Văn bản đề xuất
Các từ và thuật ngữ sau đây khi được sử dụng trong chương này sẽ có ý nghĩa như sau trừ khi ngữ cảnh chỉ rõ ý nghĩa khác:
"Activities of daily living" or "ADLs" means bathing, dressing, toileting, transferring, bowel control, bladder control, eating, and feeding. A person's degree of independence in performing these activities is a part of determining appropriate level of care and services.
"Cấp thuốc" có nghĩa là mở hộp thuốc hoặc lấy liều lượng đã được chỉ định và cấp cho người dân được chỉ định.
"Người quản lý" nghĩa là người được cấp phép hoặc một người được người được cấp phép chỉ định, chịu trách nhiệm quản lý và điều hành chung một cơ sở hỗ trợ sinh hoạt và giám sát hoạt động hàng ngày của cơ sở, bao gồm việc tuân thủ mọi quy định đối với các cơ sở hỗ trợ sinh hoạt được cấp phép.
"Nhập viện" có nghĩa là ngày một người thực sự trở thành cư dân của cơ sở hỗ trợ sinh hoạt và có mặt tại cơ sở đó.
"Advance directive" means, as defined in § 54.1-2982 of the Code of Virginia, (i) a witnessed written document, voluntarily executed by the declarant in accordance with the requirements of § 54.1-2983 of the Code of Virginia or (ii) a witnessed oral statement, made by the declarant subsequent to the time the declarant is diagnosed as suffering from a terminal condition and in accordance with the provisions of § 54.1-2983 of the Code of Virginia.
"Có thể di chuyển" có nghĩa là tình trạng của một cư dân có đủ khả năng về thể chất và tinh thần để tự bảo vệ mình bằng cách di tản để ứng phó với trường hợp khẩn cấp đến khu vực trú ẩn như được định nghĩa trong 13VAC5-63, Bộ luật Xây dựng Thống nhất Toàn tiểu bang Virginia, mà không cần sự hỗ trợ của người khác, hoặc từ chính công trình mà không cần sự hỗ trợ của người khác nếu không có khu vực trú ẩn như vậy trong công trình, ngay cả khi cư dân đó có thể cần sự hỗ trợ của xe lăn, xe tập đi, gậy, thiết bị giả hoặc một lệnh bằng lời duy nhất để di tản.
"Chăm sóc hỗ trợ sinh hoạt" có nghĩa là mức độ dịch vụ do cơ sở chăm sóc hỗ trợ sinh hoạt cung cấp cho người lớn có thể bị suy giảm về thể chất hoặc tinh thần và cần ít nhất sự hỗ trợ vừa phải trong các hoạt động sinh hoạt hàng ngày. Mức độ dịch vụ này bao gồm những cá nhân có hành vi phụ thuộc (tức là lạm dụng, hung hăng, gây rối) như được ghi nhận trong công cụ đánh giá thống nhất.
"Assisted living facility" means, as defined in § 63.2-100 of the Code of Virginia, any congregate residential setting that provides or coordinates personal and health care services, 24-hour supervision, and assistance (scheduled and unscheduled) for the maintenance or care of four or more adults who are aged or infirm or who have disabilities and who are cared for in a primarily residential setting, except (i) a facility or portion of a facility licensed by the State Board of Health or the Department of Behavioral Health and Developmental Services, but including any portion of such facility not so licensed; (ii) the home or residence of an individual who cares for or maintains only persons related to that individual by blood or marriage; (iii) a facility or portion of a facility serving individuals who are infirm or who have disabilities between the ages of 18 and 21 years of age, or 22 years of age if enrolled in an educational program for individuals with disabilities pursuant to § 22.1-214 of the Code of Virginia, when such facility is licensed by the department as a children's residential facility under Chapter 17 (§ 63.2-1700 et seq.) of Title 63.2 of the Code of Virginia, but including any portion of the facility not so licensed; and (iv) any housing project for individuals who are 62 years of age or older or individuals with disabilities that provides no more than basic coordination of care services and is funded by the U.S. Department of Housing and Urban Development, by the U.S. Department of Agriculture, or by the Virginia Housing Development Authority. Included in this definition are any two or more places, establishments, or institutions owned or operated by a single entity and providing maintenance or care to a combined total of four or more adults who are aged or infirm or who have disabilities. Maintenance or care means the protection, general supervision, and oversight of the physical and mental well-being of an individual who is aged or infirm or who has a disability.
"Người được ủy quyền" theo nghĩa chặt chẽ là người được chỉ định để giao dịch kinh doanh cho người khác: một đại diện pháp lý.
"Cơ quan sức khỏe hành vi" có nghĩa là tổ chức do cơ quan quản lý của thành phố hoặc quận thành lập bổ nhiệm và chịu trách nhiệm trước cơ quan này, cung cấp dịch vụ sức khỏe tâm thần, phát triển và lạm dụng chất gây nghiện thông qua đội ngũ nhân viên của mình hoặc thông qua hợp đồng với các tổ chức và nhà cung cấp khác.
“Hội đồng” có nghĩa là Hội đồng Dịch vụ Xã hội của Tiểu bang.
"Tòa nhà" có nghĩa là một công trình có tường ngoài nằm dưới một mái nhà.
"Hồi sức tim phổi" hay "CPR" là một thủ thuật khẩn cấp bao gồm xoa bóp tim ngoài lồng ngực và hô hấp nhân tạo; biện pháp điều trị đầu tiên cho người bị ngất, không có mạch và ngừng thở; và cố gắng khôi phục lưu thông máu và ngăn ngừa tử vong hoặc tổn thương não do thiếu oxy.
