4 thành:
5701.4 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5703, Yêu cầu chung:
1. Thay đổi Mục 5703.1 và 5703.1.1 thành:
5703.1 Electrical. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6, NFPA 70, and the applicable building code.
5703.1.1 Classified locations for flammable liquids. Where flammable liquids are stored, handled, dispensed, or mixed, the extent of classified locations identified in accordance with the applicable building code shall be maintained. The extent of the classified area is allowed to be reduced, or eliminated where sufficient technical justification is provided to the fire code official that a concentration in the area in excess of 25% of the lower flammable limit (LFL) cannot be generated.
2. Xóa bảng 5703.1.1.
3. Thay đổi Mục 5703.1.2 thành:
5703.1.2 Classified locations for combustible liquids. In areas where Class II or Class III liquids are heated above their flash points, the extent of classified locations identified in accordance with the applicable building code shall be maintained.
4. Thay đổi Mục 5703.1.3 thành:
5703.1.3 Other applications. The fire code official is authorized to determine the extent of the Class I electrical equipment and wiring location when a condition is not regulated by the applicable building code, this code, or NFPA 70.
5. Thay đổi Mục 5703.2 và 5703.6 thành:
5703.2 Fire protection. Fire protection for the storage, use, dispensing, mixing, handling, and onsite transportation of flammable and combustible liquids shall be maintained in accordance with this chapter, Chapter 9, and the applicable building code.
5703.6 Piping systems. Piping systems and their component parts for flammable and combustible liquids shall be maintained in accordance with this section and the applicable building code.
6. Change Section 5703.6.1. Delete Section 5703.6.2.
5703.6.1 Nonapplicability. The provisions of Section 5703.6 shall not apply to gas or oil well installations; piping that is integral to stationary or portable engines, including aircraft, watercraft, and motor vehicles; and piping in connection with boilers and pressure vessels regulated by the applicable building code.
7. Xóa bảng 5703.6.2.
8. Xóa các phần 5703.6.2.1 và 5703.6.3.
9. Thay đổi Mục 5703.6.3.1 thành:
5703.6.3.1 Existing piping. Existing piping shall be tested in accordance with the applicable building code when the fire code official has reasonable cause to believe that a leak exists. Piping that could contain flammable or combustible liquids shall not be tested pneumatically. Such tests shall be at the expense of the owner or operator.
Exception: Vapor-recovery piping is allowed to be tested using an inert gas.
10. Delete Sections 5703.6.6 through 5703.6.7, 5703.6.9, 5703.6.9.1, and 5703.6.11 and change Sections 5703.6.4, 5703.6.5, 5703.6.8, and 5703.6.10 to read:
5703.6.4 Protection from vehicles. Guard posts or other approved means shall be maintained to protect piping, valves, or fittings subject to vehicular damage in accordance with Section 312.
5703.6.5 Bảo vệ khỏi sự ăn mòn bên ngoài và tác động của dòng điện. Khi bị ăn mòn bên ngoài, đường ống, các bộ phận xử lý chất lỏng liên quan và các giá đỡ cho cả ứng dụng ngầm và trên mặt đất phải duy trì khả năng chống ăn mòn.
5703.6.8 Giá đỡ ống. Hệ thống đường ống cần được hỗ trợ và bảo vệ đáng kể để chống lại hư hỏng vật lý và ứng suất quá mức phát sinh do lún, rung, giãn nở, co lại hoặc tiếp xúc với lửa phải được hỗ trợ và bảo vệ.
5703.6.10 Pipe joints. Joints shall be maintained liquid tight.
C. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5704, Lưu trữ:
1. Change Sections 5704.1 and 5704.2.5.
5704.1 General. The storage of flammable and combustible liquids in containers and tanks shall be in accordance with this section and the applicable sections of Chapter 50. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91) and Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580), see Section 5701.1.1.
5704.2.5 Explosion control. Explosion control shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
2. Delete Sections 5704.2.7.1 through 5704.2.7.3.5.3 and change Section 5704.2.7 to read:
5704.2.7 Maintenance requirements for tanks. Tanks shall be maintained in accordance with NFPA 30. Each tank shall maintain a permanent nameplate or marking indicating the standard used as the basis of design.
3. Thay đổi Mục 5704.2.7.4 thành:
5704.2.7.4 Emergency venting. Where provided in accordance with the applicable building code, emergency venting for stationary, aboveground tanks shall be maintained.
4. Xóa các phần 5704.2.7.5 và 5704.2.7.5.1.
5. Xóa phần 5704.2.7.5.3.
6. Xóa các phần 5704.2.7.5.5 qua 5704.2.7.5.5.2.
7. Xóa các phần 5704.2.7.5.7 và 5704.2.7.5.8.
8. Thay đổi Mục 5704.2.7.6 thành:
5704.2.7.6 Repair, alteration, or reconstruction of tanks and piping. The repair, alteration, or reconstruction, including welding, cutting, and hot tapping of storage tanks and piping that have been placed in service, shall be in accordance with NFPA 30 and the applicable building code. Hot work, as defined in Section 202, on such tanks shall be conducted in accordance with Section 3510.
9. Xóa Phần 5704.2.7.7 qua 5704.2.7.9.
10. Xóa Phần 5704.2.7.11 qua 5704.2.8.3.
11. Thay đổi Mục 5704.2.8.5 thành:
5704.2.8.5 Anchoring. Vaults and their tanks shall maintain anchoring in accordance with the applicable building code to withstand uplifting by ground water or flooding, including when the tank is empty.
12. Xóa các phần 5704.2.8.7 và 5704.2.8.8.
13. Thay đổi Mục 5704.2.8.9 thành:
5704.2.8.9 Ventilation. Where required by the applicable building code, vaults that contain tanks of Class I liquids provided with an exhaust system shall be operated and maintained in accordance with Section 5004.3.
14. Delete Section 5704.2.8.10 and change Section 5704.2.8.11 to read:
5704.2.8.11 Liquid and vapor detection. Where required by the applicable building code, vaults shall maintain an approved vapor and liquid detection system. Where required by the applicable building code the following arrangements shall be maintained. The system shall be maintained with onsite audible and visual warning devices with battery backup. Vapor detection systems shall be maintained to sound an alarm when the system detects vapors that reach or exceed 25% of the lower explosive limit (LEL) of the liquid stored. Where required, liquid detection systems shall be maintained to sound an alarm upon detection of any liquid, including water. Liquid detectors shall be maintained in accordance with the manufacturer's instructions. Where required, activation of either vapor or liquid detection systems shall cause a signal to be sounded at an approved, constantly attended location within the facility serving the tanks or at an approved location. Where required by the applicable building code, activation of vapor detection systems shall also shut off dispenser pumps.
15. Xóa các phần 5704.2.8.13 và 5704.2.8.14.
16. Xóa phần 5704.2.8.16.
17. Xóa phần 5704.2.8.18.
18. Thay đổi các Mục 5704.2.9 và 5704.2.9.1 thành:
5704.2.9 Aboveground tanks. Aboveground storage of flammable and combustible liquids in tanks shall comply with Section 5704.2 and Sections 5704.2.9.1 through 5704.2.9.7.7. For tanks subject to Facility and Aboveground Storage Tank (AST) Regulation (9VAC25-91), see Section 5701.1.1.
5704.2.9.1 Existing noncompliant installations. Existing aboveground tanks shall be maintained in accordance with the code requirements that were applicable at the time of installation. Aboveground tanks that were installed in violation of code requirements applicable at the time of installation shall be made code compliant or shall be removed in accordance with Section 5704.2.14.
19. Xóa Phần 5704.2.9.2 qua 5704.2.9.2.3.
20. Thay đổi Mục 5704.2.9.3 thành:
5704.2.9.3 Supports, foundations, and anchorage. Supports, foundations, and anchorages for aboveground tanks shall be maintained in accordance with NFPA 30 and the applicable building code.
21. Thay đổi các phần 5704.2.9.4 và 5704.2.9.5 thành:
5704.2.9.4 Stairways, platforms, and walkways. Stairways, platforms, and walkways shall be maintained in accordance with NFPA 30 and the applicable building code.
5704.2.9.5 Aboveground tanks inside of buildings. Aboveground tanks inside of buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code and Sections 5704.2.9.5.1 and 5704.2.9.5.2.
22. Change Sections 5704.2.9.5.1 and 5704.2.9.5.2 to read:
5704.2.9.5.1 Overfill prevention. Where required by the applicable building code, aboveground tanks storing Class I, Class II, and Class IIIA liquids inside buildings shall maintain a device or other means to prevent overflow into the building, including a float valve, a preset meter on the fill line, a valve actuated by the weight of the tank's contents, a low-head pump that is incapable of producing overflow, or a liquid-tight overflow pipe at least one pipe size larger than the fill pipe and discharging by gravity back to the outside source of liquid or to an approved location. Where required, tanks containing Class IIIB liquids and connected to fuel-burning equipment shall maintain a means to prevent overflow into buildings in accordance with the applicable building code.
5704.2.9.5.2 Fill pipe connection operations. Where required by the applicable building code, fill pipe connections for tanks storing Class I, Class II, and Class IIIA liquids and Class IIIB liquids connected to fuel-burning equipment shall be maintained in accordance with Section 5704.2.9.7.7.
