Hội trường thị trấn quản lý Virginia

Văn bản đề xuất

điểm nổi bật

Hoạt động:
Bãi bỏ 8VAC20-521 sau khi xem xét định kỳ và sửa đổi ...
Giai đoạn: Nhanh
 
8VAC20-510-10 Nhiệm vụ của Giám đốc

Giám đốc Sở Giáo dục Công lập là giám đốc điều hành của hệ thống trường công lập và có các nhiệm vụ sau:

1. Serve as the executive officer of the Division of Vocational and Adult Education of the state Virginia Department of Education;

2. Establish and maintain an orderly plan for preserving and making accessible regulations, standards, guidelines, and policies adopted by the state State Board of Education;

3. Act as an agent for the State Board of Education and seek board approval on all federal government projects before funds are obtained and the project or projects are is implemented. Annual program plans for each program of federal aid to education in which the state desires to participate will be compiled by him the superintendent for consolidation review by the State Board of Education prior to submission to the U.S. Office of Education;

4. Prepare or have prepared suitable registers, blanks, and other forms which that may be necessary for making appropriate reports to the State Virginia Department of Education. By circulars and otherwise, he the superintendent shall give information and instruction conducive to the proper organization and conduct of the schools;

5. Require of division superintendents detailed reports annually and special reports from time to time as he the superintendent may deem proper, and use all proper means to promote an appreciation of education among the people;

6. Preserve in convenient form in his the superintendent's office all papers, documents, and records relating to educational work in Virginia and in other states;

7. Chuẩn bị, theo quy định của pháp luật, một kế hoạch phân bổ số tiền do tiểu bang cấp cho mục đích trường công;

8. Provide for his the superintendent's office a suitable official seal with which official documents may be authenticated; and

9. Submit annually to the State Board of Education on or before the first day of November a detailed report of his the superintendent's official proceedings for the year ending the 30th day of June preceding, including receipts and expenditures for the public schools, a statistical report showing the number of children, male and female, respectively in the state, and in each county and city, compensation paid teachers, the cost of education per pupil, and whatever else may tend to exhibit the real conditions of the schools. It shall be the duty of the superintendent to offer suggestions to the State Board of Education and to the General Assembly concerning matters pertaining to the Department of Education at any time that the public interest seems to require it; and

10. The State Board of Education authorizes the Superintendent of Public Instruction to approve, in compliance with § 22.1-98 of the Code of Virginia, reductions in the school term for a school or the schools in a school division without a proportionate reduction in the amount paid by the Commonwealth from the Basic School Aid Fund.

8VAC20-521-10 Định nghĩa.  (Đã bãi bỏ.)

Các từ và thuật ngữ sau đây khi được sử dụng trong quy định này sẽ có ý nghĩa như sau trừ khi ngữ cảnh chỉ rõ khác:

"Ban bố tình trạng khẩn cấp" có nghĩa là tuyên bố tình trạng khẩn cấp trước hoặc sau một sự kiện do Thống đốc hoặc các quan chức tại địa phương ban hành, yêu cầu đóng cửa một hoặc tất cả các trường học trong một khu trường học.

"Instructional time" means the period that students are in school on a daily or annual basis as defined in the Virginia Standards of Accreditation (8VAC20-132).

"Severe weather conditions or other emergency situations" means those circumstances presenting a threat to the health or safety of students that result from severe weather conditions or other emergencies, including natural and man-made disasters, energy shortages, and power failures.

"Ngày giảng dạy" nghĩa là những ngày có hoạt động giảng dạy.

"Giờ giảng dạy" có nghĩa là giờ giảng dạy.

8VAC20-521-20 Length of school term.  (Repealed.)

A. Thời lượng của mỗi học kỳ tại mỗi phân hiệu trường học phải tối thiểu là 180 ngày giảng dạy hoặc 990 giờ giảng dạy trong bất kỳ năm học nào.

B. Không có điều khoản nào trong các quy định này cấm một đơn vị trường học vượt quá yêu cầu về 180 ngày dạy hoặc 990 giờ dạy tại bất kỳ trường nào của đơn vị mình.

8VAC20-521-30 Completion of teaching hours.  (Repealed.)

A. Khi điều kiện thời tiết khắc nghiệt hoặc các tình huống khẩn cấp khác khiến một trường hoặc nhiều trường trong một phân hiệu trường học phải đóng cửa trong năm ngày hoặc ít hơn, trường hoặc các trường sẽ phải bù lại tất cả các ngày nghỉ học bằng cách thêm ngày học vào lịch học hoặc kéo dài thời lượng của ngày học.