"Quản lý trường hợp" nghĩa là nhiều chức năng được thiết kế để liên kết khách hàng với các dịch vụ phù hợp. Quản lý trường hợp có thể bao gồm nhiều thành phần chung như sàng lọc nhu cầu ban đầu, đánh giá toàn diện nhu cầu, phát triển và thực hiện kế hoạch chăm sóc, giám sát dịch vụ và theo dõi khách hàng.
"Người quản lý trường hợp" có nghĩa là nhân viên của cơ quan dịch vụ nhân sinh công cộng có trình độ và được chỉ định để xây dựng và điều phối các kế hoạch chăm sóc.
“Chương” hoặc “chương này” có nghĩa là các quy định này, tức là Tiêu chuẩn cho Cơ sở hỗ trợ sinh hoạt được cấp phép, 22VAC40-73, trừ khi có ghi chú khác.
"Chemical restraint" means a psychopharmacologic drug that is used for discipline or convenience and not required to treat the resident's medical symptoms or symptoms from mental illness or intellectual disability and that prohibits the resident from reaching the resident's highest level of functioning.
"Commissioner" means the commissioner of the department, the commissioner's designee, or an authorized representative.
"Community services board" or "CSB" means a public body established pursuant to § 37.2-501 of the Code of Virginia that provides mental health, developmental, and substance abuse programs and services within the political subdivision participating on the board.
"Dịch vụ đồng hành" nghĩa là hỗ trợ dành cho cư dân trong các lĩnh vực như vận chuyển, chuẩn bị bữa ăn, mua sắm, dọn dẹp nhà cửa, bầu bạn và quản lý hộ gia đình.
"Người giám hộ" có nghĩa là người do tòa án chỉ định, chịu trách nhiệm quản lý tài sản và các vấn đề tài chính của người mất năng lực hành vi và, khi ngữ cảnh chỉ ra rõ ràng, bao gồm "người giám hộ có thời hạn" hoặc "người giám hộ tạm thời". Thuật ngữ này bao gồm (i) một chương trình địa phương hoặc khu vực được Bộ Dịch vụ Phục hồi chức năng và Lão hóa chỉ định là cơ quan bảo tồn công theo Điều 6 (§ 51.5-149 et seq.) của Chương 14 của Tiêu đề 51.5 của Bộ luật Virginia hoặc (ii) bất kỳ tổ chức từ thiện miễn thuế địa phương hoặc khu vực nào được thành lập theo § 501(c)(3) của Bộ luật Thuế thu nhập để cung cấp dịch vụ bảo tồn cho những người mất năng lực. Tổ chức từ thiện miễn thuế đó sẽ không phải là nhà cung cấp dịch vụ trực tiếp cho người mất năng lực hành vi. Nếu một tổ chức từ thiện miễn thuế được Bộ Dịch vụ Phục hồi chức năng và Người cao tuổi chỉ định là cơ quan bảo tồn công cộng, thì tổ chức đó cũng có thể đóng vai trò là cơ quan bảo tồn cho các cá nhân khác.
"Continuous licensed nursing care" means around-the-clock observation, assessment, monitoring, supervision, or provision of medical treatments provided by a licensed nurse. Individuals requiring continuous licensed nursing care may include:
1. Những cá nhân có tình trạng sức khỏe không ổn định do sự phức tạp của nhiều tình trạng sức khỏe có liên quan với nhau; hoặc
2. Những cá nhân có tình trạng sức khỏe có nguy cơ mất ổn định về mặt y tế cao.
"Ngày" có nghĩa là ngày theo lịch trừ khi có ghi chú khác.
“Sở” có nghĩa là Virginia Department of Social Services.
"Department's representative" means an employee or designee of the Virginia Department of Social Services, acting as an authorized agent of the Commissioner of Social Services.
"Dietary supplement" means a product intended for ingestion that supplements the diet, is labeled as a dietary supplement, is not represented as a sole item of a meal or diet, and contains a dietary ingredient (e.g., vitamins, minerals, amino acids, herbs or other botanicals, dietary substances such as enzymes, and concentrates, metabolites, constituents, extracts, or combinations of the preceding types of ingredients). Dietary supplements may be found in many forms, such as tablets, capsules, liquids, or bars.
"Nhân viên chăm sóc trực tiếp" nghĩa là người giám sát, trợ lý, người giúp việc hoặc nhân viên khác của cơ sở hỗ trợ cư dân thực hiện các hoạt động chăm sóc cá nhân hoặc sinh hoạt hàng ngày.
"Xuất viện" có nghĩa là việc di chuyển cư dân ra khỏi cơ sở trợ giúp sinh hoạt.
"Hồ sơ điện tử" có nghĩa là hồ sơ được tạo ra, tạo ra, gửi, truyền đạt, nhận hoặc lưu trữ bằng phương tiện điện tử.
"Chữ ký điện tử" có nghĩa là âm thanh, ký hiệu hoặc quy trình điện tử được gắn vào hoặc liên kết hợp lý với hồ sơ và được thực hiện hoặc áp dụng bởi một người với mục đích ký vào hồ sơ đó.
"Emergency discharge" means the unplanned discharge of a resident from the facility due to immediate and serious risk to the health, safety, or welfare of the resident or others within the facility.
"Nơi ở khẩn cấp" có nghĩa là tình trạng tạm thời của một cá nhân tại cơ sở hỗ trợ sinh hoạt khi sức khỏe và sự an toàn của người đó bị đe dọa nếu bị từ chối cho vào cơ sở cho đến khi đáp ứng được các yêu cầu nhập viện.