23. Thay đổi Mục 5704.2.9.6 thành:
5704.2.9.6 Aboveground tanks outside of buildings. Aboveground tanks outside of buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
24. Xóa các phần 5704.2.9.6.1 qua 5704.2.9.7.3.
25. Change Sections 5704.2.9.7.5, 5704.2.9.7.5.2, and 5704.2.9.7.6 to read:
5704.2.9.7.5 Ngăn ngừa tràn. Các bồn chứa trên mặt đất được bảo vệ không được đổ đầy quá 95% dung tích của chúng. Khi có yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành, phải duy trì hệ thống ngăn tràn cho mỗi bể chứa. Trong quá trình nạp nhiên liệu vào bể, hệ thống phải tuân thủ một trong những điều sau đây trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành:
1. The system shall:
1.1. Provide an independent means of notifying the person filling the tank that the fluid level has reached 90% of tank capacity by providing an audible or visual alarm signal, providing a tank level gauge marked at 90% of tank capacity, or other approved means; and
1.2. Automatically shut off the flow of fuel to the tank when the quantity of liquid in the tank reaches 95% of tank capacity. For rigid hose fuel-delivery systems, an approved means shall be provided to empty the fill hose into the tank after the automatic shutoff device is activated.
2. The system shall reduce the flow rate to not more than 15 gallons per minute (0.95 L/s) so that at the reduced flow rate, the tank will not overfill for 30 minutes and automatically shut off flow into the tank so that none of the fittings on the top of the tank are exposed to product because of overfilling.
5704.2.9.7.5.2 Xác định dung tích bể chứa khả dụng. Quy trình nạp đầy sẽ yêu cầu người nạp đầy bể phải xác định lượng gallon (lít) cần thiết để nạp đầy bể đến 90% dung tích trước khi bắt đầu thao tác nạp đầy.
5704.2.9.7.6 Fill pipe connections. Where required by the applicable building code, the fill pipe shall be maintained with a means for making a direct connection to the tank vehicle's fuel delivery hose so that the delivery of fuel is not exposed to the open air during the filling operation.
26. Xóa các phần 5704.2.9.7.8 qua 5704.2.10.3.
27. Xóa phần 5704.2.10.5.
28. Thay đổi các Mục 5704.2.11 và 5704.2.11.1 thành:
5704.2.11 Underground tanks. Underground storage of flammable and combustible liquids in tanks shall comply with Section 5704.2 and Sections 5704.2.11.1 through 5704.2.11.4.2. For tanks subject to Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580), see Section 5701.1.1.
5704.2.11.1 Location. The location of flammable and combustible liquid storage tanks located underground, either outside or under buildings, shall be in accordance with the applicable building code.
29. Delete Section 5704.2.11.2 and change Sections 5704.2.11.3 and 5704.2.11.4 to read:
5704.2.11.3 Overfill protection and prevention systems. Fill pipes shall be equipped with a spill container and where required by the applicable building code, an overfill prevention system in accordance with NFPA 30.
5704.2.11.4 Leak prevention. Leak prevention for underground tanks shall be maintained in accordance with the applicable building code and Sections 5704.2.11.4.1 and 5704.2.11.4.2.
30. Thay đổi Mục 5704.2.11.4.2 thành:
5704.2.11.4.2 Leak detection. Where required by the applicable building code, underground storage tank systems shall maintain an approved method of leak detection from any component of the system that is designed and installed in accordance with NFPA 30.
31. Xóa phần 5704.2.11.4.2.1.
32. Thay đổi Mục 5704.2.12.2 thành:
5704.2.12.2 Kiểm tra bể chứa ngầm. Trước khi được che phủ hoặc đưa vào sử dụng, các bồn chứa và đường ống được kết nối với bồn chứa ngầm phải được kiểm tra độ kín dưới sự chứng kiến của viên chức quản lý phòng cháy chữa cháy. Đường ống phải được kiểm tra theo quy định xây dựng hiện hành. Hệ thống sẽ không được bảo hành cho đến khi được chấp thuận.
33. Change Sections 5704.2.13.1.1, 5704.2.13.1.2, 5704.2.13.1.3, and 5704.2.13.1.5 to read:
5704.2.13.1.1 Temporarily out of service. Underground tanks temporarily out of service shall have the fill line, gauge opening, vapor return, and pump connection secure against tampering. Normal and emergency vent lines shall remain open and be maintained.
Exception: Underground storage tank systems subject to Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580) that are out-of-service shall comply with the temporary closure requirements of 9VAC25-580-310.
5704.2.13.1.2 Không hoạt động trong 90 ngày. Các bồn chứa ngầm không được sử dụng trong thời gian 90 ngày phải được bảo vệ theo tất cả các điều sau đây hoặc phải được dỡ bỏ theo Mục 5704.2.14:
1. Chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa phải được lấy ra khỏi bể.
2. All piping, including fill line, gauge opening, vapor return, and pump connection, shall be capped or plugged and secured from tampering.
3. Normal and emergency vent lines shall remain open and be maintained.
5704.2.13.1.3 Không hoạt động trong một năm. Các bồn chứa ngầm không sử dụng trong thời gian một năm phải được di dời khỏi mặt đất theo Mục 5704.2.14 hoặc bị bỏ lại tại chỗ theo Mục 5704.2.13.1.4.
Exception: Underground storage tank systems subject to Underground Storage Tanks: Technical Standards and Corrective Action Requirements (9VAC25-580) that are in compliance with the performance standards of 9VAC25-580-50 and 9VAC25-580-60 are allowed to remain temporarily closed for a period of more than one year in accordance with 9VAC25-580-310 as part of the Virginia Department of Environmental Quality's program.
5704.2.13.1.5 Reinstallation of underground tanks. Tanks that are to be reinstalled for flammable or combustible liquid service shall be approved by the building official.
34. Thay đổi Mục 5704.3 thành:
5704.3 Container and portable tank storage. Storage of flammable and combustible liquids in closed containers that do not exceed 60 gallons (227 L) in individual capacity and portable tanks that do not exceed 660 gallons (2498 L) in individual capacity and limited transfers incidental thereto shall comply with Sections 5704.3.1 through 5704.3.8.4.
35. Thay đổi Mục 5704.3.3.5 thành:
5704.3.3.5 Shelf storage. Shelving shall be of approved construction, adequately braced, and anchored. Seismic requirements shall be in accordance with the applicable building code.
36. Delete Section 5704.3.3.5.2 and change Section 5704.3.3.5.1 to read:
5704.3.3.5.1 Use of wood. Wood of at least one inch (25 mm) nominal thickness is allowed to be used as shelving, racks, dunnage, scuffboards, floor overlay, and similar installations.
37. Thay đổi Mục 5704.3.3.6 thành:
5704.3.3.6 Rack storage. Where storage on racks is allowed by the applicable building code and elsewhere in this code, a minimum four-foot-wide (1219 mm) aisle shall be maintained between adjacent rack sections and any adjacent storage of liquids unless otherwise approved by the applicable building code. Main aisles shall be a minimum of eight feet (2438 mm) wide unless otherwise approved by the applicable building code.
38. Thay đổi Mục 5704.3.4 thành:
5704.3.4 Quantity limits for storage. Liquid storage quantity limitations comply with Sections 5704.3.4.1 through 5704.3.4.4 and the applicable building code.
39. Thay đổi Mục 5704.3.4.1 thành:
5704.3.4.1 Maximum allowable quantity per control area. For occupancies other than Group M wholesale and retail sales uses, indoor storage of flammable and combustible liquids exceeding the maximum allowable quantities per control area indicated in the applicable building code or the additional limitations set forth in this section shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code.
For Group M occupancy wholesale and retail sales uses, indoor storage of flammable and combustible liquids shall not exceed the maximum allowable quantities per control area indicated in the applicable building code unless approved by the building official in accordance with the applicable building code.
Storage of hazardous production material flammable and combustible liquids in Group H-5 occupancies shall be in accordance with Chapter 27 and the applicable building code.
40. Xóa bảng 5704.3.4.1.
41. Thay đổi Phần 5704.3.4.2 qua 5704.3.4.4 để đọc:
5704.3.4.2 Occupancy quantity limits. The following limits for quantities of stored flammable or combustible liquids shall not be exceeded unless approved by the building official in accordance with the applicable building code:
1. Số lượng sử dụng Nhóm A: Số lượng sử dụng Nhóm A không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, xử lý, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
2. Số lượng sử dụng trong các cơ sở Nhóm B: Số lượng sử dụng trong các cơ sở ăn uống, văn phòng và trường học trong các cơ sở Nhóm B không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, điều trị, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
3. Số lượng sử dụng Nhóm E: Số lượng sử dụng Nhóm E không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, xử lý, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
4. Số lượng sử dụng trong khu vực ăn uống, văn phòng và trường học trong khu vực sử dụng Nhóm F không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
5. Số lượng sử dụng Nhóm I: Số lượng sử dụng Nhóm I không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
6. Số lượng sử dụng trong khu vực ăn uống, văn phòng và trường học trong khu vực sử dụng Nhóm M không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, làm việc trong phòng thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành. Số lượng tối đa được phép lưu trữ tại các khu vực bán buôn và bán lẻ phải tuân thủ theo Mục 5704.3.4.1.
7. Số lượng sử dụng Nhóm R: Số lượng sử dụng Nhóm R không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
8. Số lượng sử dụng trong phòng ăn và văn phòng trong các cơ sở sử dụng Nhóm S không được vượt quá số lượng cần thiết cho mục đích trình diễn, thí nghiệm, bảo trì và vận hành thiết bị và không được vượt quá số lượng quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
5704.3.4.3 Quantities exceeding limits for control areas. Where required by the applicable building code, quantities exceeding those allowed in control areas set forth in Section 5704.3.4.1 shall be in liquid storage rooms or liquid storage warehouses approved by the building official in accordance with Sections 5704.3.7 and 5704.3.8, and the applicable building code.
5704.3.4.4 Liquids for maintenance and operation of equipment. In all occupancies, quantities of flammable and combustible liquids in excess of 10 gallons (38 L) used for maintenance purposes and the operation of equipment shall be stored in liquid storage cabinets in accordance with Section 5704.3.2. Quantities not exceeding 10 gallons (38 L) are allowed to be stored outside of a cabinet when in approved containers located in private garages or other approved locations.