B. Khi điều kiện thời tiết khắc nghiệt hoặc các tình huống khẩn cấp khác dẫn đến việc đóng cửa một trường hoặc nhiều trường trong một phân khu trường học trong sáu ngày trở lên, trường hoặc các trường sẽ bù lại những ngày nghỉ học theo § 22.1-98 của Bộ luật Virginia bằng cách thêm ngày dạy vào lịch học hoặc kéo dài thời lượng của ngày dạy.

C. Không có điều khoản nào trong các quy định này ngăn cản một bộ phận nhà trường bù đắp những ngày học bị mất bằng cách cung cấp cho học sinh số giờ học tương đương với những ngày học bị mất đó.

8VAC20-521-40 Waivers for a declared state of emergency, evacuations, severe weather conditions, or other emergency situations.  (Repealed.)

A. Hội đồng Giáo dục có thể miễn yêu cầu các phân khu trường học cung cấp thêm ngày dạy hoặc giờ dạy để bù vào thời gian đóng cửa do tình trạng khẩn cấp được ban bố, điều kiện thời tiết khắc nghiệt hoặc các tình huống khẩn cấp khác.

B. Hội đồng Giáo dục sẽ miễn yêu cầu các phân khu trường học cung cấp thêm ngày học hoặc giờ học để bù đắp cho việc đóng cửa trường học do lệnh sơ tán do Thống đốc chỉ đạo và bắt buộc theo § 44-146.17 của Bộ luật Virginia trong tối đa năm ngày học.

C. Nếu hội đồng trường học địa phương muốn miễn trừ những ngày nghỉ học do tình trạng khẩn cấp được ban bố, điều kiện thời tiết khắc nghiệt hoặc các tình huống khẩn cấp khác, hội đồng phải gửi yêu cầu miễn trừ lên Hội đồng Giáo dục. Yêu cầu phải bao gồm bằng chứng về những nỗ lực mà bộ phận nhà trường đã thực hiện để sắp xếp lại càng nhiều ngày càng tốt.

D. Giám đốc sở và chủ tịch hội đồng trường địa phương phải chứng nhận rằng mọi nỗ lực hợp lý để bù đắp những ngày dạy hoặc giờ dạy bị mất đã được thực hiện trước khi yêu cầu miễn trừ yêu cầu.

E. Hội đồng Giáo dục ủy quyền cho Giám đốc Sở Giáo dục Công lập phê duyệt, theo đúng chương này, việc rút ngắn thời gian học của một trường hoặc các trường trong một phân hiệu trường học.

F. Nếu đơn xin miễn trừ bị từ chối, bộ phận nhà trường sẽ bù lại thời gian học bị mất theo 8VAC20-521-30 và § 22.1-98 của Bộ luật Virginia.

8VAC20-521-50 Funding.  (Repealed.)

A. Sẽ không có sự giảm tương ứng nào trong số tiền mà Khối thịnh vượng chung trả từ Quỹ hỗ trợ trường học cơ bản nếu một đơn vị trường học địa phương:

1. Hoàn thành thời gian hướng dẫn theo 8VAC20-521-30 và § 22.1-98 của Bộ luật Virginia; hoặc

2. Xin miễn trừ cho việc đóng cửa do tình trạng khẩn cấp được ban bố, lệnh sơ tán do Thống đốc chỉ đạo hoặc bắt buộc, điều kiện thời tiết khắc nghiệt hoặc các tình huống khẩn cấp khác theo 8VAC20-521-40.

B. Các khoản phân bổ địa phương cho mục đích giáo dục cần thiết để tài trợ cho 180 ngày giảng dạy hoặc 990 giờ giảng dạy sẽ không bị bất kỳ cơ quan quản lý địa phương nào cắt giảm tương ứng do thời hạn của bất kỳ trường nào bị rút ngắn nếu những ngày bị mất được bù lại theo 8VAC20-521-30 hoặc các trường trong một phân khu trường học đã được miễn trừ theo 8VAC20-521-40.

8VAC20-521-60 Quản lý.  (Bãi bỏ.)

A. The Virginia Department of Education shall annually notify local school divisions of the provisions of these regulations and the Code of Virginia regarding reductions in the length of the school term.

B. Giám đốc các đơn vị trường học địa phương phải chứng nhận hàng năm, vào thời điểm và theo mẫu do Sở Giáo dục Virginia quy định, rằng họ đã đọc và tuân thủ các điều khoản này và đang thực hiện kế hoạch bù lại bất kỳ thời gian nào bị mất mà không được miễn trừ theo các quy định này.