Văn bản cuối cùng
The purpose of this chapter is to promote public involvement in the development, amendment or repeal of the regulations of the Board of Health Professions. This chapter does not apply to regulations, guidelines, or other documents exempted or excluded from the provisions of the Administrative Process Act (§ 2.2-4000 et seq. of the Code of Virginia).
Các từ và thuật ngữ sau đây khi được sử dụng trong chương này sẽ có ý nghĩa như sau trừ khi ngữ cảnh chỉ rõ ý nghĩa khác:
"Đạo luật về quy trình hành chính" có nghĩa là Chương 40 (§ 2.2-4000 et seq.) của Tiêu đề 2.2 của Bộ luật Virginia.
“Cơ quan” nghĩa là Hội đồng Chuyên môn Y tế, là đơn vị của chính quyền tiểu bang được trao quyền theo luật cơ bản của cơ quan để ban hành quy định hoặc quyết định các vụ án. Các hành động được nêu trong chương này có thể được thực hiện bởi nhân viên nhà nước theo sự phân công của cơ quan.
"Luật cơ bản" có nghĩa là các điều khoản trong Bộ luật Virginia nêu rõ thẩm quyền và trách nhiệm cơ bản của một cơ quan.
"Lịch Khối thịnh vượng chung" có nghĩa là lịch điện tử cho các cuộc họp chính thức của chính phủ được công khai cho công chúng theo yêu cầu của § 2.2-3707 C của Đạo luật Tự do Thông tin.
''Ủy ban soạn thảo quy định đàm phán'' hay ''NRP'' có nghĩa là một ủy ban cố vấn đặc biệt gồm các bên quan tâm do một cơ quan thành lập để xem xét các vấn đề gây tranh cãi với sự hỗ trợ của một người điều phối hoặc hòa giải, nhằm mục đích đạt được sự đồng thuận trong việc xây dựng hành động quản lý được đề xuất.
“Danh sách thông báo” có nghĩa là danh sách được sử dụng để thông báo cho những người theo chương này. Danh sách đó có thể bao gồm danh sách điện tử được lưu giữ thông qua Tòa thị chính quản lý Virginia hoặc danh sách khác do cơ quan này lưu giữ.
"Cuộc họp công khai" có nghĩa là bất kỳ cuộc họp theo lịch trình nào của một đơn vị chính quyền tiểu bang được trao quyền theo luật cơ bản của cơ quan đó để ban hành các quy định hoặc quyết định các trường hợp liên quan đến việc ban hành, sửa đổi hoặc bãi bỏ một quy định.
"Người" có nghĩa là bất kỳ cá nhân, công ty, quan hệ đối tác, hiệp hội, hợp tác xã, công ty trách nhiệm hữu hạn, quỹ tín thác, liên doanh, chính phủ, đơn vị chính trị hoặc bất kỳ thực thể pháp lý hoặc thương mại nào khác và bất kỳ người kế nhiệm, đại diện, tác nhân, cơ quan hoặc công cụ nào của thực thể đó.
"Phiên điều trần công khai" có nghĩa là thời gian đã lên lịch mà các thành viên hoặc nhân viên của cơ quan sẽ họp nhằm mục đích tiếp nhận ý kiến của công chúng về hành động quản lý.
“Quy định” có nghĩa là bất kỳ tuyên bố nào có hiệu lực chung có hiệu lực pháp luật, ảnh hưởng đến quyền hoặc hành vi của bất kỳ cá nhân nào, được cơ quan thông qua theo thẩm quyền được trao cho theo luật hiện hành.
“Hành động quản lý” có nghĩa là việc ban hành, sửa đổi hoặc bãi bỏ một quy định của cơ quan.
"Ban cố vấn quản lý" hay "RAP" có nghĩa là ban cố vấn thường trực hoặc tạm thời của các bên quan tâm do cơ quan thành lập nhằm mục đích hỗ trợ các hành động quản lý.