"Biện pháp hạn chế khẩn cấp" có nghĩa là biện pháp hạn chế được sử dụng khi hành vi của cư dân không thể kiểm soát được ở mức độ gây nguy hiểm tức thời và nghiêm trọng đến sức khỏe và sự an toàn của cư dân hoặc những người khác.
“Giám sát và quản lý chung” có nghĩa là chịu trách nhiệm về phúc lợi của cư dân, trực tiếp hoặc thông qua các đại lý được ký hợp đồng.
"Người giám hộ" nghĩa là người do tòa án chỉ định, chịu trách nhiệm về các vấn đề cá nhân của người mất năng lực hành vi, bao gồm trách nhiệm đưa ra quyết định liên quan đến việc hỗ trợ, chăm sóc, sức khỏe, an toàn, phục hồi chức năng, giáo dục, điều trị liệu pháp và nếu không trái với lệnh bắt buộc nhập viện, nơi cư trú của người đó. Khi ngữ cảnh chỉ ra rõ ràng, thuật ngữ này bao gồm "người giám hộ có giới hạn" hoặc "người giám hộ tạm thời". Thuật ngữ này bao gồm (i) một chương trình địa phương hoặc khu vực được Bộ Dịch vụ Phục hồi chức năng và Lão hóa chỉ định là người giám hộ công theo Điều 6 (§ 51.5-149 et seq.) của Chương 14 của Tiêu đề 51.5 của Bộ luật Virginia hoặc (ii) bất kỳ tổ chức từ thiện miễn thuế địa phương hoặc khu vực nào được thành lập theo § 501(c)(3) của Bộ luật Thuế thu nhập để cung cấp dịch vụ giám hộ cho những người mất năng lực hành vi. Tổ chức từ thiện miễn thuế đó sẽ không phải là nhà cung cấp dịch vụ trực tiếp cho người mất năng lực hành vi. Nếu một tổ chức từ thiện miễn thuế được Bộ Dịch vụ Phục hồi chức năng và Người cao tuổi chỉ định là người giám hộ công, thì tổ chức đó cũng có thể đóng vai trò là người giám hộ cho những cá nhân khác.
"Dịch vụ phục hồi chức năng" có nghĩa là các hoạt động nhằm thúc đẩy trình tự bình thường của các kỹ năng vận động, chuyển động và khả năng tự chăm sóc hoặc nhằm ngăn ngừa dị tật hoặc rối loạn chức năng bổ sung có thể tránh được.
"Health care provider" means a person, corporation, facility, or institution licensed by the Commonwealth to provide health care or professional services, including a physician or hospital, dentist, pharmacist, registered or licensed practical nurse, optometrist, podiatrist, chiropractor, physical therapist, physical therapy assistant, clinical psychologist, or health maintenance organization.
“Thành viên hộ gia đình” có nghĩa là bất kỳ người nào cư trú tại cơ sở hỗ trợ sinh hoạt ngoài cư dân hoặc nhân viên.
"Imminent physical threat or danger" means clear and present risk of sustaining or inflicting serious or life-threatening injuries.
"Nhà tâm lý học lâm sàng độc lập" nghĩa là nhà tâm lý học lâm sàng được cư dân của cơ sở hỗ trợ sinh hoạt lựa chọn và không có lợi ích tài chính nào trong cơ sở hỗ trợ sinh hoạt, trực tiếp hoặc gián tiếp, với tư cách là chủ sở hữu, cán bộ hoặc nhân viên hoặc là nhà thầu độc lập của cơ sở.
"Independent living status" means that the resident is assessed as capable of performing all activities of daily living and instrumental activities of daily living independently without requiring the assistance of another person and is assessed as capable of taking medications without the assistance of another person. If the policy of a facility dictates that medications are administered or distributed centrally without regard for the residents' resident capacity, this policy shall not be considered in determining independent status.
"Bác sĩ độc lập" có nghĩa là bác sĩ được cư dân của cơ sở hỗ trợ sinh hoạt lựa chọn và không có lợi ích tài chính nào trong cơ sở hỗ trợ sinh hoạt, trực tiếp hoặc gián tiếp, với tư cách là chủ sở hữu, cán bộ hoặc nhân viên hoặc là nhà thầu độc lập của cơ sở.
"Kế hoạch dịch vụ cá nhân hóa" hoặc "ISP" có nghĩa là mô tả bằng văn bản về các hành động mà người được cấp phép phải thực hiện, bao gồm phối hợp với các nhà cung cấp dịch vụ khác, để đáp ứng các nhu cầu được đánh giá của cư dân.
"Các hoạt động thiết yếu trong cuộc sống hàng ngày" hay "IADL" có nghĩa là chuẩn bị bữa ăn, dọn dẹp nhà cửa, giặt giũ và quản lý tiền bạc. Mức độ độc lập của một người khi thực hiện các hoạt động này là một phần trong việc xác định mức độ chăm sóc và dịch vụ phù hợp.
"Intellectual disability" means a disability, originating before the age of 18 years, of age characterized concurrently by (i) significantly subaverage intellectual functioning as demonstrated by performance on a standardized measure of intellectual functioning, administered in conformity with accepted professional practice, that is at least two standard deviations below the mean and (ii) significant limitations in adaptive behavior as expressed in conceptual, social, and practical adaptive skills.
"Liệu pháp truyền tĩnh mạch không liên tục" có nghĩa là liệu pháp do chuyên gia chăm sóc sức khỏe được cấp phép thực hiện theo các khoảng thời gian có thể dự đoán được về mặt y khoa trong một khoảng thời gian giới hạn theo ngày hoặc theo định kỳ.
"Involuntary discharge" means the movement of a resident out of the assisted living facility that is initiated by the facility.