42. Thay đổi Mục 5704.3.5.1 thành:
5704.3.5.1 Basement storage. Class I, Class II, and Class IIIA liquids shall be allowed to be stored in basements in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area for use-open systems when approved by the building official in accordance with the applicable building code.
43. Change Exception to Section 5704.3.6.2 to read:
Exception: Metal containers not exceeding 55 gallons (208 L) are allowed to store up to 240 gallons (908 L) of the maximum allowable quantity per control area of Class IB and Class IC liquids in a control area. The building shall be equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable building code. The containers shall be provided with plastic caps without cap seals and shall be stored upright. Containers shall not be stacked or stored in racks and shall not be located in areas accessible to the public.
44. Thay đổi Mục 5704.3.7.1 thành:
5704.3.7.1 General. Quantities of liquids exceeding those set forth in the applicable building code for storage in control areas shall be stored in a liquid storage room complying with the applicable building code.
45. Thay đổi Mục 5704.3.7.2.2 thành:
5704.3.7.2.2 Separation and aisles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, separation and aisles shall comply with this section.
Piles shall be separated from each other by at least four-foot (1219 mm) aisles. Aisles shall be provided so that all containers are 20 feet (6096 mm) or less from an aisle. Where the storage of liquids is on racks, a minimum four-foot-wide (1219 mm) aisle shall be provided between adjacent rows of racks and adjacent storage of liquids. Main aisles shall be a minimum of eight feet (2438 mm) wide.
Additional aisles shall be maintained for access to doors, required windows and ventilation openings, standpipe connections, mechanical equipment, and switches. Such aisles shall be at least three feet (914 mm) in width, unless greater widths are required for separation of piles or racks, in which case the greater width shall be provided.
46. Thay đổi Phần 5704.3.7.3 qua 5704.3.7.5 để đọc:
5704.3.7.3 Spill control and secondary containment. Where provided or required by the applicable building code, liquid storage rooms shall maintain spill control and secondary containment in accordance with Section 5004.2 and the applicable building code.
5704.3.7.4 Ventilation. Where provided or required by the applicable building code, liquid storage rooms shall be ventilated in accordance with Section 5004.3 and the applicable building code.
5704.3.7.5 Fire protection. Fire protection for liquid storage rooms shall comply with the applicable building code and Sections 5704.3.7.5.1 and 5704.3.7.5.2.
47. Thay đổi Mục 5704.3.7.5.1 thành:
5704.3.7.5.1 Fire-extinguishing systems. Fire-extinguishing systems for liquid storage rooms shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
48. Thay đổi các Mục 5704.3.8 và 5704.3.8.1 thành:
5704.3.8 Liquid storage warehouses. Buildings used for storage of flammable or combustible liquids in quantities exceeding those set forth in Section 5704.3.4 for control areas and Section 5704.3.7 for liquid storage rooms shall be approved by the building official in accordance with the applicable building code.
5704.3.8.1 Quantities and storage arrangement. The total quantities of liquids in a liquid storage warehouse shall not be limited unless otherwise limited by the applicable building code. Unless otherwise approved by the applicable building code, the arrangement of storage shall be in accordance with Table 5704.3.6.3(2) or 5704.3.6.3(3).
49. Change Sections 5704.3.8.1.1 and 5704.3.8.1.2 to read:
5704.3.8.1.1 Lưu trữ hỗn hợp. Việc lưu trữ hỗn hợp phải tuân theo Mục 5704.3.7.2.1 trừ khi có yêu cầu khác theo quy định xây dựng hiện hành.
5704.3.8.1.2 Separation and aisles. Separation and aisles shall be in accordance with Section 5704.3.7.2.2 unless otherwise required by the applicable building code.
50. Thay đổi Phần 5704.3.8.2 qua 5704.3.8.4 để đọc:
5704.3.8.2 Spill control and secondary containment. Liquid storage warehouses shall maintain spill control and secondary containment as set forth in Section 5004.2 and the applicable building code.
5704.3.8.3 Ventilation. Ventilation for liquid storage warehouses storing containers greater than five gallons (19 L) in capacity shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code.
5704.3.8.4 Fire extinguishing systems. Automatic sprinkler systems for liquid storage warehouses shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
51. Thay đổi Mục 5704.3.8.5 thành:
5704.3.8.5 Warehouse hose lines. Where provided or required by the applicable building code, in liquid storage warehouses either 1-1/2-inch (38 mm) lined or one-inch (25 mm) hard rubber hand hose lines shall be maintained in sufficient number to reach all liquid storage areas and shall be maintained in accordance with Chapter 9.
52. Thay đổi Mục 5704.4.3 thành:
5704.4.3 Spill control and secondary containment. Where provided in accordance with the applicable building code, spill control and secondary containment for storage areas shall be maintained in accordance with Section 5703.4 and the applicable building code.
Ngoại lệ:
Containers stored on approved containment pallets in accordance with Section 5004.2.3 and containers stored in cabinets and lockers with integral spill containment.
53. Thay đổi Mục 5704.4.7 thành:
5704.4.7 Weather protection. Weather protection for outdoor storage shall be maintained in accordance with Section 5004.13.and the applicable building code.
D. The following change shall be made to Section 5705, Dispensing, Use, Mixing, and Handling:
1. Thay đổi Mục 5705.3.6.2.3 thành:
5705.3.6.2.3 Solvent quantity limits. Solvent quantities shall be limited in accordance with the applicable building code.
2. Change Section 5705.5 including Items 4 and 7 (Items 1 through 3 and 5 through 6 remain) to read:
5705.5 Alcohol-based hand rubs classified as Class I or Class II liquids. The use of approved dispensers containing alcohol-based hand rubs classified as Class I or Class II liquids shall be in accordance with all of the following:
4. Dispensers shall be mounted or located so that the bottom of the dispenser is not less than 42 inches (1067 mm) and not more than 48 inches (1219 mm) above the finished floor.
7. Dispensers installed or located in occupancies with carpeted floors shall only be allowed in smoke compartments or fire areas equipped throughout with an approved automatic sprinkler system in accordance with NFPA 13 or NFPA 13R or the applicable building code.
3. Change Section 5705.5.1, including Item 5 (Items 1 through 4 remain) to read:
5705.5.1 Corridor installations. Where approved dispensers containing alcohol-based hand rubs are installed or located in corridors, they shall be in accordance with all of the following:
5. Projections into a corridor shall be in accordance with the applicable building code.
E. Những thay đổi sau đây sẽ được thực hiện đối với Mục 5706, Hoạt động đặc biệt:
1. Thay đổi Mục 5706.2.4.2 thành:
5706.2.4.2 Lỗ thông hơi. Bồn chứa phải được trang bị phương pháp thông hơi bình thường và khẩn cấp. Các lỗ thông hơi thông thường phải tuân theo quy định xây dựng hiện hành.
Các lỗ thông hơi khẩn cấp phải tuân theo Mục 5704.2.7.4. Các lỗ thông hơi khẩn cấp phải được bố trí để xả theo cách ngăn ngừa tình trạng quá nhiệt cục bộ hoặc ngọn lửa chạm vào bất kỳ bộ phận nào của bể trong trường hợp hơi từ các lỗ thông hơi đó bị bắt lửa.
2. Thay đổi Mục 5706.2.6 thành:
5706.2.6 Spill control, drainage control, and diking. Where provided or required by the applicable building code, indoor storage and dispensing areas shall be maintained with spill control and drainage control as set forth in Section 5703.4. Where provided or required by the applicable building code, outdoor storage areas shall be maintained with drainage control or diking as set forth in Section 5704.2.10.
3. Xóa phần 5706.3.3.1.
4. Thay đổi Phần 5706.4.1, 5706.4.2, 5706.4.4, 5706.4.7.6, và 5706.4.9 để đọc:
5706.4.1 Building construction. Buildings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5706.4.2 Means of egress. Rooms in which liquids are stored, used, or transferred by pumps shall have means of egress maintained in accordance with Chapter 10 and the applicable building code to prevent occupants from being trapped in the event of fire.
5706.4.4 Ventilation. Ventilation for rooms, buildings, and enclosures in which Class I liquids are pumped, used, or transferred shall be operated and maintained in accordance with the applicable building code. When natural ventilation is inadequate, mechanical ventilation shall be provided in accordance with the applicable building code.
5706.4.7.6 Piping, valves, and fittings. Piping, valves, and fittings shall be maintained in accordance with the applicable building code.
5706.4.9 Drainage control. Loading and unloading areas shall be maintained with drainage control in accordance with this chapter and the applicable building code.
5. Thay đổi Phần 5706.4.10, 5706.5.1.2, 5706.5.1.3, 5706.5.1.5, 5706.5.1.6, 5706.8.1, 5706.8.3, và 5706.8.5 để đọc:
5706.4.10 Fire protection. Fire protection for bulk plants or terminals shall be maintained in accordance with Chapter 9, Sections 5706.4.10.1 through 5706.4.10.4, and the applicable building code.
5706.5.1.2 Weather protection canopies. Where weather protection canopies are provided, they shall be approved by the building official and maintained in accordance with Section 5004.13 and the applicable building code.
5706.5.1.3 Ventilation. Ventilation shall be operated and maintained to prevent accumulation of vapors in accordance with the applicable building code.
5706.5.1.5 Spill control and secondary containment. Areas where transfer operations are located shall be maintained with spill control and secondary containment in accordance with the applicable building code.
5706.5.1.6 Fire protection. Fire protection shall be maintained in accordance with Chapter 9, Section 5703.2, and the applicable building code.
5706.8.1 Bảo vệ quá áp hoặc chân không. Bồn chứa và thiết bị phải có lỗ thông hơi độc lập để xử lý tình trạng áp suất quá cao hoặc chân không có thể xảy ra do hệ thống thu hồi hoặc xử lý hơi bị trục trặc.