"Town Hall" có nghĩa là Tòa thị chính quản lý của Virginia, trang web do Sở Kế hoạch và Ngân sách Virginia điều hành tại www.townhall.virginia.gov, có diễn đàn bình luận công khai trực tuyến và hiển thị thông tin về các cuộc họp quản lý và hành động quản lý đang được xem xét tại Virginia và gửi thông tin này đến người dùng công cộng đã đăng ký.
"Virginia Register" có nghĩa là Sổ đăng ký Quy định của Virginia, ấn phẩm cung cấp thông báo pháp lý chính thức về các quy định mới, đã sửa đổi và đã bãi bỏ của các cơ quan nhà nước, được xuất bản theo các điều khoản của Điều 6 (§ 2.2-4031 et seq.) của Đạo luật Quy trình Hành chính.
A. Cơ quan phải lưu giữ danh sách những người đã yêu cầu được thông báo về các hành động quản lý mà cơ quan đang thực hiện.
B. Bất kỳ cá nhân nào cũng có thể yêu cầu được đưa vào danh sách thông báo bằng cách đăng ký làm người dùng công cộng tại Tòa thị chính hoặc bằng cách gửi yêu cầu tới cơ quan. Bất kỳ người nào yêu cầu được đưa vào danh sách thông báo đều có thể chọn nhận thông báo qua phương tiện điện tử hoặc qua đơn vị chuyển phát bưu chính.
C. Cơ quan có thể duy trì danh sách bổ sung cho những người đã yêu cầu được thông báo về các vấn đề, đề xuất hoặc hành động pháp lý cụ thể.
D. Khi thư điện tử bị trả lại do không gửi được nhiều lần cách nhau ít nhất 24 giờ, người đó có thể bị xóa khỏi danh sách. Chỉ một tin nhắn không gửi được là lý do không đủ để xóa người đó khỏi danh sách.
E. Khi thư do người chuyển phát bưu chính chuyển đến bị trả lại vì không chuyển phát được nhiều lần, người đó có thể bị xóa khỏi danh sách.
F. Cơ quan có thể định kỳ yêu cầu những người có tên trong danh sách thông báo cho biết mong muốn tiếp tục được thông báo qua đường điện tử, nhận tài liệu thông qua đơn vị chuyển phát bưu chính hoặc xóa tên khỏi danh sách.
A. Đối với những người lựa chọn nhận thông báo điện tử hoặc thông báo qua đơn vị bưu chính như mô tả trong 18VAC75-11-30, cơ quan sẽ gửi thông tin sau:
1. Thông báo về hành động quản lý dự kiến (NOIRA).
2. Thông báo về thời gian bình luận về một quy định được đề xuất, được đề xuất lại hoặc theo dõi nhanh cùng các siêu liên kết hoặc hướng dẫn về cách lấy bản sao của quy định đó và bất kỳ tài liệu hỗ trợ nào.
3. Thông báo yêu cầu bình luận về quy định cuối cùng khi quá trình quản lý đã được gia hạn theo § 2.2-4007.06 hoặc 2.2-4013 C của Bộ luật Virginia.
B. Việc bất kỳ cá nhân nào không nhận được thông báo hoặc bản sao của bất kỳ tài liệu nào sẽ không ảnh hưởng đến tính hợp lệ của bất kỳ quy định hoặc hành động quản lý nào.
A. In considering any nonemergency, nonexempt regulatory action, the agency shall afford interested persons an opportunity to (i) submit data, views, and arguments, either orally or in writing, to the agency; and (ii) be accompanied by and represented by counsel or other representative. Such opportunity to comment shall include an online public comment forum on the Town Hall. 
1. Đối với bất kỳ người yêu cầu nào, cơ quan sẽ cung cấp bản sao tuyên bố về cơ sở, mục đích, nội dung và các vấn đề; phân tích tác động kinh tế của hành động quản lý theo đề xuất hoặc theo quy trình nhanh; và phản hồi của cơ quan đối với các ý kiến công chúng nhận được. 