"Legal representative" means a person legally responsible for representing or standing in the place of the resident for the conduct of the resident's affairs. This may include a guardian, conservator, attorney-in-fact under durable power of attorney ("durable power of attorney" defines the type of legal instrument used to name the attorney-in-fact and does not change the meaning of attorney-in-fact), trustee, or other person expressly named by a court of competent jurisdiction or the resident as the resident's agent in a legal document that specifies the scope of the representative's authority to act. A legal representative may only represent or stand in the place of a resident for the functions for which the legal representative has legal authority to act. A resident is presumed competent and is responsible for making all health care, personal care, financial, and other personal decisions that affect the resident's life unless a representative with legal authority has been appointed by a court of competent jurisdiction or has been appointed by the resident in a properly executed and signed document. A resident may have different legal representatives for different functions. For any given standard, the term "legal representative" applies solely to the legal representative with the authority to act in regard to the functions relevant to that particular standard.
"Licensed health care professional" means any health care professional currently licensed by the Commonwealth of Virginia to practice within the scope of that health care professional's profession, such as a nurse practitioner, registered nurse, licensed practical nurse (nurses may be licensed or hold multistate licensure pursuant to § 54.1-3000 of the Code of Virginia), clinical social worker, dentist, occupational therapist, pharmacist, physical therapist, physician, physician assistant, psychologist, and speech-language pathologist. Responsibilities of physicians referenced in this chapter may be implemented by nurse practitioners or physician assistants in accordance with their protocols or practice agreements with their supervising physicians and in accordance with the law.
"Người được cấp phép" có nghĩa là bất kỳ cá nhân, hiệp hội, quan hệ đối tác, tập đoàn, công ty hoặc cơ quan công nào được cấp giấy phép.
“Người quản lý” nghĩa là người được chỉ định làm người quản lý theo 22VAC40-73-170 và 22VAC40-73-180.
"Người báo cáo theo yêu cầu" có nghĩa là những người được chỉ định trong § 63.2-1606 của Bộ luật Virginia, những người được yêu cầu báo cáo các vấn đề có lý do để nghi ngờ có hành vi lạm dụng, bỏ bê hoặc bóc lột người lớn.
"Hỗ trợ vật lý tối đa" có nghĩa là một cá nhân được đánh giá là phụ thuộc hoàn toàn vào bốn hoặc nhiều hơn trong bảy hoạt động sinh hoạt hàng ngày như được ghi trong công cụ đánh giá thống nhất. Một cá nhân có thể tham gia vào bất kỳ hoạt động nào không được coi là hoàn toàn phụ thuộc.
"Medical/orthopedic restraint" means the use of a medical or orthopedic support device that has the effect of restricting the resident's freedom of movement or access to the resident's body for the purpose of improving the resident's stability, physical functioning, or mobility.
"Trợ lý thuốc" có nghĩa là một nhân viên hiện đang đăng ký với Hội đồng Điều dưỡng Virginia để cung cấp thuốc mà nếu không thì sẽ được tự dùng cho cư dân tại cơ sở hỗ trợ sinh hoạt theo Quy định quản lý việc đăng ký trợ lý thuốc (18VAC90-60). Định nghĩa này cũng bao gồm một nhân viên là người nộp đơn xin đăng ký làm trợ lý thuốc theo phân mục 2 của 22VAC40-73-670.
"Bệnh tâm thần" có nghĩa là rối loạn về tư duy, tâm trạng, cảm xúc, nhận thức hoặc định hướng làm suy giảm đáng kể khả năng phán đoán, hành vi, khả năng nhận thức thực tế hoặc khả năng giải quyết các nhu cầu cơ bản của cuộc sống và cần được chăm sóc và điều trị để đảm bảo sức khỏe, sự an toàn hoặc phục hồi cho cá nhân hoặc cho sự an toàn của những người khác.
"Suy giảm trí tuệ" có nghĩa là khuyết tật làm giảm khả năng suy luận logic, đưa ra quyết định phù hợp hoặc tham gia vào hành vi có mục đích của một cá nhân.
“Trợ giúp tối thiểu” có nghĩa là chỉ phụ thuộc vào một hoạt động sinh hoạt hàng ngày hoặc phụ thuộc vào một hoặc nhiều hoạt động sinh hoạt hàng ngày mang tính chất công cụ như được ghi trong công cụ đánh giá thống nhất.
"Trợ giúp vừa phải" có nghĩa là phụ thuộc vào hai hoặc nhiều hoạt động sinh hoạt hàng ngày như được ghi trong công cụ đánh giá thống nhất.
"Không thể đi lại" có nghĩa là tình trạng của một cư dân do suy giảm về thể chất hoặc tinh thần không có khả năng tự bảo vệ bản thân nếu không có sự trợ giúp của người khác.
"Biện pháp hạn chế không khẩn cấp" có nghĩa là biện pháp hạn chế được sử dụng nhằm mục đích hỗ trợ cư dân bị suy yếu về thể chất.
"Suy giảm thể chất" có nghĩa là tình trạng về thể chất hoặc giác quan làm giảm khả năng hoạt động hoặc thực hiện các hoạt động của một cá nhân.
"Physical restraint" means any manual method or physical or mechanical device, material, or equipment attached or adjacent to the resident's body that the resident cannot remove easily, which restricts freedom of movement or access to the resident's body.
"Bác sĩ" có nghĩa là cá nhân được cấp phép hành nghề y hoặc y học nắn xương ở bất kỳ tiểu bang 50 nào hoặc Quận Columbia.
"Premises" means a building or group of buildings under one license, together with the land or grounds on which the buildings are located.
"Người kê đơn" có nghĩa là người hành nghề được ủy quyền theo §§ 54.1-3303 và 54.1-3408 của Bộ luật Virginia để cấp đơn thuốc.