Ngoại lệ: Đối với bể chứa, việc thông gió phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
5706.8.3 Hệ thống thu gom hơi và bảo vệ chống tràn. Hoạt động của hệ thống thu gom hơi và bảo vệ chống tràn phải tuân thủ theo phần này và Phần 19.5 của NFPA 30.
5706.8.5 Bảo vệ chống tràn. Các bồn chứa được phục vụ bởi hệ thống thu hồi hoặc xử lý hơi phải được trang bị hệ thống bảo vệ chống tràn theo quy định xây dựng hiện hành.
6. Thay đổi Mục 5707.1 và xóa Mục 5707.1.1 qua 5707.6.6.
Phần 5707.1 cần đọc:
5707.1 Mobile fueling operations. Delivery of Class I, Class II, and Class III liquids to the fuel tank of a highway vehicle from a tank vehicle, a tank carried on a vehicle, or a nonportable container is prohibited.
Ngoại lệ:
1. Việc tiếp nhiên liệu cho xe cộ trên đường cao tốc trong trường hợp khẩn cấp.
2. Việc tiếp nhiên liệu cho xe theo đúng quy định tại Mục 5706.5.4.1 qua 5706.5.4.5.
3. Xe dùng cho hoạt động nông nghiệp và máy móc.
A. Thay đổi Mục 5801.1 và 5801.2 thành:
5801.1 Scope. The storage and use of flammable gases and flammable cryogenic fluids shall be in accordance with this chapter and NFPA 55. Compressed gases shall also comply with Chapter 53 and cryogenic fluids shall also comply with Chapter 55. Flammable cryogenic fluids shall comply with Section 5806. Hydrogen motor fuel-dispensing stations and repair garages and their associated aboveground hydrogen storage systems shall also be designed, constructed and maintained in accordance with Chapter 23 and NFPA 2.
Ngoại lệ:
1. Các loại khí được sử dụng làm chất làm lạnh trong hệ thống làm lạnh (xem Mục 608).
2. Khí dầu mỏ hóa lỏng và khí thiên nhiên được quy định tại Chương 61.
3. Hệ thống và thiết bị sử dụng nhiên liệu khí được quy định theo Bộ luật nhiên liệu khí quốc tế, ngoại trừ hệ thống và thiết bị sử dụng khí hydro.
4. Khí dễ cháy theo Chương 64.
5801.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi các phần 5803.1, 5803.1.1.2, 5803.1.5, và 5804.1 để đọc:
5803.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of flammable gases in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area in accordance with the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 5801, and 5803.
5803.1.1.2 Aggregate quantity. The aggregate quantities of flammable gases used for maintenance purposes and operation of equipment shall be maintained as to not exceed the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code.
5803.1.5 Electrical. Electrical wiring and equipment shall be maintained in accordance with Chapter 6 and NFPA 70.
5804.1 Indoor storage. Indoor storage of flammable gases in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area in accordance with the applicable building code, shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004; this chapter; and the applicable building code.
C. Change Sections 5804.1.1, 5805.1, and 5806.2 to read:
5804.1.1 Kiểm soát nổ. Các tòa nhà hoặc một phần của tòa nhà chứa khí dễ cháy và được trang bị hệ thống kiểm soát nổ phải được bảo trì theo Chương 9 và vẫn tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
5805.1 General. The use of flammable gases in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 or Table 5003.1.1(3) shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter.
5806.2 Limitations. Storage of flammable cryogenic fluids in stationary containers outside of buildings may be subject to local ordinances or other regulations.
D. Thay đổi Mục 5806.3 thành:
5806.3 Aboveground tanks for liquid hydrogen. Aboveground tanks for the storage of liquid hydrogen shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Xóa các phần 5806.3.1 qua 5806.3.2.1.
F. Thay đổi Mục 5806.4 thành:
5806.4 Underground tanks for liquid hydrogen. Underground tanks for the storage of liquid hydrogen shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Xóa các phần 5806.4.1 qua 5806.4.3.
H. Thay đổi Mục 5806.4.4 thành:
5806.4.4 Anchorage and security. Anchorage provided for tanks and systems shall be maintained in accordance with the applicable building code.
I. Xóa các phần 5806.4.5 qua 5806.4.8.3.
J. Thay đổi các Mục 5807.1.10 và 5808.1 để đọc:
5807.1.10 Electrical. Electrical components for metal hydride storage systems shall be maintained in accordance with Chapter 6 and NFPA 70.
5808.1 General. Where required by the applicable building code, hydrogen fuel gas rooms shall be maintained.
K. Delete Sections 5808.3.1 and 5808.3.2 and change Sections 5808.2 and 5808.3 to read:
5808.2 Vị trí. Trừ khi có quy định khác của luật xây dựng hiện hành, các hoạt động khai thác khí đốt hydro không được phép thực hiện ở dưới mặt đất.
5808.3 Pressure control. Unless otherwise approved by the applicable building code, hydrogen fuel gas rooms shall maintain a negative pressure in relation to surrounding rooms and spaces. Windows shall remain in accordance with the applicable building code and shall not be able to be opened.
L. Thay đổi Mục 5808.4 và 5808.5 thành:
5808.4 Exhaust ventilation. Ventilation required for hydrogen fuel gas rooms shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
5808.5 Gas detection system. Gas detection systems required for hydrogen fuel gas rooms shall be maintained and operated in accordance with the applicable building code.
M. Change Sections 5808.5.1 and 5808.5.2 to read:
5808.5.1 Hoạt động. Khi được cung cấp, việc kích hoạt hệ thống phát hiện khí sẽ diễn ra theo thiết kế và được phê duyệt theo quy định xây dựng hiện hành. Không bao giờ được để mức khí dễ cháy vượt quá 25% giới hạn dễ cháy thấp hơn (LFL) và hệ thống phải được duy trì để đạt được cả hai điều sau:
1. Khởi tạo tín hiệu báo động bằng âm thanh và hình ảnh riêng biệt cả bên trong và bên ngoài phòng chứa khí nhiên liệu hydro.
2. Kích hoạt hệ thống thông gió xả cơ học.
5808.5.2 Failure of the gas detection system. Unless otherwise required by the applicable building code, failure of the gas detection system shall result in the activation of the mechanical exhaust ventilation system, cessation of the hydrogen generation, and the sounding of a trouble signal in an approved location.
N. Thay đổi Mục 5808.6 và 5808.7 thành:
5808.6 Explosion control. Explosion control required for hydrogen fuel gas rooms shall be maintained in accordance with the applicable building code and Chapter 9.
5808.7 Standby power. Standby power provided for mechanical ventilation and gas detection systems shall be maintained in accordance with Chapter 12 and remain in accordance with the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 5901.2 thành:
5901.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 5904.1 thành:
5904.1 Indoor storage. Indoor storage of flammable solids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 and the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and approved in accordance with the applicable building code.
C. Thay đổi Mục 5904.1.1 thành:
5904.1.1 Pile size limits and location. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, flammable solids stored in quantities greater than 1,000 cubic feet (28 m3) shall be separated into piles each not larger than 1,000 cubic feet (28 m3).
D. Change Sections 5904.1.2 and 5904.1.3 to read:
5904.1.2 Aisles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, aisle widths between piles shall be maintained to be not less than the height of the piles or four feet (1219 mm), whichever is greater.
5904.1.3 Basement storage. Flammable solids shall not be stored in basements unless approved in accordance with the applicable building code.
E. Change Sections 5906.2 through 5906.2.3 to read:
5906.2 Storage of magnesium articles. The storage of magnesium shall comply with Sections 5906.2.1 through 5906.4.3.
5906.2.1 Dung tích lưu trữ lớn hơn 50 feet khối. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, việc lưu trữ magiê với số lượng lớn hơn 50 feet khối (1.4 m3) phải được tách biệt khỏi nơi lưu trữ các vật liệu dễ cháy khác hoặc trong các thùng chứa dễ cháy bằng lối đi. Các cọc phải được ngăn cách bằng các lối đi có chiều rộng tối thiểu không nhỏ hơn chiều cao của cọc.
5906.2.2 Storage of greater than 1,000 cubic feet. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, magnesium storage in quantities greater than 1,000 cubic feet (28 m3) shall be separated into piles not larger than 1,000 cubic feet (28 m3) each. Piles shall be separated by aisles with a minimum width of not less than the pile height. Unless approved by the applicable building code, such storage shall not be located in nonsprinklered buildings of Type III, Type IV, or Type V construction, as defined in the applicable building code.
5906.2.3 Storage in combustible containers or within 30 feet of other combustibles. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, where stored in nonsprinklered buildings of Type III, Type IV, or Type V construction as defined in the applicable building code, magnesium shall not be stored in combustible containers or within 30 feet (9144 mm) of other combustibles.
F. Thay đổi Mục 5906.3.1 và 5906.4 thành:
5906.3.1 Indoor storage. Unless otherwise approved in accordance with the applicable building code, indoor storage of pigs, ingots, and billets shall only be on floors of noncombustible construction. Piles shall not be larger than 500,000 pounds (226.8 metric tons) each. Piles shall be separated by aisles with a minimum width of not less than one-half the pile height.
5906.4 Storage of fine magnesium scrap. The storage of scrap magnesium shall comply with Sections 5906.4.1 through 5906.4.3.
G. Change Sections 5906.4.2 through 5906.5 and Sections 5906.5.3, 5906.5.3.1, and 5906.5.4 to read:
5906.4.2 Storage of 50 to 1,000 cubic feet. Unless otherwise approved by the applicable building code, storage of fine magnesium scrap in quantities greater than 50 cubic feet (1.4 m3) (six 55-gallon (208 L) steel drums) shall be maintained separated from other occupancies by an open space of at least 50 feet (15,240 mm) or by a fire-resistance rated barrier constructed and approved in accordance with applicable building code.