2. Cơ quan có thể bắt đầu soạn thảo hành động quản lý trước hoặc trong bất kỳ cơ hội nào để công chúng gửi ý kiến. 
B. Cơ quan sẽ chấp nhận ý kiến công chúng bằng văn bản sau khi công bố hành động quản lý trên Virginia Register như sau: 
1. Tối thiểu là 30 ngày dương lịch sau khi công bố thông báo về hành động quản lý dự kiến (NOIRA). 
2. Tối thiểu là 60 ngày dương lịch sau khi ban hành quy định được đề xuất. 
3. Tối thiểu là 30 ngày dương lịch sau khi ban hành quy định được đề xuất lại. 
4. Tối thiểu là 30 ngày dương lịch sau khi ban hành quy định cuối cùng được thông qua. 
5. Tối thiểu là 30 ngày dương lịch sau khi ban hành quy định xử lý nhanh. 
6. Tối thiểu là 21 ngày dương lịch sau khi thông báo về đợt đánh giá định kỳ được công bố. 
7. Không muộn hơn 21 ngày dương lịch sau khi công bố đơn thỉnh cầu ban hành quy định. 
C. Cơ quan có thể quyết định xem có nên gia hạn bất kỳ thời hạn bình luận nào được liệt kê trong tiểu mục B của phần này hay không. 
D. Nếu Thống đốc thấy rằng một hoặc nhiều thay đổi có tác động đáng kể đã được thực hiện đối với một quy định được đề xuất, ông có thể yêu cầu cơ quan cung cấp thêm 30 ngày theo lịch để thu thập thêm ý kiến công chúng về những thay đổi theo § 2.2-4013 C của Bộ luật Virginia. 
E. Cơ quan sẽ gửi bản thảo tóm tắt mô tả ý kiến của công chúng của cơ quan tới tất cả những người bình luận về quy định được đề xuất ít nhất năm ngày trước khi thông qua quy định cuối cùng theo § 2.2-4012 E của Bộ luật Virginia. 
A. Theo quy định tại § 2.2-4007 của Bộ luật Virginia, bất kỳ cá nhân nào cũng có thể gửi đơn yêu cầu cơ quan xem xét hành động quản lý.
B. Đơn thỉnh cầu phải bao gồm nhưng không giới hạn ở những thông tin sau:
1. Tên và thông tin liên lạc của người nộp đơn;
2. Nội dung và mục đích của việc ban hành quy định được yêu cầu, bao gồm cả việc tham chiếu đến bất kỳ phần nào của Bộ luật Hành chính Virginia có thể áp dụng; và
3. Tham chiếu đến thẩm quyền pháp lý của cơ quan để thực hiện hành động được yêu cầu.
C. Cơ quan sẽ tiếp nhận, xem xét và trả lời đơn thỉnh cầu theo § 2.2-4007 và sẽ có toàn quyền giải quyết đơn thỉnh cầu đó.
D. Bản kiến nghị sẽ được niêm yết tại Tòa thị chính và công bố trên tờ Virginia Register.
E. Không có điều gì trong chương này cấm cơ quan tiếp nhận thông tin hoặc tự mình tiến hành ban hành quy định.
A. Cơ quan có thể chỉ định một hội đồng cố vấn quản lý (RAP) để cung cấp chuyên môn nghiệp vụ hoặc hỗ trợ kỹ thuật khi cơ quan xác định rằng chuyên môn đó là cần thiết để giải quyết một vấn đề hoặc hành động quản lý cụ thể hoặc khi cá nhân thể hiện sự quan tâm đến việc làm việc với cơ quan về một vấn đề hoặc hành động quản lý cụ thể.
B. Bất kỳ cá nhân nào cũng có thể yêu cầu bổ nhiệm RAP và yêu cầu tham gia vào các hoạt động của RAP. Cơ quan sẽ xác định thời điểm bổ nhiệm RAP và thành phần của RAP.