"Nhân viên trực riêng" có nghĩa là cá nhân được thuê, trực tiếp hoặc thông qua tổ chức chăm sóc tại nhà được cấp phép, bởi cư dân, thành viên gia đình, đại diện pháp lý hoặc tổ chức tương tự để cung cấp dịch vụ trực tiếp cho cư dân, chẳng hạn như y tá trực riêng, người chăm sóc tại nhà, trợ lý cá nhân hoặc người bạn đồng hành. Nhân viên trực ban không được cơ sở tuyển dụng, dù là trực tiếp hay thông qua hợp đồng.
"Trả tiền riêng" có nghĩa là cư dân của cơ sở hỗ trợ sinh hoạt không đủ điều kiện nhận trợ cấp bổ sung.
"Thuốc dược lý tâm thần" có nghĩa là bất kỳ loại thuốc nào được kê đơn hoặc sử dụng với mục đích kiểm soát tâm trạng, trạng thái tinh thần hoặc hành vi. Thuốc dược lý tâm thần không chỉ bao gồm các nhóm thuốc rõ ràng như thuốc chống loạn thần, thuốc chống trầm cảm và nhóm thuốc chống lo âu/thuốc ngủ, mà còn bao gồm bất kỳ loại thuốc nào được kê đơn hoặc dùng với mục đích kiểm soát tâm trạng, trạng thái tinh thần hoặc hành vi, bất kể cách thức nhà sản xuất tiếp thị và bất kể nhãn mác hay các phê duyệt khác của Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ.
"Trợ cấp công" có nghĩa là cư dân của cơ sở chăm sóc hỗ trợ đủ điều kiện nhận trợ cấp bổ sung.
"Có trình độ" có nghĩa là có đào tạo và kinh nghiệm phù hợp với trách nhiệm được giao hoặc nếu là chuyên gia thì có bằng cấp phù hợp hoặc có bằng cấp, đào tạo hoặc kinh nghiệm tương đương đã được ghi nhận. Trong phần này có những định nghĩa cụ thể về "người đánh giá có trình độ" và "chuyên gia sức khỏe tâm thần có trình độ".
"Người đánh giá đủ trình độ" có nghĩa là cá nhân được ủy quyền thực hiện đánh giá, đánh giá lại hoặc thay đổi mức độ chăm sóc cho người nộp đơn hoặc cư trú tại cơ sở hỗ trợ sinh hoạt. Đối với cá nhân hưởng lương công, người đánh giá có trình độ là nhân viên của cơ quan dịch vụ nhân sinh công cộng được đào tạo để hoàn thành công cụ đánh giá thống nhất (UAI). Đối với cá nhân được trả lương tư nhân, người đánh giá có trình độ là nhân viên của cơ sở hỗ trợ sinh hoạt được đào tạo để hoàn thành UAI hoặc bác sĩ tư nhân độc lập hoặc người đánh giá có trình độ đối với cá nhân được trả lương công.
"Qualified mental health professional" means a behavioral health professional who is trained and experienced in providing psychiatric or mental health services to individuals who have a psychiatric diagnosis, including (i) a physician licensed in Virginia; (ii) a psychologist:, which is an individual with a master's degree in psychology from a college or university accredited by an association recognized by the U.S. Secretary of Education, with at least one year of clinical experience; (iii) a social worker:, which is an individual with at least a master's degree in human services or related field (e.g., social work, psychology, psychiatric rehabilitation, sociology, counseling, vocational rehabilitation, or human services counseling) from a college or university accredited by an association recognized by the U.S. Secretary of Education, with at least one year of clinical experience providing direct services to persons with a diagnosis of mental illness; (iv) a registered psychiatric rehabilitation provider (RPRP) registered with the International Association of Psychosocial Rehabilitation Services (IAPSRS); (v) a clinical nurse specialist or psychiatric nurse practitioner licensed in the Commonwealth of Virginia with at least one year of clinical experience working in a mental health treatment facility or agency; (vi) any other licensed mental health professional; or (vii) any other person deemed by the Department of Behavioral Health and Developmental Services as having qualifications equivalent to those described in this definition. Any unlicensed person who meets the requirements contained in this definition shall either be under the supervision of a licensed mental health professional or employed by an agency or organization licensed by the Department of Behavioral Health and Developmental Services.
"Rehabilitative services" means activities that are ordered by a physician or other qualified health care professional that are provided by a rehabilitative therapist (e.g., physical therapist, occupational therapist, or speech-language pathologist). These activities may be necessary when a resident has demonstrated a change in the resident's capabilities capability and are provided to restore or improve the resident's level of functioning.
"Resident" means any adult residing in an assisted living facility for the purpose of receiving maintenance or care. The definition of resident also includes adults residing in an assisted living facility who have independent living status. Adults present in an assisted living facility for part of the day for the purpose of receiving day services are also considered residents.
"Chăm sóc tại nơi cư trú" có nghĩa là mức độ dịch vụ do cơ sở chăm sóc hỗ trợ cung cấp cho người lớn có thể bị suy giảm về thể chất hoặc tinh thần và chỉ cần hỗ trợ tối thiểu cho các hoạt động sinh hoạt hàng ngày. Mức độ dịch vụ này bao gồm những cá nhân phụ thuộc vào việc dùng thuốc theo ghi chép trong công cụ đánh giá thống nhất, mặc dù họ có thể không cần hỗ trợ tối thiểu trong các hoạt động sinh hoạt hàng ngày. Định nghĩa này bao gồm các dịch vụ do cơ sở cung cấp cho những cá nhân được đánh giá là có khả năng tự duy trì cuộc sống độc lập.