5906.4.3 Storage of greater than 1,000 cubic feet. Storage of fine magnesium scrap in quantities greater than 1,000 cubic feet (28 m3) shall be maintained separated from all buildings other than those used for magnesium scrap recovery operations by a distance of not less than 100 feet (30,480 mm) unless otherwise approved by the applicable building code.
5906.5 Sử dụng magiê. Việc sử dụng magiê phải tuân thủ theo Mục 5906.5.1 thông qua 5906.5.8 và chỉ được tiến hành trong các tòa nhà hoặc công trình được phê duyệt cho mục đích sử dụng đó theo quy định xây dựng hiện hành.
5906.5.3 Dust collection. Where provided, magnesium grinding and buffing and wire-brushing operations, other than rough finishing of castings, shall be conducted with approved hoods or enclosures for dust collection in accordance with the applicable building code.
5906.5.3.1 Ducts. Where provided, connecting ducts or suction tubes shall be maintained as completely grounded, as short as possible, and without bends. Ducts shall be maintained with a smooth interior, with internal lap joints pointing in the direction of airflow, and without unused capped side outlets, pockets, or other dead-end spaces which allow an accumulation of dust.
5906.5.4 Power supply interlock. Where provided, power supply to machines shall be maintained to be interlocked with exhaust airflow and liquid pressure level or flow. The interlock shall be maintained to shut down the machine it serves when the dust removal or separator system is not operating properly.
H. Change Section 5906.3.2 (Exceptions remain) to read:
5906.5.3.2 Máy tách bụi độc lập. Mỗi máy phải được bảo dưỡng bằng một bộ phận tách bụi riêng theo đúng quy định xây dựng hiện hành.
I. Thay đổi Mục 5906.5.5 thành:
5906.5.5 Electrical equipment. Electric wiring, fixtures, and equipment in the immediate vicinity of and attached to dust-producing machines, including those used in connection with separator equipment, shall be maintained in accordance with Chapter 6, NFPA 70, and the applicable building code.
J. Thay đổi Mục 5906.5.6 thành:
5906.5.6 Grounding. Where required by the applicable building code, equipment shall be maintained securely grounded by permanent ground wires in accordance with NFPA 70.
A. Change Sections 6001.1 (Exceptions remain) and 6001.2 to read:
6001.1 Phạm vi. Việc lưu trữ và sử dụng vật liệu có độc tính cao và độc hại bên ngoài cũng như việc bảo trì và vận hành lưu trữ và sử dụng vật liệu có độc tính cao và độc hại bên trong phải tuân thủ theo chương này. Khí nén cũng phải tuân thủ theo Chương 53.
6001.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6003.1.4 thành:
6003.1.4 Lưu trữ trong nhà. Việc lưu trữ trong nhà các chất rắn và chất lỏng có độc tính cao phải tuân thủ theo quy định xây dựng hiện hành.
C. Delete Section 6003.2.5 and change Sections 6003.1.4.1 and 6003.1.4.2 to read:
6003.1.4.1 Floors. In addition to the requirements set forth in Section 5004.12, where liquid-tight floors were required by the applicable building code, liquid-tight floors shall be maintained.
6003.1.4.2 Separation of highly toxic solids and liquids. In addition to the requirements set forth in Section 5003.9.8, unless approved in accordance with the applicable building code, highly toxic solids and liquids in storage shall be located in approved hazardous material storage cabinets or isolated from other hazardous material storage in accordance with the applicable building code.
D. Change Item 5 of Section 6004.1.2 (Items 1 through 4 remain) to read:
5. Gas cabinets required by Section 6004.2 or 6004.3 shall be equipped with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard. Alternative fire-extinguishing systems shall not be used.
E. Change Item 4 of Section 6004.1.3 (Items 1 through 3 remain) to read:
4. Exhausted enclosures required by Section 6004.2 or 6004.3 shall be equipped with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard. Alternative fire-extinguishing systems shall not be used.
F. Thay đổi Mục 6004.2.2.5, 6004.2.2.6, và 6004.2.2.8 để đọc:
6004.2.2.5 Piping and controls of stationary tanks. In addition to the requirements of Section 5003.2.2, piping and controls on stationary tanks shall comply with the following requirements:
1. Các thiết bị giảm áp phải được thông hơi vào hệ thống xử lý được thiết kế theo Mục 6004.2.2.7.
Ngoại lệ: Pressure relief devices on outdoor tanks provided exclusively for relieving pressure due to fire exposure are not required to be vented to a treatment system provided that:
1. Vật liệu trong thùng không dễ cháy.
2. Bồn chứa được đặt cách các vật liệu hoặc kết cấu dễ cháy không dưới 30 feet (9144 mm) hoặc được che chắn bằng rào chắn lửa tuân thủ Mục 6004.3.2.1.1.
2. Các kết nối nạp hoặc phân phối phải được trang bị phương tiện xả cục bộ. Hệ thống xả thải này phải được thiết kế để thu được khói và hơi. Khí thải phải được dẫn đến hệ thống xử lý theo Mục 6004.2.2.7.
3. Các bồn chứa cố định phải được trang bị phương tiện kiểm soát lưu lượng dư thừa ở tất cả các kết nối đầu vào hoặc đầu ra của bồn chứa.
Ngoại lệ:
1. Các kết nối đầu vào được thiết kế để ngăn chặn dòng chảy ngược.
2. Thiết bị giảm áp.
6004.2.2.6 Gas rooms. Gas rooms shall comply with Section 5003.8.4 and both of the following requirements:
1. Thông gió thải từ phòng chứa khí phải được dẫn đến hệ thống xả.
2. Approved automatic sprinkler systems in gas rooms shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
6004.2.2.8 Emergency power. Emergency power shall be maintained in accordance with Chapter 12, NFPA 70, and the applicable building code.
G. Delete Sections 6004.2.2.8.1, 6004.2.2.10, 6004.2.2.10.1, 6004.2.2.10.2, and 6004.2.2.10.3 and change Section 6004.2.2.9 to read:
6004.2.2.9 Automatic fire detection system for highly toxic compressed gases. Where provided in rooms or areas where highly toxic compressed gases are stored or used, an approved automatic fire detection system shall be maintained in accordance with Chapter 9 and the applicable building code.
H. Change Section 6004.3.3 (Exception remains) to read:
6004.3.3 Bảo vệ thời tiết khi lưu trữ ngoài trời cho bình chứa và bình chứa di động. Bảo vệ thời tiết theo Mục 5004.13 phải được cung cấp cho các bồn chứa và bình chứa di động đặt ngoài trời và không nằm trong tủ gas hoặc các vỏ bọc đã xả khí. Khu vực lưu trữ phải được trang bị hệ thống phun nước tự động được phê duyệt theo tiêu chuẩn NFPA 13 hiện hành.
A. Change Sections 6101.1 and 6101.2 and delete Section 6101.3.
6101.1 Scope. Storage, handling, and transportation of liquefied petroleum gas (LP-gas) and LP-gas equipment pertinent to systems for such uses shall comply with this chapter and NFPA 58. Properties of LP-gases shall be determined in accordance with Appendix B of NFPA 58.
6101.2 Permits. Permits shall be required as set forth in Section 107.2. Distributors shall not fill an LP-gas container for which a permit is required unless an operational permit has been issued for that location by the fire code official, except when the container is for temporary use on construction sites.
B. Change the title of Section 6103 to "Use of Equipment" and change Section 6103.1 to read:
6103.1 General. The use of LP-gas equipment shall be in accordance with the International Fuel Gas Code and NFPA 58, except as otherwise provided in this chapter.
C. Xóa Mục 6103.3.
D. Thay đổi Mục 6104.1 thành:
6104.1 General. The storage and handling of LP-gas and the maintenance of related equipment shall comply with applicable building code.
E. Xóa các Mục 6104.2 đến 6104.4 và Bảng 6104.3.
F. Thêm Mục 6106.4 để đọc:
6106.4 DOTn cylinders filled on site. U.S. Department of Transportation (DOTn) cylinders in stationary service that are filled onsite and therefore are not under the jurisdiction of DOTn either shall be requalified in accordance with DOTn requirements or shall be visually inspected within 12 years of the date of manufacture or within five years from May 1, 2008, whichever is later, and within every five years thereafter, in accordance with the following:
1. Bất kỳ bình nào không đáp ứng một hoặc nhiều tiêu chí trong Mục 3 sẽ không được nạp lại hoặc tiếp tục sử dụng cho đến khi tình trạng được khắc phục.
2. Nhân viên phải được đào tạo và có trình độ để thực hiện kiểm tra.
3. Kiểm tra trực quan phải được thực hiện theo các quy định sau:
3.1. Bình được kiểm tra khả năng tiếp xúc với lửa, vết lõm, vết cắt, vết khoét, vết khía và sự ăn mòn theo CGA C-6, Tiêu chuẩn kiểm tra trực quan bình khí nén bằng thép, ngoại trừ đoạn 4.2.1(1) của tiêu chuẩn đó (yêu cầu chứng nhận trọng lượng bì), sẽ không phải là một phần của tiêu chí kiểm tra bắt buộc.
3.2. Vòng bảo vệ xi lanh (nếu có) và vòng chân còn nguyên vẹn và được gắn chặt.
3.3. Xi lanh được sơn hoặc phủ lớp để làm chậm quá trình ăn mòn.
3.4. Van giảm áp xi lanh không cho thấy hư hỏng, ăn mòn các bộ phận vận hành hoặc tắc nghẽn có thể nhìn thấy được.
3.5. Không có rò rỉ nào từ xi lanh hoặc các phụ kiện của nó có thể phát hiện được mà không cần sử dụng dụng cụ.
3.6. Xi lanh được lắp đặt trên nền móng vững chắc và không tiếp xúc với đất.
3.7. Bình đã vượt qua kiểm tra trực quan sẽ được đánh dấu tháng và năm kiểm tra theo sau là chữ cái "E" (ví dụ: 10-01E, biểu thị việc tái chứng nhận vào tháng 10 2001 theo phương pháp kiểm tra bên ngoài).