C. Một RAP có thể bị cơ quan giải thể nếu:
1. Văn bản đề xuất của quy định được đăng trên Tòa thị chính, xuất bản trên Virginia Register hoặc thời điểm khác mà cơ quan xác định là phù hợp; hoặc
2. Cơ quan này xác định rằng hành động quản lý được miễn hoặc loại trừ khỏi các yêu cầu của Đạo luật về thủ tục hành chính.
A. Cơ quan có thể chỉ định một hội đồng lập quy định đàm phán (NRP) nếu hành động quản lý được dự đoán là gây tranh cãi.
B. Một NRP được cơ quan bổ nhiệm có thể bị cơ quan giải thể khi:
1. Không còn tranh cãi nào liên quan đến việc xây dựng quy định nữa;
2. Cơ quan xác định rằng hành động quản lý được miễn hoặc loại trừ khỏi các yêu cầu của Đạo luật quy trình hành chính; hoặc
3. Cơ quan này xác định rằng việc giải quyết tranh chấp là không thể.
Thông báo về bất kỳ cuộc họp mở nào, bao gồm các cuộc họp của RAP hoặc NRP, sẽ được đăng trên Tòa thị chính quản lý của Virginia và Lịch trình của Khối thịnh vượng chung ít nhất bảy ngày làm việc trước ngày họp. Ngoại lệ đối với yêu cầu này là bất kỳ cuộc họp nào được tổ chức theo § 2.2-3707 D của Bộ luật Virginia cho phép thông báo kịp thời cho người tham gia và công chúng.
A. Cơ quan phải nêu rõ trong thông báo về hành động quản lý dự kiến liệu cơ quan có dự định tổ chức phiên điều trần công khai sau khi công bố giai đoạn đề xuất của hành động quản lý hay không. 
B. Cơ quan có thể tiến hành một hoặc nhiều phiên điều trần công khai trong thời gian lấy ý kiến sau khi công bố hành động quản lý được đề xuất. 
C. Một cơ quan được yêu cầu tổ chức phiên điều trần công khai sau khi công bố hành động quản lý được đề xuất khi: 
1. Luật cơ bản của cơ quan yêu cầu cơ quan phải tổ chức phiên điều trần công khai; 
2. Thống đốc chỉ đạo cơ quan tổ chức phiên điều trần công khai; hoặc 
3. Cơ quan nhận được yêu cầu tổ chức phiên điều trần công khai từ ít nhất 25 người trong thời gian lấy ý kiến công chúng sau khi công bố thông báo về hành động quản lý dự kiến. 
D. Thông báo về bất kỳ phiên điều trần công khai nào sẽ được đăng trên Tòa thị chính và Lịch trình của Khối thịnh vượng chung ít nhất bảy ngày làm việc trước ngày diễn ra phiên điều trần. Cơ quan này cũng sẽ thông báo cho những người đã yêu cầu được xét xử theo tiểu mục C 3 của phần này. 
A. Cơ quan sẽ tiến hành đánh giá định kỳ các quy định của mình phù hợp với: 
1. Một lệnh hành pháp do Thống đốc ban hành theo § 2.2-4017 của Đạo luật Quy trình Hành chính để tiếp nhận ý kiến về tất cả các quy định hiện hành liên quan đến hiệu quả, hiệu suất, sự cần thiết, tính rõ ràng và chi phí tuân thủ của chúng; và 
2. Các yêu cầu trong § 2.2-4007.1 của Đạo luật quy trình hành chính liên quan đến tính linh hoạt trong quy định đối với các doanh nghiệp nhỏ. 