"Respite care" means services provided in an assisted living facility for the maintenance or care of adults who are aged or infirm or who have a disability for a temporary period of time or temporary periods of time that are regular or intermittent. Facilities offering this type of care are subject to this chapter.
"Restorative care" means activities designed to assist the resident in reaching or maintaining the resident's level of potential. These activities are not required to be provided by a rehabilitative therapist and may include activities such as range of motion, assistance with ambulation, positioning, assistance and instruction in the activities of daily living, psychosocial skills training, and reorientation and reality orientation.
"Hạn chế" có nghĩa là "hạn chế về mặt vật lý" hoặc "hạn chế về mặt hóa học" theo định nghĩa của các thuật ngữ này trong phần này.
"Môi trường an toàn, bảo mật" nghĩa là một đơn vị chăm sóc đặc biệt khép kín dành cho những cư dân bị suy giảm nhận thức nghiêm trọng do được chẩn đoán mắc chứng mất trí nhớ do tâm thần, những người không thể nhận biết được nguy hiểm hoặc không thể tự bảo vệ sự an toàn và phúc lợi của mình. Có thể có một hoặc nhiều đơn vị chăm sóc đặc biệt khép kín trong một cơ sở hoặc toàn bộ cơ sở có thể là một đơn vị chăm sóc đặc biệt. Không có điều gì trong định nghĩa này hạn chế hoặc vi phạm các biện pháp bảo vệ quyền riêng tư được nêu trong § 63.2-1808 của Bộ luật Virginia.
"Vệ sinh" có nghĩa là xử lý theo cách loại bỏ vi khuẩn và vi-rút bằng cách sử dụng dung dịch khử trùng (ví dụ: dung dịch thuốc tẩy hoặc chất khử trùng hóa học thương mại) hoặc tác nhân vật lý (ví dụ: nhiệt).
"Serious cognitive impairment" means severe deficit in mental capability of a chronic, enduring, or long-term nature that affects areas such as thought processes, problem-solving, judgment, memory, and comprehension and that interferes with such things as reality orientation, ability to care for self, ability to recognize danger to self or others, and impulse control. Such cognitive impairment is not due to (i) acute or episodic conditions, (ii) conditions arising from treatable metabolic or chemical imbalances, or (iii) reactions to medication or toxic substances. For the purposes of this chapter, serious cognitive impairment means that an individual cannot recognize danger or protect the individual's own safety and welfare.
"Thay đổi đáng kể" có nghĩa là sự thay đổi về tình trạng của cư dân và dự kiến sẽ kéo dài hơn 30 ngày. Nó không bao gồm những thay đổi ngắn hạn có thể tự khỏi dù có can thiệp hay không, một căn bệnh cấp tính ngắn hạn hoặc một sự kiện theo từng đợt, hoặc một mô hình chu kỳ, có tính dự đoán, đã được thiết lập rõ ràng của các dấu hiệu và triệu chứng lâm sàng liên quan đến một tình trạng đã được chẩn đoán trước đó khi đang tiến hành một liệu trình điều trị thích hợp.
"Điều trị điều dưỡng có chuyên môn" có nghĩa là dịch vụ do bác sĩ hoặc người kê đơn khác yêu cầu và được cung cấp bởi và trong phạm vi hành nghề của một y tá được cấp phép.
"Skills training" means systematic skill building through curriculum-based psychoeducational and cognitive-behavioral interventions. These interventions break down complex objectives for role performance into simpler components, including basic cognitive skills, such as attention, to facilitate learning and competency.
"Nhân viên" hoặc "người làm công" có nghĩa là nhân viên làm việc tại một cơ sở được trả lương hoặc có lợi ích tài chính tại cơ sở đó, bất kể vai trò, dịch vụ, độ tuổi, chức năng hoặc thời gian làm việc tại cơ sở đó. "Nhân viên" hoặc "người làm công" cũng bao gồm những cá nhân được thuê theo hợp đồng với cơ sở để cung cấp dịch vụ cho cơ sở.
"Lạm dụng chất gây nghiện" có nghĩa là việc sử dụng các loại thuốc được liệt kê trong Đạo luật Kiểm soát Ma túy Virginia (§ 54.1-3400 et seq. của Bộ luật Virginia), mà không có lý do y tế bắt buộc, hoặc rượu (i) dẫn đến sự phụ thuộc về tâm lý hoặc sinh lý hoặc nguy hiểm cho bản thân hoặc người khác do sử dụng liên tục và cưỡng chế hoặc (ii) dẫn đến suy giảm về tinh thần, cảm xúc hoặc thể chất gây ra hành vi rối loạn chức năng xã hội hoặc rối loạn xã hội; và (iii) do lạm dụng chất gây nghiện như vậy, đòi hỏi phải chăm sóc và điều trị sức khỏe của cá nhân. Việc chăm sóc và điều trị này có thể bao gồm tư vấn, phục hồi chức năng hoặc chăm sóc y tế hoặc tâm thần. Mọi quyết định về việc có lý do y tế bắt buộc hay không đều phải do bác sĩ hoặc nhân viên y tế có trình độ khác đưa ra.
"Kiểm tra hệ thống" có nghĩa là kiểm tra thể chất cơ thể để xác định xem người đó có đang gặp vấn đề hoặc đau khổ hay không, bao gồm hệ tim mạch, hệ hô hấp, hệ tiêu hóa, hệ tiết niệu, hệ nội tiết, hệ cơ xương, hệ thần kinh, hệ cảm giác và da.
"Chuyển nhượng" có nghĩa là di chuyển cư dân đến một khu vực sinh hoạt được chỉ định khác trong cùng một cơ sở được cấp phép.