3.8. Kết quả kiểm tra trực quan phải được ghi lại và hồ sơ kiểm tra phải được lưu giữ trong thời hạn năm năm.
Ngoại lệ: Bất kỳ quy trình kiểm tra nào được nêu trong Mục 3.1 đến 3.8 yêu cầu phải di chuyển xi lanh theo cách cần phải ngắt kết nối khỏi hệ thống đường ống sẽ bị bỏ qua, với điều kiện là các kết quả kiểm tra khác không cho thấy cần phải kiểm tra thêm.
G. Thay đổi Mục 6108.1 thành:
6108.1 General. Fire protection for installations having LP-gas storage containers shall be maintained in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 6109.11.2 thành:
6109.11.2 Storage. Storage in buildings and rooms used for gas manufacturing, gas storage, gas air mixing, and vaporization shall be approved in accordance with the applicable building code. These areas are to be maintained in accordance with the applicable building code and NFPA 58.
I. Add an exception to Section 6111.2 to read:
Ngoại lệ: Việc đỗ xe bồn chứa khí LPG ngoài trời không có người trông coi cũng có thể tuân thủ theo Mục 9.7.2 của NFPA 58.
A. Thay đổi Mục 6201.2 thành:
6201.2 Giấy phép. Phải có giấy phép đối với các peroxit hữu cơ như đã nêu trong Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6203.1 và 6203.1.1 thành:
6203.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of organic peroxides in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6201, and 6203.
6203.1.1 Special limitations for indoor storage and use by occupancy. The indoor storage and use of organic peroxides shall be maintained in accordance with Sections 6203.1.1.1 through 6203.1.1.4.
C. Change Sections 6203.1.1.1 (Items 1 and 2 remain) and 6203.1.1.3 to read:
6203.1.1.1 Nhóm người ở A, E, I hoặc U. Trừ khi được chấp thuận theo quy định xây dựng hiện hành, trong các khu vực sử dụng Nhóm A, E, I hoặc U, bất kỳ lượng peroxide hữu cơ dễ nổ và loại I nào cũng phải được lưu trữ theo quy định sau:
6203.1.1.3 Group B, F, M, or S occupancies. Unless otherwise approved by the applicable building code, unclassified detonable, and Class I organic peroxides shall not be stored or used in offices or retail sales areas of Group B, F, M, or S occupancies.
D. Change Section 6203.1.1.4 (Items 1 and 2 remain) to read:
6203.1.1.4 Classrooms. Unless otherwise approved by the applicable building code, in classrooms in Group B, F, or M occupancies, any amount of unclassified detonable and Class 1 organic peroxides shall be stored in accordance with the following:
E. Change Sections 6203.2 and 6204.1.1 to read:
6203.2 Số lượng vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát. Việc lưu trữ và sử dụng các peroxide hữu cơ với số lượng vượt quá số lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được nêu trong Mục 5003.1 phải được duy trì theo Chương 50 và chương này và tuân thủ quy định xây dựng hiện hành.
6204.1.1 Detached storage. Unless otherwise approved by the applicable building code, storage of organic peroxides shall be in detached buildings when required by Section 5003.8.2.
F. Change the Title of Table 6204.1.2 to Organic Peroxides-Distance to Exposures from Outdoor Storage Areas.
G. Thay đổi Mục 6204.1.2 qua 6204.1.6 để đọc:
6204.1.2 Distance from detached buildings to exposures. Detached storage buildings for Class I, Class II, Class III, Class IV, and Class V organic peroxides shall be located in accordance with the applicable building code and maintain separation distances from exposures in accordance with Table 6304.1.2. Detached buildings containing quantities of unclassified detonable organic peroxides in excess of those set forth in Table 5003.8.2 shall be located in accordance with the applicable building code and maintain separation distances from exposures in accordance with Table 5604.5.2(1).
6204.1.3 Liquid-tight floor. Liquid-tight floors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6204.1.4 Electrical wiring and equipment. Electrical wiring and equipment in storage areas for Class I or Class II organic peroxides shall be maintained in accordance with Chapter 6 and remain as classified in accordance with the applicable building code.
6204.1.5 Smoke detection. Smoke detection systems shall be maintained in accordance with the Chapter 9.
6204.1.6 Maximum quantities. Maximum allowable quantities per building in a mixed occupancy building or detached storage building shall not exceed the amounts set forth by the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 6204.1.10 và 6204.1.11 thành:
6204.1.10 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas, and buildings containing unclassified detonable and Class 1 organic peroxides shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6204.1.11 Standby power. Standby power for storage areas of Class 1 and unclassified detonable organic peroxide shall be maintained in accordance with Section 1203.
I. Xóa Mục 6204.1.11.1.
J. Thay đổi Mục 6204.2.5 thành:
6204.2.5 Separation. In addition to the requirements of Section 5003.9.8, outdoor storage areas for organic peroxides in amounts exceeding those specified in Table 5003.12 shall be located a minimum distance of 50 feet (15,240 mm) from other hazardous material storage.
K. Thay đổi Mục 6205.1 thành:
6205.1 General. The use of organic peroxides in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 or Table 5003.1.1(3) shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter.
A. Thay đổi Mục 6301.2 thành:
6301.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6303.1 thành:
6303.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of oxidizing materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6301, and 6303. Oxidizing gases shall also comply with Chapter 53.
C. Change Section 6303.1.1.1.1 to read:
6303.1.1.1.1 Group A, E, I, or U occupancies. Unless otherwise approved by the applicable building code, in Group A, E, I, or U occupancies, any amount of Class 4 liquid and solid oxidizers shall be stored in accordance with the following:
1. Chất oxy hóa lỏng và rắn loại 4 phải được lưu trữ trong tủ chứa vật liệu nguy hiểm tuân thủ theo Mục 5003.8.7.
2. Tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm không được chứa các vật dụng lưu trữ khác.
D. Change Sections 6303.1.5 and 6303.1.1.2 to read:
6303.1.5 Class 3 liquid and solid oxidizers. Unless otherwise approved by the applicable building code, a maximum of 200 pounds (91 kg) of solid or 20 gallons (76 L) of liquid Class 3 oxidizer is allowed in Group I occupancies when such materials are necessary for maintenance purposes or operation of equipment. The oxidizers shall be stored in approved containers and in an approved manner.
6303.1.1.2 Oxidizing gases. Except for cylinders of nonliquefied compressed gases not exceeding a capacity of 250 cubic feet (7 m3) or liquefied compressed gases not exceeding a capacity of 46 pounds (21 kg) each used for maintenance purposes, patient care, or operation of equipment, oxidizing gases shall not be stored or used in Group A, E, I, or R occupancies or in offices in Group B occupancies. Tổng lượng khí sử dụng cho mục đích bảo trì và vận hành thiết bị không được vượt quá lượng tối đa cho phép trên mỗi khu vực kiểm soát được liệt kê trong quy định xây dựng hiện hành. Medical gas systems and medical gas supply cylinders shall also be in accordance with Section 5306.
E. Thay đổi Mục 6303.1.2 thành:
6303.1.2 Emergency shutoff. Compressed gas systems conveying oxidizing gases with manual or automatic emergency shutoff valves in accordance with the applicable building code shall be maintained and be accessible to be activated at each point of use and at each source.
F. Delete Sections 6303.1.2.1 and 6303.1.2.2.
G. Change Sections 6303.1.3 and 6303.1.4 to read:
6303.1.3 Ignition source control. Ignition sources in areas containing oxidizing gases shall be controlled in accordance with Section 5003.7.
6303.1.4 Class 1 oxidizer storage configuration. The outdoor storage configuration of Class I liquid and solid oxidizers shall be as set forth in Table 6303.2. Indoor storage shall be in accordance with the applicable building code.
H. Change the title of Table 6303.1.4 to Outdoor Storage of Class 1 Oxidizer Liquids and Solids.
I. Change Sections 6304.1 through 6304.1.5 to read:
6304.1 Indoor storage. Indoor storage of oxidizing materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code.
6304.1.1 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas, and buildings containing Class 4 liquid or solid oxidizers shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6304.1.2 Automatic sprinkler system. The automatic sprinkler system for oxidizer storage shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6304.1.3 Liquid-tight floor. In addition to Section 5004.12, liquid-tight floors of storage areas for liquid and solid oxidizers shall be maintained.
6304.1.4 Smoke detection. Smoke detection systems shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6304.1.5 Storage conditions. The maximum quantity of oxidizers per building in storage buildings shall not exceed those quantities set forth in the applicable building code. The storage configuration for liquid and solid oxidizers shall be as set forth in the applicable building code. Class 2 oxidizers shall not be stored in basements unless approved by the applicable building code. Class 3 and Class 4 oxidizers in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area set forth in 5003.1 shall be stored on the ground floor only unless otherwise approved by the applicable building code.
J. Delete Tables 6304.1.5(1), 6304.1.5(2), and 6304.1.5(3).
K. Thay đổi Mục 6304.1.8 thành:
6304.1.8 Kho lưu trữ tách biệt. Việc lưu trữ chất oxy hóa dạng lỏng và rắn phải được thực hiện trong các tòa nhà riêng biệt theo yêu cầu của quy định xây dựng hiện hành.
L. Change Section 6304.2.2 and change the title of Tables 6304.2.2(1), 6304.2.2(2), and 6304.2.2(3) to read:
6304.2.2 Storage configuration for liquid and solid oxidizers. Storage configuration for liquid and solid oxidizers shall be maintained in accordance with Table 6303.2 and Tables 6304.2.2(1) through 6304.2.2(3) and comply with the applicable building code.