B. Việc đánh giá định kỳ có thể được tiến hành riêng biệt hoặc kết hợp với các hành động quản lý khác. 
C. Thông báo về đợt đánh giá định kỳ sẽ được đăng tại Tòa thị chính và công bố trên tờ Virginia Register. 
Statutory definitions of words and terms related to the Practitioner Self-Referral Act are established in § 54.1-2410 of the Code of Virginia. 
The following additional words and terms when used in this chapter shall have the following meanings, unless the context clearly indicates otherwise: 
"Act" means the Practitioner Self-Referral Act, Chapter 24.1 (§ 54.1-2410 et seq.) of Title 54.1 of the Code of Virginia. 
"Applicant" means a practitioner or entity who has applied to the board for an advisory opinion on the applicability of the Act, or for an exception to the prohibitions of the Act. 
"Appropriate regulatory board" means the regulatory board within the Department of Health Professions which licenses or certifies the practitioner. 
“Hội đồng” có nghĩa là Hội đồng chuyên môn y tế. 
"Committee" means an informal conference committee of the Board of Health Professions. 
"Department" means the Department of Health Professions. 
 18VAC75-10-10 establishes the guidelines for participation by the public in rulemaking activities of the board. 
A. Any practitioner or entity may request an advisory opinion on the applicability of the Act upon completion of an application and payment of a fee.
B. Requests shall be made on an application form prescribed by the board. The request shall contain the following information:
1. The name of the practitioner or entity;
2. Identification of the practitioner or entity and description of the health care services being provided or proposed;
3. The type and amount of existing or proposed investment interest in the entity;
4. A description of the nature of the investment interest and copies of any existing or proposed documents between the practitioner and the entity including but not limited to leases, contracts, organizational documents, etc.; and
5. Certification and notarized signature of the practitioner or principal of the entity requesting the advisory opinion that the information and supporting documentation contained therein is true and correct.
C. The application shall be reviewed for completeness, and the board may request such other additional information or documentation it deems necessary from the practitioner or entity.
D. Upon a determination that a request for an advisory opinion is complete and that it has sufficient information, the board shall notify the practitioner or entity that it will consider its request.
E. At the conclusion of an informal conference, the committee shall issue an advisory opinion to the practitioner or entity, which shall be presented for ratification by the board.
A. A practitioner or entity may request an exception to the prohibitions of the Act upon completion of an application and payment of a fee.
B. Requests shall be made on an application form prescribed by the board. The application shall contain the following information:
1. The name and identifying information of the practitioner or entity;
2. The information and documentation regarding community need and alternative financing as required by § 54.1-2411 B of the Code of Virginia;
3. Certification and notarized signature of the practitioner or principal of the entity requesting the exception that the information contained in the application and supporting documentation is true and correct.
C. The application shall be reviewed for completeness, and the board may request additional information and documentation from the applicant.
D. Upon a determination that an application is complete and that it has sufficient information, the board shall notify the applicant that it will consider the request.
E. At the conclusion of an informal conference, the committee shall issue a decision regarding the request for an exception to the applicant, which shall be presented for ratification by the board.
F. Exceptions to the Act shall be valid for a period of no more than five years.
G. Subject to verification by the board, an exception shall be renewed upon payment of a renewal fee and the receipt of certification from the practitioner or entity that the conditions under which the original exception was granted continue to warrant the exception.
A. An application fee for an opinion on applicability of the Act shall be $500. 
B. An application fee for an exception to the Act shall be $1,000. 
C. The renewal fee for board approval of exceptions to the Act shall be $250. 
The board shall determine violations of prohibitions of the Act on the part of an entity other than a practitioner as defined in § 54.1-2410 of the Code of Virginia in accordance with the provisions of the Administrative Process Act (§ 9-6.14:1 et seq. of the Code of Virginia). 
 A. Upon receipt of an investigative report of an alleged violation of the Act by a practitioner as defined in § 54.1-2410 of the Code of Virginia, the department, on behalf of the board, shall provide a copy of the report to the appropriate regulatory board within the department as required by subdivision 13 of § 54.1-2510 of the Code of Virginia. 