"Trustee" means one who stands in a fiduciary or confidential relation to another; especially one who, having legal title to property, holds it in trust for the benefit of another and owes a fiduciary duty to that beneficiary.
"Uniform assessment instrument" or "UAI" means the department-designated assessment form. There is an alternate version of the form that may be used for private pay residents. Social and financial information that is not relevant because of the resident's payment status is not included on the private pay version of the form.
"Tình nguyện viên" có nghĩa là người làm việc tại cơ sở hỗ trợ sinh hoạt mà không được trả lương. Một ngoại lệ đối với định nghĩa này là một cá nhân hoặc một thành viên của một tổ chức chỉ có mặt hoặc tạo điều kiện cho các hoạt động nhóm thỉnh thoảng hoặc trong các sự kiện đặc biệt.
A. The facility shall develop and implement written policies and procedures regarding the discharge of residents in accordance with § 63.2-1805 of the Code of Virginia, this section, and 22VAC40-73-435.
B. No facility shall require more than 30 days of notice when a resident initiates plans to move from the facility.
C. When actions, circumstances, conditions, or care needs, or resident preferences occur that will result in the discharge of a resident, discharge planning shall begin immediately, and there shall be documentation of such, including the beginning date of discharge planning. The resident shall be moved within 30 days, except that if persistent efforts have been made and the time frame is not met, the facility date that discharge planning began shall document the reason and the efforts that have been made be documented in the resident's record.
B. As soon as D. In the event of an involuntary or emergency discharge planning begins, the assisted living facility shall notify the resident, and the resident's legal representative and or designated contact person, if any, of the planned discharge, the reason for the discharge, and that the resident will be moved within 30 days unless there are extenuating circumstances relating to inability to place the resident in another setting within the time frame referenced in subsection A of this section. Written notification of the actual discharge date and place of discharge shall be given to the resident, the resident's legal representative and contact person, if any, and additionally for public pay residents, the eligibility worker and assessor, at least 14 days prior to the date that the resident will be discharged in accordance with subsection G of this section and review the plan for the discharge to take place.
C. The assisted living facility shall adopt and conform to a written policy regarding the number of days notice that is required when a resident wishes to move from the facility. Any required notice of intent to move shall not exceed 30 days E. Involuntary discharge of residents may only occur under the following circumstances:
1. The facility determines that it cannot meet the individual's needs as specified in § 63.2-1805 B of the Code of Virginia and has met the requirements pursuant to § 63.2-1805 of the Code of Virginia and other applicable statutory and regulatory requirements, provided that the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, has been given written notice and at least 30 days to cure the basis for discharge.
2. Nonpayment of contracted charges, provided that the resident has been given at least 30 days to cure the delinquency after notice of such nonpayment was provided to the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any.
3. The resident's failure to substantially comply with the terms and conditions relating to the basis for discharge, as allowed by this chapter, of the resident agreement between the resident and the assisted living facility, provided that the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, has been given written notice and at least 30 days to cure the basis for discharge.
4. Cơ sở này đóng cửa theo quy định.
5. The resident develops a condition or care need that is prohibited pursuant to § 63.2-1805 D of the Code of Virginia or 22VAC40-73-310 H.
D. Các F. Unless an emergency discharge is necessary, the facility shall assist the, prior to involuntarily discharging a resident and his legal representative, if any, in, make reasonable efforts, as appropriate, to resolve any issues with the resident upon which the decision to discharge or transfer process is based. The facility decision and such efforts shall help the resident prepare for relocation, including discussing be documented in the resident's destination record. Primary responsibility for transporting the resident and his possessions rests with the resident or his legal representative.
E. Khi tình trạng của cư dân gây ra nguy cơ tức thời và nghiêm trọng đối với sức khỏe, sự an toàn hoặc phúc lợi của cư dân hoặc những người khác và việc xuất viện khẩn cấp là cần thiết, thì thông báo trước 14ngày về việc xuất viện theo kế hoạch sẽ không được áp dụng, mặc dù lý do di dời sẽ được thảo luận với cư dân và, nếu có thể, với đại diện hợp pháp của cư dân trước khi di chuyển.
F. Under emergency conditions, the resident's legal representative, designated contact person, family, caseworker, social worker, or any other persons, as appropriate, shall be informed as rapidly as possible, but no later than the close of the day following discharge, of the reasons for the move. For public pay residents, the eligibility worker and assessor shall also be so informed of the emergency discharge within the same time frame. No later than five days after discharge, the information shall be provided in writing to all those notified.
G. For public pay residents, in the event of a resident's death all involuntary and emergency discharges, the assisted living facility shall provide written notification to the eligibility worker and assessor within five days after the resident's death use the department-provided discharge notice form and adhere to the following notification requirements:
1. In the event of an involuntary discharge, the facility shall notify the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, in writing at least 30 days prior to the discharge date;
2. In the event of an emergency discharge, the facility shall notify the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, as soon as possible, and provide written notice within five days after the emergency discharge;
3. The facility shall provide a copy of the discharge notice to the regional licensing office and the State Long-Term Care Ombudsman at least 30 days prior to an involuntary discharge and within five days after an emergency discharge; and
4. A copy of the discharge notice shall be retained in the resident's record.
H. Discharge statement. 1. At the time of discharge, the assisted living The facility shall provide to the resident and, as appropriate, his the resident's legal representative and or designated contact person, if any, with the department-provided discharge appeal hearing request form at the time of involuntary or emergency discharge notice. The notice shall include a dated statement signed by the licensee or administrator that contains the following information: a. The date on which the resident, his legal representative, or designated contact person was notified of the planned discharge and the name of the legal representative or designated contact person who was notified; b. The reason or reasons for the discharge; c. The actions taken by the facility to assist the resident in the discharge and relocation process; and d. The date of the actual discharge from the facility and the resident's destination. 2. A copy of the written statement shall be retained in the resident's record that the resident may continue to reside in the facility pursuant to the terms of 22VAC40-73-435 D, unless it is an emergency discharge or the facility is closing.