Table 6304.2.2(1) Outdoor Storage of Class 2 Oxidizer Liquids and Solids.
Table 6304.2.2(2) Outdoor Storage of Class 3 Oxidizer Liquids and Solids.
Table 6304.2.2(3) Outdoor Storage of Class 4 Oxidizer Liquids and Solids.
M. Change Sections 6305.1 and 6306.4 to read:
6305.1 Scope. The use of oxidizers in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 or Table 5003.1.1(3) shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter and comply with the applicable building code. Oxidizing gases shall also comply with Chapter 53.
6306.4 Maximum aggregate quantity. The maximum aggregate quantity of liquid oxygen allowed in storage and in use in each dwelling unit shall be 31.6 gallons (120 L).
Ngoại lệ:
1. Tổng lượng oxy lỏng tối đa được phép sử dụng trong các cơ sở thuộc Nhóm I-4 sẽ bị giới hạn bởi lượng tối đa được phép quy định trong quy định xây dựng hiện hành.
2. Where individual sleeping rooms are separated from the remainder of the dwelling unit by fire-resistant-rated assemblies constructed in accordance with the applicable building code, the maximum aggregate quantity per dwelling unit shall be increased to allow a maximum of 31.6 gallons (120 L) of liquid oxygen per sleeping room.
A. Thay đổi Mục 6401.2 thành:
6401.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6403.1 và 6403.1.1 thành:
6403.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of pyrophoric materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6401, and 6403.
6403.1.1 Emergency shutoff. Manual or automatic emergency shutoff valves for compressed gas systems conveying pyrophoric gases shall be maintained and accessible to be activated at each point of use and at each source in accordance with the applicable building code.
C. Delete Sections 6403.1.1.1 and 6403.1.1.2, and change Section 6403.2.
6403.2 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of pyrophoric materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Chapter 50 and this chapter and comply with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 6404.1 và 6404.1.1 thành:
6404.1 Indoor storage. Indoor storage of pyrophoric materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code. The storage of silane gas and gas mixtures with a silane concentration of 1.37% or more by volume shall be maintained in accordance with CGA G-13.
6404.1.1 Liquid-tight floor. In addition to the requirements of Section 5004.12, liquid-tight floors shall be maintained in accordance with the applicable building code.
E. Change Sections 6404.1.2, 6404.1.3, 6404.1.4, and 6404.2.2 to read:
6404.1.2 Pyrophoric solids and liquids. Unless otherwise approved by the applicable building code, storage of pyrophoric solids and liquids shall be limited to the following:
1. A maximum area of 100 square feet (9.3 m2) per pile. Storage shall not exceed five feet (1524 mm) in height. Individual containers shall not be stacked.
2. Aisles between storage piles shall be a minimum of 10 feet (3048 mm) in width.
3. Individual tanks or containers shall not exceed 500 gallons (1893 L) in capacity.
6404.1.3 Khí dễ cháy. Việc lưu trữ khí dễ cháy phải được thực hiện trong các tòa nhà riêng biệt khi có yêu cầu theo quy định xây dựng hiện hành.
6404.1.4 Separation from incompatible materials. In addition to the requirements of Section 5003.9.8, indoor storage of pyrophoric materials shall be isolated from incompatible hazardous materials in accordance with the applicable building code. Fire-resistance-rated construction and openings shall be maintained in accordance with Chapter 7.
Ngoại lệ: Lưu trữ trong tủ lưu trữ vật liệu nguy hiểm được phê duyệt được xây dựng theo Mục 5003.8.7.
6404.2.2 Bảo vệ thời tiết. Hệ thống chữa cháy tự động để che chắn phía trên các khu vực lưu trữ vật liệu dễ cháy ngoài trời phải được bảo trì theo Chương 9.
F. Thay đổi Mục 6405.1 và 6405.2 thành:
6405.1 General. The use of pyrophoric materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 or Table 5003.1.1(3) shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter.
6405.2 Weather protection. Automatic fire-extinguishing system for overhead sheltering of outdoor use areas of pyrophoric materials shall be maintained in accordance with Chapter 9.
A. Thay đổi Mục 6501.2 thành:
6501.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Change Sections 6504.1.1 and 6504.1.3 to read:
6504.1.1 Storage of incoming material. Unless otherwise approved by the applicable building code, where raw material in excess of 25 pounds (11 kg) is received in a building or fire area, raw material shall be stored in an approved vented cabinet or approved vented vault equipped with an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable building code.
6504.1.3 Storage of additional material. Raw material in excess of that allowed by Section 6504.1.2 shall remain stored in vented vaults or other arrangement approved in accordance with the applicable building code.
C. Thay đổi Mục 6504.2 thành:
6504.2 Fire protection. Unless otherwise permitted by the applicable building code, buildings, or portions thereof used for the manufacture or storage of articles of cellulose nitrate (pyroxylin) plastic in quantities exceeding 100 pounds (45 kg) shall maintain an approved automatic sprinkler system in accordance with the applicable NFPA 13 standard and the applicable building code.
A. Thay đổi Mục 6601.2 thành:
6601.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6603.1.1 thành:
6603.1.1 General. The storage and use of unstable (reactive) materials in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be in accordance with Sections 5001, 5003, 6601, and 6603.
C. Thay đổi Mục 6603.1.2 thành:
6603.1.2 Limitations for indoor storage and use by occupancy. The indoor storage of unstable (reactive) materials shall be maintained in accordance with Sections 6603.1.2.1 through 6603.1.2.5 and comply with the applicable building code.
D. Thay đổi các Mục 6603.1.2.1 và 6604.1 thành:
6603.1.2.1 Group A, E, I, or U occupancies. Unless otherwise approved by the applicable building code, in Group A, E, I, or U occupancies, any amount of Class 3 and Class 4 unstable (reactive) materials shall be stored in accordance with the following:
1. Class 3 and Class 4 unstable (reactive) materials shall be stored in hazardous material storage cabinets complying with Section 5003.8.7.
2. The hazardous material storage cabinets shall not contain other storage.
6604.1 Indoor storage. Indoor storage of unstable (reactive) materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code.
In addition, Class 3 and Class 4 unstable (reactive) detonable materials shall be stored in accordance with the applicable building code requirements for explosives.
E. Thay đổi Mục 6604.1.1 thành:
6604.1.1 Detached storage. Storage of unstable (reactive) materials shall be maintained in detached buildings when required by the applicable building code.
F. Change Sections 6604.1.2, 6604.1.3, and 6604.1.5 to read:
6604.1.2 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas, and buildings containing Class 3 or Class 4 unstable (reactive) materials shall be maintained in accordance with Chapter 9.
6604.1.3 Liquid-tight floor. Liquid-tight floors of storage areas shall be maintained in accordance with the applicable building code.
6604.1.5 Location in building. Unstable (reactive) materials shall not be stored in basements unless approved.
G. Thay đổi Mục 6605.1 thành:
6605.1 General. The use of unstable (reactive) materials in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 or Table 5003.1.1(3) shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter.
A. Thay đổi Mục 6701.2 thành:
6701.2 Giấy phép. Phải có giấy phép theo quy định tại Mục 107.2.
B. Thay đổi Mục 6703.1 thành:
6703.1 Quantities not exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of water reactive solids and liquids in amounts not exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, 6701, and 6703.
C. Thay đổi Mục 6703.2 thành:
6703.2 Quantities exceeding the maximum allowable quantity per control area. The storage and use of water-reactive solids and liquids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1 shall be maintained in accordance with Chapter 50 and this chapter and comply with the applicable building code.
D. Thay đổi Mục 6704.1 thành:
6704.1 Indoor storage. Indoor storage of water-reactive solids and liquids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in the applicable building code shall be maintained in accordance with Sections 5001, 5003, and 5004 and this chapter and comply with the applicable building code.
E. Thay đổi Mục 6704.1.1 thành:
6704.1.1 Detached storage. The storage of water-reactive solids and liquids shall be in detached buildings where required by the applicable building code.
F. Thay đổi Mục 6704.1.2 thành:
6704.1.2 Liquid-tight floor. In addition to the provisions of Section 5004.12, liquid-tight floors in storage areas for water reactive solids and liquids shall be maintained in accordance with the applicable building code.
G. Thay đổi Mục 6704.1.3 thành:
6704.1.3 Waterproof room. Rooms or areas used for the storage of water-reactive solids and liquids shall be maintained in a manner that resists the penetration of water in accordance with the applicable building code.
H. Thay đổi Mục 6704.1.5 thành:
6704.1.5 Storage configuration. Water-reactive solids and liquids stored in quantities greater than 500 cubic feet (14 m3) shall be maintained separated into piles, each not larger than 500 cubic feet (14 m3) unless otherwise approved by the applicable building code. Aisle widths between piles shall not be less than the height of the pile or four feet (1219 mm), whichever is greater.
Ngoại lệ: Chất rắn và chất lỏng phản ứng với nước được lưu trữ trong bể chứa.
Chất rắn và chất lỏng phản ứng với nước loại 2 không được lưu trữ trong tầng hầm trừ khi các vật liệu đó được lưu trữ trong các thùng chứa hoặc bể kín không thấm nước.
Chất rắn và chất lỏng phản ứng với nước loại 3 không được lưu trữ trong tầng hầm.
Class 2 or 3 water-reactive solids and liquids shall not be stored with flammable liquids.
I. Thay đổi Mục 6704.1.6 thành:
6704.1.6 Explosion control. Explosion control for indoor storage rooms, areas, and buildings containing Class 2 or Class 3 water-reactive solids and liquids shall be maintained in accordance with Chapter 9.