 B. Violations of the Act by a practitioner shall be determined by the appropriate regulatory board within the department and shall be subject to disciplinary action by that board in accordance with § 54.1-2412 D of the Code of Virginia. 
 C. Upon closure of a case involving an alleged violation of the Act by a practitioner, the appropriate regulatory board shall provide a copy of the final order or of the letter of dismissal of the case to the board. 
 D. The board shall review periodically the disposition of cases involving allegations of violation of the Act by practitioners to ensure the protection of the public and the fair and equitable treatment of health professionals, as authorized by subdivision 11 of § 54.1-2510 of the Code of Virginia. 
 The provisions of the Administrative Process Act (§ 9-6.14:1 et seq. of the Code of Virginia) shall govern proceedings on questions of violations of the Act. 
In accordance with § 54.1-2400 (10) of the Code of Virginia, the board may delegate an informal conference to an agency subordinate to consider an application for an advisory opinion or an exception to the provisions of the Act.
Applications that may be delegated shall be those approved by the chairman and executive director of the board.
 A. An agency subordinate authorized by the board to conduct an informal conference may include current or past board members and professional staff or other persons deemed knowledgeable by virtue of their training and experience in the organizational structure of entities providing the health care services identified in the application.
B. The board shall delegate to the executive director the selection of the agency subordinate who is deemed appropriately qualified to conduct a conference based on the qualifications of the subordinate and the type of case being heard.
Application for an Advisory Opinion - Virginia Self-Referral Act (rev. 7/2013)
 The following terms when used in this chapter shall have the following meanings unless the context clearly indicates otherwise: 
 “Hội đồng” có nghĩa là Hội đồng chuyên môn y tế. 
 "Dialysis patient care technician" or "dialysis care technician" means a person who has obtained certification from an organization approved by the board to provide, under the supervision of a licensed practitioner of medicine or a registered nurse, direct care to patients undergoing renal dialysis treatments in a Medicare-certified renal dialysis facility. Such direct care may include, but need not be limited to, the administration of heparin, topical needle site anesthetics, dialysis solutions, sterile normal saline solution, and blood volumizers in accordance with the order of a licensed physician, nurse practitioner or physician assistant. 
A. In accordance with Chapter 27.01 (§ 54.1-2729.1 et seq.) of Title 54.1 of the Code of Virginia and this chapter, only those persons who hold certification from an entity approved by the board as prescribed in 18VAC75-40-30 shall: 
1. Provide direct patient care in a Medicare-certified renal dialysis facility. 
2. Administer medications in accordance with subsection O of § 54.1-3408 of the Code of Virginia. 
B. Dialysis patient care technicians or dialysis care technicians shall practice only under the supervision of a licensed practitioner of medicine or a registered nurse. 
C. Dialysis patient care technicians or dialysis care technicians shall administer medications only under the orders of a licensed physician, nurse practitioner, or physician assistant and under the direct and immediate supervision of a registered nurse. 
D. Persons who do not hold such certification shall not hold the restricted titles or use any other title or term that implies a minimum level of education, training and competence. Unregulated persons shall only perform services relating to the technical elements of dialysis, such as equipment maintenance and preparation of dialyzers for reuse by the same patient. 
In order to use the titles of dialysis patient care technician or dialysis care technician or administer medications in a Medicare-certified renal dialysis facility, a person shall hold one of the following certifications: 
1. Certified Clinical Hemodialysis Technician (CCHT) by the Nephrology Nursing Certification Commission (NNCC); 
2. Certified Hemodialysis Technician (CHT) by the Board of Nephrology Examiners Nursing and Technology (BONENT); 
3. Certified in Clinical Nephrology Technology (CCNT) by the National Nephrology Certification Organization (NNCO); or 
4. Certification or licensure as a dialysis technician or similar title by another jurisdiction in the United States provided the standards for certification or licensure are substantially equivalent to those in Virginia. 