I. The facility shall provide relocation assistance for residents who are being involuntarily or emergency discharged, which shall include:
1. Hỗ trợ cư dân và người đại diện hợp pháp của cư dân hoặc người liên hệ được chỉ định, nếu có, trong quá trình xuất viện hoặc chuyển giao;
2. Providing a list of facilities that may be able to meet the resident's needs or arranging an appointment with the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, and a case manager who can provide such information;
3. Nếu cần, cung cấp hỗ trợ đóng gói đồ đạc của cư dân hoặc trả tiền cho bên thứ ba để làm việc đó, trừ bất kỳ bảo hiểm, chính phủ hoặc hỗ trợ tương đương nào khác mà cư dân có quyền nhận được; và
4. Nếu cần, hỗ trợ di chuyển và vận chuyển đến địa điểm mới của cư dân hoặc thanh toán cho bên thứ ba để cung cấp dịch vụ di chuyển và vận chuyển đó, trừ đi bất kỳ khoản bảo hiểm, chính phủ hoặc hỗ trợ tương đương nào khác mà cư dân có quyền nhận được.
J. Không cơ sở nào được yêu cầu trả thêm tiền hỗ trợ di dời như được mô tả trong tiểu mục I của phần này so với phí hàng tháng cho chỗ ở, dịch vụ và chăm sóc như được mô tả trong thỏa thuận cư trú (22VAC40-73-390 A), và không cơ sở nào được yêu cầu di chuyển và vận chuyển đồ đạc của cư dân ra khỏi tiểu bang trừ khi sự hỗ trợ đó dành cho một địa điểm bên ngoài tiểu bang trong vòng 50 dặm tính từ cơ sở.
K. Nếu cơ sở thuê bên thứ ba để đóng gói, di chuyển hoặc vận chuyển đồ đạc của cư dân như được mô tả trong tiểu mục I 3 và I 4 của phần này, thì cư dân sẽ không phải trả bất kỳ chi phí nào.
L. If the discharge timeframe is not met, although persistent efforts have been made, the facility shall document the reason.
M. When the resident is discharged and moves to another caregiving facility, the assisted living discharging facility shall provide to the receiving facility such information related to the resident as is necessary to ensure continuity of care and services. Original information pertaining to the resident shall be maintained by the assisted living facility from which the resident was discharged. The assisted living facility shall maintain a listing of all information shared with the receiving facility.
J. N. Within 60 days of the date of discharge, each the facility shall provide the resident or his and the resident's legal representative shall be given a final statement of account, any refunds due, and return of any money, property, or things of value held in trust or custody by the facility.
A. A resident may appeal any involuntary or emergency discharge, except discharges resulting from the closing of the facility in accordance with this chapter, by completing the department-provided discharge appeal hearing request form and submitting it to the department's Division of Appeals and Fair Hearings.
B. A discharge appeal must be filed with the department's Division of Appeals and Fair Hearings within 30 days of the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, receiving the written discharge notice. An appeal is considered filed upon receipt by the department's Division of Appeals and Fair Hearings.
C. A resident who no longer resides in the facility due to an emergency discharge retains the right to file an appeal pursuant to subdivision A 5 of § 63.2-1805 of the Code of Virginia.
D. When a resident appeals a discharge, the facility shall:
1. Allow the resident to continue to reside in the facility, free from retaliation, until the appeal has a final department case decision, as defined in § 2.2-4001 of the Code of Virginia, unless the discharge is an emergency discharge or the resident has developed a condition or care need that is prohibited by 22VAC40-73-310 H in accordance with § 63.2-1805 D of the Code of Virginia;
2. Assist the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, with filing the appeal; and
3. Upon request, provide a postage prepaid envelope addressed to the department's Division of Appeals and Fair Hearings.
E. The discharge appeal process.
1. The department's Division of Appeals and Fair Hearings will conduct the discharge appeal hearings.
2. The Division of Appeals and Fair Hearings will provide written confirmation of receipt of the discharge appeal hearing request form to the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, and the facility within 10 days of receipt of the discharge appeal hearing request form.
3. The hearing officer will conduct an appeal hearing within 30 days following the date of confirmation, unless a different timeframe is agreed upon by the parties and the hearing officer.
4. The burden of proof shall be upon the facility to present evidence to support that the discharge was in compliance with § 63.2-1805 of the Code of Virginia and this chapter.
5. A final written department case decision, as defined in § 2.2-4001 of the Code of Virginia, will be sent by mail and electronic mail to the resident and the resident's legal representative or designated contact person, if any, and the facility within 20 days of the hearing, unless the case record is held open by the hearing officer to receive additional evidence.
6. The final department case decision may be appealed in accordance with the Administrative Process Act (§ 2.2-4000 et seq. of the Code of Virginia).
7. When a resident appeals a final department case decision, the requirements in subsection D of this section do not apply.
Báo cáo sàng lọc bệnh lao (có hiệu lực) 10/2011)
Báo cáo của Sở Y tế Virginia về Biểu mẫu sàng lọc bệnh lao (không có ngày)
Biểu mẫu đánh giá rủi ro chương trình kiểm soát bệnh lao của Sở Y tế Virginia, TB 512 (có hiệu lực. 9/2016)
Assisted Living Facility Discharge Notice and Appeal Hearing Request (DRAFT)