J. Thay đổi Mục 6704.2.5 thành:
6704.2.5 Containment. Secondary containment shall be maintained in accordance with the provisions of Section 5004.2.2.
K. Thay đổi Mục 6705.1 thành:
6705.1 General. The use of water-reactive solids and liquids in amounts exceeding the maximum allowable quantity per control area indicated in Section 5003.1.1 or Table 5003.1.1(3) shall be in accordance with Sections 5001, 5003, and 5005 and this chapter.
Add the following standards to the list of referenced standards in Chapter 80 of the IFC:
|
Số tham chiếu tiêu chuẩn |
Tiêu đề |
|
CGA C-6 (2001) |
Tiêu chuẩn kiểm tra trực quan bình khí nén bằng thép |
|
NA3178 |
Bột không khói cho vũ khí nhỏ |
|
NFPA 1124-06 |
Code for the Manufacture, Transportation, and Storage of Fireworks and Pyrotechnic Articles |
Viện Tiêu chuẩn Quốc gia Hoa Kỳ, 25 Đường West 43 , Tầng 4, New York, NY 10036 (https://www.ansi.org):
ANSI Z21.69/CSA 6.16-15, Đầu nối cho thiết bị gas di động
ANSI/CGA P-18(2013), Standard for Bulk Inert Gas Systems
Hiệp hội Kỹ sư Cơ khí Hoa Kỳ, Two Park Avenue, New York, NY 10016-5990 (https://www.asme.org):
Tiêu chuẩn nồi hơi và bình chịu áp suất ASME - Phụ lục2010/2011
ASME A17.1-19/CSA B44-19, Quy định an toàn cho thang máy và thang cuốn
ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, West Conshohocken, PA 19428-2959 (https://www.astm.org):
ASTM D 92-12b, Phương pháp thử nghiệm tiêu chuẩn về điểm chớp cháy và cháy nổ bằng cốc hở Cleveland
ASTM E 84-2013A, Phương pháp thử nghiệm đặc tính cháy bề mặt của vật liệu xây dựng
ASTM E 108-2017, Phương pháp thử nghiệm tiêu chuẩn cho thử nghiệm cháy của vật liệu lợp mái
ASTM E 1354-2017, Standard Test Method for Heat and Visible Smoke Release Rates for Materials and Products Using an Oxygen Consumption Calorimeter
ASTM E 1537-15, Standard Test Method for Fire Testing of Upholstered Furniture
ASTM E 1590-17, Standard Test Method for Fire Testing of Mattresses
Sở Bảo vệ Người tiêu dùng Tiểu bang California, Cục Sửa chữa Thiết bị Điện tử và Gia dụng, Đồ nội thất Gia đình và Cách nhiệt, 4244 South Market Court, Suite D, Sacramento, CA 95834-1243 (www.bearhfti.ca.gov):
Bản tin Kỹ thuật California 129-1992
Bản tin Kỹ thuật California 133-1991
Hiệp hội khí nén, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (www.cganet.com):
CGA C-6-2001, Tiêu chuẩn kiểm tra trực quan bình khí nén bằng thép, Phiên bản thứ tám
Ủy ban Tiêu chuẩn hóa Châu Âu (EN), Ban thư ký Trung ương, Rue de Stassart 36, B-10 50 Brussels (https://www.cen.eu):
EN 1081, 1998 Vật liệu phủ sàn đàn hồi - Xác định điện trở
Hội đồng Mã quốc tế, Inc., 500 Đại lộ New Jersey, NW, Tầng 6 , Washington, DC 20001-2070 (http://www.iccsafe.org):
Bộ luật phòng cháy chữa cháy quốc tế - Phiên bản 2021
Bộ luật khí đốt nhiên liệu quốc tế - Phiên bản 2021
Bộ luật nhà ở quốc tế - Phiên bản 2021
Hiệp hội Phòng cháy chữa cháy Quốc gia, 1 Công viên Batterymarch, Quincy, MA 02169-7471 (http://www.nfpa.org):
NFPA 2-20, Hydrogen Technologies Code
NFPA 11-16, Standard for Low-, Medium- and High-Expansion Foam
NFPA 12-18, Standard on Carbon Dioxide Extinguishing Systems
NFPA 12A-18, Standard on Halon 1301 Fire Extinguishing Systems
NFPA 13-19, Standard for the Installation of Sprinkler Systems
NFPA 13D-19, Tiêu chuẩn lắp đặt hệ thống phun nước trong nhà ở một và hai gia đình và nhà sản xuất
NFPA 13R-19, Standard for the Installation of Sprinkler Systems in Low Rise Residential Occupancies
NFPA 14-19, Standard for the Installation of Standpipe and Hose Systems
NFPA 16-19, Tiêu chuẩn lắp đặt hệ thống phun nước bọt và phun nước bọt
NFPA 17-21, Standard for Dry Chemical Extinguishing Systems
NFPA 17A-21, Tiêu chuẩn cho Hệ thống chữa cháy bằng hóa chất ướt
NFPA 20-19, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection
NFPA 25-20, Standard for Inspection, Testing and Maintenance of Water-based Fire Protection Systems
NFPA 30-21, Flammable and Combustible Liquids Code
NFPA 30A-21, Mã cho Cơ sở phân phối nhiên liệu động cơ và Ga ra sửa chữa
NFPA 30B-19, Mã sản xuất và lưu trữ sản phẩm dạng xịt
NFPA 31-20, Standard for the Installation of Oil-Burning Equipment
NFPA 32-16, Standard for Drycleaning Plants
NFPA 34-18, Tiêu chuẩn cho các quy trình nhúng, phủ và in sử dụng chất lỏng dễ cháy hoặc dễ bắt lửa
NFPA 35-16, Standard for the Manufacture of Organic Coatings
NFPA 45-19, Tiêu chuẩn về phòng cháy chữa cháy cho phòng thí nghiệm sử dụng hóa chất
NFPA 52-19, Vehicular Gaseous Fuel System Code
NFPA 55-20, Compressed Gases and Cryogenic Fluids Code
NFPA 58-20, Liquefied Petroleum Gas Code
NFPA 59A-19, Tiêu chuẩn về sản xuất, lưu trữ và xử lý khí thiên nhiên hóa lỏng (LNG)
NFPA 69-19, Tiêu chuẩn về Hệ thống phòng chống cháy nổ
NFPA 70-20, Bộ luật Điện Quốc gia
NFPA 72-19, National Fire Alarm and Signaling Code
NFPA 80-19, Tiêu chuẩn cho Cửa chống cháy và các biện pháp bảo vệ mở khác
NFPA 86-19, Tiêu chuẩn cho lò nướng và lò nung
NFPA 96-21, Tiêu chuẩn về Kiểm soát Thông gió và Phòng cháy chữa cháy cho Hoạt động Nấu ăn Thương mại
NFPA 110-19, Standard for Emergency and Standby Power Systems
NFPA 111-19, Tiêu chuẩn về Hệ thống điện dự phòng và khẩn cấp năng lượng điện được lưu trữ
NFPA 211-16, Standard for Chimneys, Fireplaces, Vents and Solid Fuel-Burning Appliances
NFPA 286-19, Phương pháp thử lửa tiêu chuẩn để đánh giá sự đóng góp của lớp hoàn thiện bên trong tường và trần vào sự phát triển của đám cháy trong phòng
NFPA 303-21, Fire Protection Standard for Marinas and Boatyards
NFPA 495-18, Explosives Materials Code
NFPA 303-21, Fire Protection Standard for Marinas and Boatyards
NFPA 704-17, Hệ thống tiêu chuẩn để xác định mối nguy hiểm của vật liệu cho ứng phó khẩn cấp
NFPA 720-15, Tiêu chuẩn lắp đặt thiết bị phát hiện và cảnh báo khí Carbon Monoxide (CO)
NFPA 853-20, Lắp đặt hệ thống điện pin nhiên liệu cố định
NFPA 1123-18, Code for Fireworks Display
NFPA 1124-06, Code for the Manufacture, Transportation, Storage, and Retail Sales of Fireworks and Pyrotechnic Articles
NFPA 1124-17, Code for the Manufacture, Transportation, Storage, and Retail Sales of Fireworks and Pyrotechnic Articles
NFPA 1126-21, Standard for the Use of Pyrotechnics Before a Proximate Audience
NFPA 2001-18, Standard on Clean Agent Fire Extinguishing Systems
NFPA 2010-20, Tiêu chuẩn cho Hệ thống chữa cháy bằng bình xịt cố định
Underwriters Laboratories, Inc., 333 Pfingsten Road, Northbrook, IL 60062 (http://www.ul.com):
UL 80-07, Steel Tanks for Oil-Burner Fuels and Other Combustible Liquids-with revisions through August 2009
UL 87A-15, Phác thảo điều tra về thiết bị phân phối chạy bằng điện cho xăng và hỗn hợp xăng/ethanol với nồng độ ethanol danh nghĩa lên đến 85 phần trăm
UL 142-06, Bồn thép nổi trên mặt đất cho chất lỏng dễ cháy và dễ bắt lửa - với các bản sửa đổi đến tháng 2 12, 2010
UL 199E-04, Phác thảo điều tra về thử nghiệm cháy của vòi phun nước và vòi phun nước để bảo vệ máy chiên ngập dầu
UL 217-15, Single and Multiple Station Smoke Alarms-with revisions through November 2016
UL 710B-2011, Hệ thống tuần hoàn
UL 790-04, Phương pháp thử nghiệm tiêu chuẩn cho thử nghiệm cháy của vật liệu lợp mái - với các bản sửa đổi đến tháng 10 2008
UL 1278-00, Tiêu chuẩn cho Máy sưởi điện di động và treo tường hoặc trần nhà, Phiên bản thứ ba, tháng 6 21, 2000
UL 1315-2017, Standard for Safety for Metal Waste Paper Containers
UL 1805-2002, Tiêu chuẩn cho Tủ hút và Tủ phòng thí nghiệm
